Ejemplos de traducción
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)).
Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. 3 b)).
The complainant claims that he was given injections in his testicles, which caused first strong arousal and then intolerable pain.
Заявитель также сообщает, что ему делали инъекции в мошонку, которые сначала вызывали сильное возбуждение, а затем - нестерпимую боль.
The Criminal Code (art. 189) establishes penalties for conduct intended to arouse ethnic, racial, local or religious enmity, namely:
Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает наказание за действия, направленные на возбуждение национальной расовой, местнической или религиозной вражды, а именно:
19. There are many kinds of child pornography materials, but essentially they involve depicting a child in a manner that is intended to aid sexual arousal and gratification.
19. Существует много видов детских порнографических материалов, но главным образом они сводятся к изображению ребенка таким образом, чтобы это способствовало сексуальному возбуждению и удовлетворению.
The Russian authorities are fully aware that they do not, unfortunately, detect all postings using hate speech calculated to arouse national or religious discord.
Российские органы власти вполне ясно отдают себе отчет о том, что, к сожалению, не все случаи публикаций с использованием языка вражды, направленные на возбуждение национальной и религиозной розни, попадают в их поле зрения.
12. The priority task of the Service is to prevent offences involving the dissemination through the mass media of material calculated to arouse ethnic or religious discord, or racial intolerance.
12. Деятельность по предупреждению нарушений, связанных с распространением в средствах массовой информации материалов, направленных на возбуждение национальной и религиозной розни, расовой нетерпимости является для Россвязьохранкультуры приоритетной.
The councils assist the competent authorities in detecting possible violations related to abuse of the freedom of the press, including use of the media to arouse national and religious discord.
Эти советы оказывают помощь уполномоченным в сфере СМИ органам исполнительной власти в определении возможных нарушений, связанных со злоупотреблением свободой массовой информации, в том числе и использованием СМИ для возбуждения национальной и религиозной розни.
The provisions of this article, taken together with those of article 282, entitled "Arousing hatred based on nationality, race or religion", which classify as an offence efforts to arouse hatred based on nationality, race or religion or to propagate the exclusivity, superiority or inferiority of citizens on the basis of their attitude to religion, nationality or race, including acts committed by an organized group, give effect to the provisions of article 4 (b) of the Convention in a rather complete manner.
Положения данной статьи в совокупности с предписаниями статьи 282 УК "Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды", предусматривающей ответственность за действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, а равно пропаганду превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности, в том числе за деяния, совершенные организованной группой, достаточно полно обеспечивают осуществление положений статьи 4 b) Конвенции.
In accordance to Section 5, consent and belief in consent cannot be inferred by reason of silence or lack of physical resistance on the part of the complainant or reason of sexual arousal including orgasm and ejaculation.
В соответствии со статьей 5 согласие и убеждение в даче согласия не могут считаться имеющими место в случае молчания или отсутствия физического сопротивления со стороны жертвы или в случае сексуального возбуждения, включая оргазм и семяизвержение.
19. A separate article, No. 282, in the chapter on crimes against the underpinnings of constitutional order and State security, is devoted to the definition of the offence of arousing national, racial or religious hatred.
19. В то же время выделен в отдельную статью 282 кодекса, отнесенную в главу о преступлениях против основ конституционного строя и безопасности государства, состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды.
We have long been wronged, and it's time for legislation that allows our private parts to be aroused by the people God intended to arouse them.
Нас долго позорили, и пришла пора принять закон разрешающий нашим интимным частям тела быть возбужденными людьми, которыми Бог задумал их возбуждать.
And therefore, when he exclaimed, as he was leaving Katerina Ivanovna's: “Well, what are you going to say now, Sofya Semyonovna?” he was evidently still in some externally aroused state of high spirits and defiance from his recent triumph over Luzhin.
И потому, когда он воскликнул, выходя от Катерины Ивановны: «Ну, что вы скажете теперь, Софья Семеновна?», то, очевидно, находился еще в каком-то внешне возбужденном состоянии бодрости, вызова и недавней победы над Лужиным.
Since each year the annual report drew attention to a particular problem, the Committee might use that opportunity to arouse interest in pressuring States parties to fulfil their obligations.
Поскольку каждый год в ежегодном докладе поднимается конкретная проблема, Комитет мог бы воспользоваться этой возможностью и попытаться возбудить интерес к оказанию давления на государства-участники, с тем чтобы заставить их выполнять свои обязательства.
The Iraqi regime produced a number of the minions who lead this grouping, and it surrounded them with its information media and the mouthpieces of its lackeys with a view to arousing world public opinion with these misleading and spurious claims.
Иракский режим выдвинул во главу этого сборища несколько своих ставленников и окружил его своими средствами массовой информации и рупорами своих лакеев, чтобы измышлениями и фальшью возбудить мировое общественное мнение.
Offenders Law against Sexual Violence Legislated in 1994, the Act on the Punishment of Sexual Crimes and Protection of Victims was revised in 1998 to add a provision against taking pictures of another person's body so as to arouse sexual desire or shame. (Paragraphs 82~84 of the Fourth Periodic Report)
90. Принятый в 1994 году Закон о наказании за сексуальное насилие и защите жертв сексуального насилия был пересмотрен в 1998 году с добавлением положения, запрещающего фотографировать тело другого человека с тем, чтобы возбудить сексуальное желание или чувство стыда (пункты 8284 четвертого периодического доклада).
Although the technological revolution in information technology and telecommunications has aroused much interest among policy-makers, the business sector, the media and the academic world in industrialized countries, little is known about the obstacles to accessing information technology and the diffusion and use of information technologies in developing countries, particularly the low-income economies.
14. Хотя научно-техническая революция в информационной технологии и телесвязи возбудила большой интерес среди директивных органов, предпринимательского сектора, средств массовой информации и академических кругов в промышленно развитых странах, мало известно о трудностях доступа к информационной технологии и распространении и использовании информационных технологий в развивающихся странах, и в частности в странах с низкими доходами.
So he aroused suspicion.
Ну, и возбудил подозрение.
The encounter finally aroused all of Raskolnikov's attention.
Эта встреча возбудила, наконец, всё внимание Раскольникова.
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
His conversation seemed to arouse general, if lax, attention.
Его разговор, казалось, возбудил общее, хотя и ленивое внимание.
“It hasn’t been easy, Harry, guiding you through these tasks without arousing suspicion.
— Было нелегко, Гарри, провести тебя через все эти задания так, чтобы не возбудить подозрений.
On the contrary, we are quite prepared to feel our share of the indignation which his behaviour aroused in the hearts of his friends.
Мало того, мы вполне готовы разделить и самое негодование, которое он возбудил к себе даже в друзьях своих.
“No, Sonya, that's not it!” he began again, suddenly raising his head, as if an unexpected turn of thought had struck him and aroused him anew. “That's not it!
— Нет, Соня, это не то! — начал он опять, вдруг поднимая голову, как будто внезапный поворот мыслей поразил и вновь возбудил его, — это не то!
I was simply developing her, quite disinterestedly, trying to arouse a protest in her...The protest was all I was after, and anyway, Sofya Semyonovna couldn't have gone on staying in the house as she was!”
Я просто-запросто развивал ее, совершенно бескорыстно, стараясь возбудить в ней протест… Мне только протест и был нужен, да и сама по себе Софья Семеновна уже не могла оставаться здесь в нумерах! — В коммуну, что ль, звали?
She read this article incessantly, sometimes even aloud; she all but slept with it; yet she hardly ever asked precisely where Rodya was at present, in spite of the fact that people obviously avoided talking to her about it—which in itself might have aroused her suspicions.
Статью эту она читала беспрерывно, читала иногда даже вслух, чуть не спала вместе с нею, а все-таки, где именно находится теперь Родя, почти не расспрашивала, несмотря даже на то, что с нею видимо избегали об этом разговаривать, — что уже одно могло возбудить ее мнительность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test