Traducción para "to be blurred" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In this instance, racial barriers have been blurred.
В этом случае расовые барьеры размыты.
The dividing lines between the various acts were often blurred.
Различия между разными актами часто размыты.
Currently however, it had become more blurred.
К сожалению, в настоящее время они носят весьма размытый характер.
The old lines have so blurred as to become meaningless.
Старые линии настолько размыты, что потеряли всякий смысл.
In practice, the borderlines between these different types of agreements are sometimes blurred.
На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, порой размыты.
As a result, accountability is blurred and activities under similar topics are not sufficiently integrated.
В результате подотчетность размыта, а деятельность по схожим направлениям недостаточно интегрирована.
The line between formal and informal was more blurred than previously thought.
Граница между формальными и неформальными системами оказалась более размытой, чем это считалось ранее.
44. The line between peacekeeping and peacebuilding had become blurred.
44. Грань, отделявшая ранее операции по поддержанию мира от деятельности по миростроительству, оказалась размытой.
Thus, the thin line between proper cultural behaviour and corruption becomes blurred.
Таким образом, граница между соблюдением культурных традиций и коррупцией оказывается размытой.
The distinction between innovation in the narrow sense and imitation is somewhat blurred in practice.
58. На практике грань между инновациями в узком смысле и имитацией является несколько размытой.
they had become blurred, shifting as though they were moving in and out of focus.
Они стали нечеткими, размытыми, словно бы не в фокусе.
The birds were a blurred patch on silver-blue sky—distant flecks of soot floating above him.
Птицы виделись ему размытыми пятнами на серебристо-голубом небе. Как плавающие в вышине хлопья сажи.
a figure slightly taller than he was, rising from an armchair, his face a pale and pointed blur beneath white-blond hair.
Краем глаза он видел высокую, чуть выше себя, фигуру, бледное лицо с заостренным подбородком — размытое пятно в обрамлении светлых, почти белых волос.
A scarlet clad figure on a broomstick, moving so fast it was blurred, shot out onto the field from an entrance far below, to wild applause from the Bulgarian supporters.
Фигура в красных одеждах, на метле, двигающаяся с такой быстротой, что казалась размытой, вылетела на поле из дальнего нижнего входа под сумасшедшие аплодисменты болгарских болельщиков.
White fog obscured his senses… big, blurred shapes were moving around him… then came a new voice, a man’s voice, shouting, panicking—
Перед глазами вновь появился густой белый туман… вокруг него двигались большие размытые тени… а затем появился новый голос, голос мужчины, в котором отчетливо слышалась паника.
his glasses fell off as he was bundled out of the tent: all he could make out were the blurred shapes of four or five people wrestling Ron and Hermione outside too. “Get—off—her!” Ron shouted.
Очки свалились, когда Гарри выволакивали из палатки. Он мог только различить размытые очертания четырех или пяти человек, которые тащили из палатки Рона и Гермиону. — Пустите ее! Пустите! — орал Рон. Раздался отчетливый звук удара сжатым кулаком.
(8) Contemporary developments have blurred the distinction between international and non-international armed conflicts.
8) Современные события размыли различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами.
17. Contemporary armed conflicts have blurred the distinction between international and internal armed conflicts.
17. Современные вооруженные конфликты размыли различие между международными и внутренними вооруженными конфликтами.
Present-day armed conflicts have blurred such distinctions and the number of "civil wars" has increased.
Современные вооруженные конфликты размыли такие различия, и количество <<гражданских войн>> увеличилось.
In that connection, he was afraid that establishing a dedicated management evaluation unit would diminish accountability by blurring managerial responsibility.
В этой связи он опасается, что создание специальной группы по управленческой оценке снизит подотчетность, размыв границы ответственности руководителей.
18. Proposals that would blur the lines between treaty bodies and other human rights mechanisms should be approached with caution.
18. Предложения, способные размыть границы между договорными органами и другими правозащитными механизмами, требуют осторожного подхода.
It could be misunderstood as blurring the historically rooted and logical distinction between human rights law and international humanitarian law.
Его можно превратно истолковать как попытку размыть исторически сложившиеся и логически обоснованные границы, разделяющие право в области прав человека и международное гуманитарное право.
Such a multi-dimensional approach would only make reporting requirements more complex and might, rather than promote transparency, blur the general picture.
Подобный многомерный подход лишь усложнил бы потребности в отчетности и, отнюдь не способствуя транспарентности, мог бы размыть общую картину.
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law.
Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом.
Strategies adopted outside the parameters of international law could potentially blur the line between measures taken to fight terrorism and those that promote it.
Реализация стратегий, принятых за рамками международного права, может потенциально размыть грань между мерами, принимаемыми в целях борьбы с терроризмом, и мерами, которые способствуют терроризму.
Midafternoon, just as it had started to rain, blurring the rolling hills outside the window, they heard footsteps in the corridor again, and their three least favorite people appeared at the door: Draco Malfoy, flanked by his cronies, Vincent Crabbe and Gregory Goyle.
После полудня, когда зарядил дождь, размыв очертания холмов, проплывающих за окном, ребята услышали в коридоре шаги. У купе шаги смолкли, и в дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test