Ejemplos de traducción
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Excuse me... Sir, I'm sorry to break in on you like this...
Сэр, извините, что прерываю вас.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
The police enter apartments by breaking doors and windows, terrifying residents.
Полицейские врываются в квартиры, выбивая двери и окна, терроризируя жильцов.
The soldiers go in, search everywhere, sometimes they beat people, they break furniture.
Солдаты врываются в дом, все перерываю, иногда избивают людей, ломают мебель.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises.
Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
Many reports spoke of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children.
Во многих сообщениях говорилось о том, что силы безопасности врывались в дома и избивали мирных жителей, в том числе женщин и детей.
Two or more men break into a house, intimidate the residents, steal their property, beat them and often rape the females.
Двое или более мужчин врываются в дом, угрожают его жителям, грабят их имущество, избивают их и часто насилуют женщин.
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs.
По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд.
There had also been reports of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children, and of mass arrests.
Также имеются сообщения о том, что сотрудники сил безопасности врываются в дома и избивают гражданских лиц, включая женщин и детей, и о массовых арестах.
33. On 9 October, armed men stormed into four neighbourhoods in Bissau, indiscriminately attacking bystanders and breaking into private houses.
33. 9 октября вооруженные люди устроили беспорядки в четырех районах Бисау, принявшись без разбора нападать на прохожих и врываться в частные дома.
The pattern of armed and sometimes uniformed, masked men breaking into houses is described in almost all incidents reported to the Mission.
Практически во всех случаях, о которых была проинформирована Миссия, такие действия, согласно описаниям, совершались врывавшимися в дома вооруженными людьми в масках, которые иногда были одеты в военную форму.
You've got no right to break in here, you big ape.
Ты не можешь врываться сюда, горилла.
Just cos we were friendly doesn't allow you to break in.
Мы были друзьями, но это не повод врываться сюда.
Yeah, I just don't know if I'm allowed to break in...
Просто не знаю, могу ли я к тебе врываться.
Unusual for thieves to break in and not take anything.
Нетипично для воров - врываться в дом и ничего не взять.
I'm sorry to break in like this, but I simply had to see you.
Не хотел бы так врываться, но мне было необходимо увидеть вас.
Just because you have someone's spare keys doesn't entitle you to break in.
Если у тебя есть чьи-то ключи это ещё не дает тебе права врываться к ним в дом.
“Tell us what you’ve been up to, though,” said Ernie. “There’ve been so many rumors, we’ve been trying to keep up with you on Potterwatch.” He pointed at the wireless. “You didn’t break into Gringotts?” “They did!”
— Ну, расскажите же нам, что с вами было, — сказал Эрни. — Каких только не ходило слухов! Мы старались следить за вами, слушая «Поттеровский дозор». — Он показал на приемник. — Так вы не врывались в «Гринготтс»?
The officers believed that they were breaking into a car that in fact belonged to Taha Iraki.
Полицейским показалось, что они взламывали автомобиль, который фактически принадлежал Таху Ираки.
(d) During an operation conducted by the Hadera Police station detectives, the policemen noticed a person breaking into a vehicle.
d) во время операции, проводившейся оперативными сотрудниками полицейского участка Хадеры, полицейские заметили человека, который взламывал автомобиль.
That output, he said, "counts special locks for our doors and the jails for those who break them ... yet ... does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play".
Эта продукция, сказал он, <<позволяет сосчитать особые замки на наших дверях и тюрьмы для тех, кто их взламывает... но ... не учитывает здоровья наших детей, качества их образования и той радости, которую они получают от игры>>.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
So, by taking this decision, not only have you saved the Conference on Disarmament from possible demise, but you have set it up as an example of what partnership can achieve when we break down the official barriers that sometimes unfortunately separate North and South today, as they separated East and West in yesteryear.
Так что, принимая это решение, вы не только уберегли Конференцию по разоружению от возможного упадка, но и подали его в качестве примера того, чего может достичь партнерство, когда мы взламываем официальные барьеры, которые сегодня, к сожалению, порой разделяют Север и Юг так же, как они разделяли Восток и Запад прежде.
The PC had to break in.
Констеблю пришлось взламывать.
I didn't have to break in.
Мне не надо было взламывать замок.
Instead of having to break in, we are in.
Вот мы и в доме, не пришлось даже взламывать!
Now, why would anyone want to attempt to break in to the high radiation zone?
Зачем кому-то понадобилось взламывать вход в зону повышенной радиации?
They're the only people at NSA allowed to break in or attack on the Internet.
Они единственные люди из АНБ, кому разрешается взламывать или совершать интернет атаки.
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
Don't have to break in.
Не придется вламываться.
Glad we didn't have to break in.
Рад, что не пришлось вламываться.
- They can't get into my house, to break in!
- Они не смеют вламываться в мой дом!
So, why did Kensi and Deeks have to break in?
Так почему Кензи и Диксу приходится вламываться?
I'm not trying to break in, but I've been in a wreck.
Не хотел вламываться, но произошло крушение.
I still don't understand why you want to break in.
Я так и не понял, зачем ты вламываешься в систему.
And the way he pays people a visit is to break in
А визиты свои он наносит так: Вламывается в дом.
If I make you a key, will you promise never to break in again?
Если я сделаю тебе ключ ты обещаешь, что не будешь больше вламываться?
Why would two guys in Maintenance need to break in if they already worked there?
Зачем двум парням из техобслуживания надо было вламываться, если они уже там работали?
That friend wouldn't have happened to break in a few nights ago, would they?
А этому другу случайно не доводилось вламываться в эту лабораторию несколько ночей тому назад, или доводилось?
разнашивать
verbo
They take, like, a minimum of ten days to break in.
Их минимум дней 10 разнашивать надо.
I don't understand. Is this a way to break in new shoes?
Не понимаю, это какой-то способ разнашивать новые туфли?
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact.
Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает.
In addition, where an intact family has a disagreement over the course of a child's education, the courts have been reluctant to step in and break the deadlock.
Кроме того, когда в полноценной семье возникают разногласия по поводу образования ребенка, суды стараются не вмешиваться в этот конфликт.
It also represents a break of Iraqi's commitment not to interfere in the domestic affairs of Kuwait and its solemn pledge not to repeat the invasion that took place in 1990.
Оно также представляет собой нарушение обязательства Ирака не вмешиваться во внутренние дела Кувейта и его торжественного обещания не совершать вновь вторжения, имевшего место в 1990 году.
Mr. Nsanze (Burundi) (interpretation from French): My delegation rarely intervenes and rarely tries to break the monopoly held by other delegations, but the Committee is at a crossroads.
Г-н Нсанзе (Бурунди) (говорит по-французски): Моя делегация вмешивается очень редко и редко пытается нарушить монополию, которой обладают другие делегации, однако Комитет оказался на распутье.
выламывать
verbo
Allegedly, in many cases, Coalition forces break front doors or windows and throw hand grenades into the room before they enter a property.
Как утверждается, во многих случаях коалиционные силы выламывают входные двери или окна и бросают в комнату ручные гранаты, прежде чем войти в помещение.
302. On 5 April, IDF soldiers are reported to have raided several houses in Hebron's Old Town, breaking doors of abandoned houses and demolishing furniture in other homes.
302. Согласно опубликованным сведениям, 5 апреля сотрудники ИДФ провели облаву в нескольких домах в исторической части Хеврона; они выламывали двери в брошенных домах, а в жилых домах ломали мебель.
So why did someone need to break in to do it?
Зачем кому-то выламывать дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test