Traducción para "to borrow" a ruso
Ejemplos de traducción
Both the length of time for which such borrowings were required and the amounts borrowed were unprecedented.
Как срок, на который пришлось заимствовать средства, так и заимствованные суммы были беспрецедентными.
(d) Loss of borrowed vehicles
d) Потеря заимствованных автомашин
The Government intends to borrow $8.8 million, which is considerably less than the $55.5 million borrowed in 2001.
Правительство намеревается заимствовать 8,8 млн. долл. США, что намного меньше 55,5 млн. долл. США, заимствованных в 2001 году.
It was not a borrowed set of practices but a distinctly Palauan way of life.
Уклад жизни на Палау был не заимствованным, а самобытным6.
Difficulties arise when the borrowing is excessive.
Проблемы возникают в тех случаях, когда объем заимствованных средств является чрезмерным.
The Organization has no capital and the Secretary-General is not permitted to borrow.
У Организации нет капитала, а Генеральному секретарю не разрешено заимствовать средства.
That applied particularly to expressions borrowed from other languages.
Это прежде всего касается выражений, заимствованных из других языков.
The United Nations should not be given authority to borrow.
Организации Объединенных Наций не следует предоставлять право заимствовать средства.
I don't want to borrow this.
Я не хочу заимствовать это.
We'd like to borrow your Stargate.
Мы хотели бы заимствовать ваши Звездные Врата.
and there is no English phrase for it so we had to borrow it from the Germans.
Да, в английском нет такого выражения, поэтому мы заимствовали его из немецкого.
But if you borrow the body, you have to borrow the closet... and, my dear, you would think the woman invented the housecoat.
Но ведь заимствуя тело, приходится заимствовать гардероб, мой дорогой,.. ...можно подумать, что эта женщина лично изобрела халат.
Jim said he reckoned the widow was partly right and pap was partly right; so the best way would be for us to pick out two or three things from the list and say we wouldn't borrow them any more-then he reckoned it wouldn't be no harm to borrow the others.
Джим сказал, что отчасти прав папаша, а отчасти вдова, так что нам лучше выбросить какие-нибудь два-три предмета из списка и никогда не брать их взаймы, – тогда, по его мнению, не грех будет заимствовать при случае все остальное.
It amounted to more than ninety millions sterling, including not only the new debt which was contracted, but the two shillings in the pound additional land tax, and the sums which were every year borrowed from the sinking fund.
Он превышал 90 млн ф. ст., считая не только новый заем, который был заключен, но и добавочный поземельный налог в размере двух шиллингов с фунта, а также суммы, ежегодно заимствовавшиеся из фонда погашения государственного долга.
Thirdly, the mode of fishing for which this tonnage bounty in the white-herring fishery has been given (by busses or decked vessels from twenty to eighty tons burthen), seems not so well adapted to the situation of Scotland as to that of Holland, from the practice of which country it appears to have been borrowed.
3) Самый характер промысла по ловле белых сельдей, за который выдавалась премия (на палубных судах вместимостью от 20 до 80 т), по-видимому, приспособлен не столько к условиям Шотландии, сколько к условиям Голландии, откуда он, как кажется, заимствован.
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted.
Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
They borrow small sums and are reliable repayers.
Они занимают небольшие суммы и являются надежными плательщиками.
We borrow money in order to buy necessary food
Мы занимаем деньги для покупки необходимых продуктов питания
These companies borrowed millions of dollars to originate and fund mortgages.
Эти структуры занимали миллионы долларов для выдачи и финансирования ипотечных кредитов.
a/ Staff borrowed from regular recruitment activities on a temporary basis.
a/ Временно используемый персонал, обычно занимающийся деятельностью по регулярному набору.
You shouldn't have to borrow anything.
Ты не должна занимать чужое.
She doesn't want to borrow the money.
Она не хочет занимать.
So you don't need to borrow money.
Значит тебе не надо занимать деньги.
-But we don't have to borrow money.
Но мы не обязаны занимать деньги.
How much money am I going to have to borrow?
Сколько мне придется занимать?
- Sir, I'm not here to borrow money.
Сэр, я пришел к вам не деньги занимать.
I have to borrow money at the market.
Я вынуждена занимать деньги у своего торговца овощами.
I don't want to borrow, I want to earn.
Не хочу я занимать, я зарабатывать хочу.
I learned never to borrow money from friends.
Я научилась больше никогда не занимать денег у друзей.
So you have to borrow.
Приходится занимать. Но если ты подумываешь о том, чтобы занять, ...нужно сразу решить, сколько ты будешь брать в долг.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
People of the best credit there seldom borrow under five per cent.
Самые кредитоспособные лица редко занимают там меньше, чем по пяти процентов.
It is not properly borrowed in order to be spent, but in order to replace a capital which had been spent before.
Он в сущности занимается не для того, чтобы быть растраченным, а для того, чтобы возместить уже ранее растраченный капитал.
The government there borrows at two per cent, and private people of good credit at three.
Ее правительство занимает деньги из двух процентов, а частные лица, пользующиеся прочным кредитом, из трех процентов.
She's your bride...Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey?
Ведь это ваша невеста… И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает?
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The necessities of the state render government upon most occasions willing to borrow upon terms extremely advantageous to the lender.
Нужды государства делают правительство в большинстве случаев готовым занимать деньги на условиях, чрезвычайно выгодных для лица, дающего их.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
брать на время
verbo
Seven... and I might need to borrow a few things on occasion.
Семь... и иногда буду брать на время некоторые инструменты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test