Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Some of them boiled it on kitchen stoves looking for gold.
Некоторые из них кипятили ее на кухонных плитах, рассчитывая извлечь золото.
Alternatively, women may have to compensate for the lack of fuel by preparing less fully cooked food and by not boiling water - the latter essential for disease prevention, thus creating a deteriorating health situation, which in itself lowers the quality of life and generates poverty.
В противном случае, чтобы компенсировать нехватку топлива, женщинам пришлось бы готовить пищу, не до конца подвергая ее тепловой обработке и не кипятить воду - что очень важно для профилактики заболеваний, - подвергая тем самым опасности свое здоровье и здоровье членов семьи, что в свою очередь ведет к снижению качества жизни и их обнищанию.
In the Circles of Interest for Women that can be found throughout the country, women give advise on saving of the fuel manufacturing of improved stoves for the so called economic boxes or marvels; they plant trees, fight erosion through the reforestation and raising of barriers of rocks and woods (gabions); they build wells for potable drinking water, and manage them through committees of sanitation that generally are co-coordinated by women; they boil water, they dispose and/or burn garbage.
В женских группах по интересам, которые располагаются по всей стране, женщины консультируют по вопросам экономии топлива, производства улучшенных печек для так называемых <<экономичных коробок>> или <<чудо-печек>> они сажают деревья, борются с эрозией посредством создания лесопосадок и возведения заграждений из камней и веток (габионы); они бурят скважины для получения питьевой воды и эксплуатируют их при помощи комитетов санитарии, деятельность которых, как правило, координируется женщинами; они кипятят воду, они удаляют и/или сжигают мусор.
Be sure to boil their clothing.
Обязательно кипятите одежду.
Mr. Monk, we don't have to boil water. Calm down.
Не нужно кипятить воду.
You know you're not supposed to boil the kettle.
Ты знаешь, что не должна кипятить чайник.
We have to boil the kettle, for you to wash your hands.
Мы кипятим чайник, чтобы вы могли помыть руки.
Did they not teach you to boil a kettle in Blackpool, eh?
А вас в Блэкпуле не учили кипятить чайник?
No part of this conversation is making me want to boil over with rage.
Никакая часть этого разговора не заставляет меня кипятиться от злости.
We don't even need them to boil water, so many people have got immersion heaters.
Нам даже не нужно, чтобы они кипятили воду, у многих есть погружные нагреватели.
Bonjour, mesdames et messieurs! Yesterday we have learnt the correct way how to boil water.
Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду.
Instead of using the washer, hand washing saves on water and electricity. Ah... don't use the electric kettle to boil the water, boil it on the stove top.
Ручная стирка вместо машинной сбережет воду и электричество не используйте электрический чайник - кипятите воду на плите
Continued demand for consumer convenience in the preparation of food will stimulate interest in, and demand for, frozen products, and associated products such as boil-in-the-bag, microwave-ready, and chilled foods.
Удобные для приготовления продукты, такие, как замороженные изделия, продукты, которые можно варить в упаковке и разогревать в микроволновой печи, а также охлажденные продукты, будут по-прежнему привлекать интерес потребителей и пользоваться у них спросом.
I'm still learning to boil rice.
Я учусь варить рис.
- Put the potatoes to boil...
- Картошку поставил варить, с ведёрком...
Seems such a waste to boil them.
Какая жалость их варить.
Why do we have to boil it?
Почему мы должны варить их?
I'll teach you to boil me alive!
Я тебе покажу как варить меня заживо!
Just this psycho bitch who likes to boil rabbits.
Просто психопатка, которой нравится варить кроликов.
How to boil an egg, how to make tea.
Как варить яйца, как заваривать чай.
Now, we wait to boil the shrimp until the customer arrives.
Теперь, мы варим креветки тогда, когда приходит гость.
Fighting for freedom, the queen, and their right to boil their beef.
Борются за свободу, королеву и право варить говядину.
And as for the ramen, you have to boil the noodles aside and eat it after draining out the oil.
А что касается лапши, лапшу нужно варить и есть без масла.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire.
Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
This planet is starting to boil!
Эта планета начинает кипеть!
This liquid has been boiling for 15 years, and will have to boil for another five.
Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5.
Rhetoric boils with urgency, but talks move slowly, and action is even more halting.
Риторика бурлит от призывов к настоятельной необходимости принятия действий, но переговоры продвигаются медленно, а действия предпринимаются с еще большими проволочками.
It means "to boil."
В переводе означает "бурлить".
You know, old man, this town is starting to boil again, just like this pot.
Городок начинает бурлить, прямо как этот котелок.
Now, Jessica felt the sense of danger boiling around her.
Теперь опасность просто бурлила вокруг – Джессика кожей ощущала ее.
Water boiled up beneath the bubble, it seethed and spouted. The bubble surged into the air, bobbing and rolling on the water spout. Up, up it climbed, throwing stilts of light at the cliff. Up it surged on the jet, the water falling from beneath it, crashing back into the sea hundreds of feet below.
Под прозрачным пузырем кипела, била и бурлила вода. Крутясь и качаясь в этом кипении, пузырь поднимался все выше и выше, отбрасывая блики на скалы. Воздушные потоки несли пузырь вверх, а вода из-под него стремительно рушилась вниз, в море.
Hedwig was still angry with Harry about the disastrous car journey and Ron’s wand was still malfunctioning, surpassing itself on Friday morning by shooting out of Ron’s hand in Charms and hitting tiny old Professor Flitwick squarely between the eyes, creating a large, throbbing green boil where it had struck.
Букля все еще сердилась на Гарри за злосчастный полет на фордике, а волшебная палочка Рона до сих пор работала из рук вон плохо. Утром в пятницу на уроке заклинаний она превзошла себя: вырвалась у Рона и ударила хрупкого старого профессора Флитвика в лоб, где у него вскочил огромный зеленый фурункул.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test