Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
In May 2001, there was a sign on the door of the pub saying "No entry with a bike, tie or Negro".
В мае 2001 года на двери бара появилась табличка "Вход закрыт с мотоциклом, галстуком или негром".
The group had also designed a tie as a promotional material which would be shared with other groups.
17. Группа также разработала рекламный галстук, экземплярами которого она поделится с другими группами.
While she could agree that a chain or a necklace with a cross might cause injuries during gym lessons, she believed that a man's tie could snag on a protuberance or catch fire during a practical lesson as easily as a headscarf.
Хотя он согласна с тем, что цепочка или ожерелье с крестом могут нанести травмы во время уроков физкультуры, она считает, что мужской галстук так же легко, как и косынка, может зацепиться за выступ или загореться во время практического занятия.
The Becket Fund created a traveling exhibit titled "Body of Belief" featuring a collection of banned religious clothing and other distinctive symbols, including the headscarf, yarmulke, cross, Sikh turban, and tie.
Фонд Бекета организовал передвижную выставку под названием "Символы веры", на которой были представлены образцы запрещенных религиозных одеяний и иные особые символы, такие как головные платки, ермолки, кресты, сикхские тюрбаны и галстуки.
Tie's wrong.
Галстук не подходит.
But a tie clip ruins a great silk tie.
Но зажим для галстука портит хороший шелковый галстук
What do you think... tie or... or no tie?
Как ты думаешь...с галстуком, или без галстука?
Lose your tie.
Сними свой галстук.
And I’ll change my tie, this one is a little exuberant for the occasion…”
Ну и потом, мне надо бы галстук переменить, этот для такого случая слишком цветаст.
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie.
Барти Крауч был сухопарый, подтянутый, пожилой человек, в безупречно свежем костюме и галстуке.
Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs.
Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, выбирая для работы самый неприметный из своих галстуков.
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow and orange tie.
На нем был его парадный (чудовищный!) коричневый костюм и оранжево-желтый в клеточку галстук.
There only remained to him the impression of a strange smile, two eyes, and a bright green tie.
от всего видения остались у него в впечатлении кривая улыбка, глаза и светло-зеленый франтовской шейный галстук, бывший на промелькнувшем господине.
a tie patterned with horseshoes over a bare chest, a pair of what looked like children’s soccer shorts, and odd socks.
на голой груди галстук с узором из подков; что-то вроде детских футбольных шорт и разномастные носки.
An hour later the front door opened nervously, and Gatsby in a white flannel suit, silver shirt and gold-colored tie hurried in.
Спустя еще час дверь стремительно распахнулась и влетел сам Гэтсби в белом фланелевом костюме, серебристой сорочке и золотистом галстуке.
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
I took my coat off, loosened my tie, and said, “By the time I had been through Sweden, I was beginning to like this stuff, but now that I’m back in the world, everything’s all right again.
Я тоже стянул пиджак, ослабил галстук и сказал: — Пока я находился в Швеции, мне эта штука нравилась все больше и больше, однако теперь я вернулся в привычный мир и все снова встало по своим местам.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
74. Diseases such as HIV/AIDS have had a particular tie with disability.
74. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, самым тесным образом связаны с инвалидностью.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
84. Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
84. Пятеро "бритоголовых" связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
Tie him up.
Поймать, да связать.
Why tie him up?
Почему его связали?
Tie this man up.
Связать его немедля!
Help me tie this.
Помоги мне это связать.
- Shouldn't we tie them up?
Может, их связать?
Tie me up with ropes!
Связали меня верёвками.
We gotta tie him up.
Нужно его связать.
Did you tie her up?
Ты связал её?
I suggest you tie him.
Лучше вам его связать.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
sustantivo
In conclusion, there is a close tie between development and disarmament.
В заключение я хотел бы отметить, что существует тесная связь между развитием и разоружением.
There was also a tie-in to the Safa group of companies in the United States.
Была также установлена связь с группой компаний Сафа в Соединенных Штатах.
System and other protection relay settings on the tie lines, etc.
системные средства и другие защитные релейные средства на линиях связи и т.д.;
That ancestral tie to Africa led Peru during the 1960s and 1970s to support Africans
Именно эти связи с Африкой побудили Перу в
Such an analysis is possible "if the family tie based on biological relationship cannot be adequately established in any other way, and if it is possible to provide substantial evidence of the family tie by means of a DNA analysis".
Проведение такого анализа является возможным, "если семейная связь, основанная на биологическом родстве, не может быть адекватно установлена каким-либо иным способом и если имеется возможность обеспечить достаточные доказательства наличия семейной связи посредством анализа ДНК".
In this regard, Switzerland suggested to tie the theme with the next International Day of Forests.
В этой связи Швейцария предложила увязать эту тему со следующим Международным днем лесов.
Generally, financial tie-ups and common ownership of stocks give rise to such situations.
Как правило, такие ситуации возникают в результате наличия финансовых связей или совместного владения акциями.
Avram was a tie.
Аврам был связью.
We tie everybody up.
мы всех будем связь?
It's a tie. Okay, rain check.
Это связь хорошо,
- And I'll lose the tie.
И я потеряю связь.
I don't see a "tie".
Пока не вижу "связей".
Loose ends that won't tie.
И порванные связи не наладить.
I don't even own a tie!
Я даже не имею связей!
All right, tie off the line.
Все в порядке, связь есть.
Looks like a Mafia tie-in.
Выглядит, словно связь с мафией.
No official tie to any agency.
Никаких официальных связей с организацией.
Need to... tie their shoelaces.
Нужно...завязать шнурки.
- My shoes won't tie!
- не могу башмаки завязать!
I can't tie them.
Не могу завязать шнурки.
And then we tie the knot.
А потом завязать.
And there warn't a blessed snake up there when we went back-we didn't half tie the sack, and they worked out somehow, and left.
А когда мы вернулись, ни одной змеи в мешке не было: мы его, должно быть, плохо завязали, и они ухитрились как-то вылезти и все уползли.
The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions.
Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении.
The idea was for the Secretary-General to take immediate action and the Committee should not tie his hands.
Речь же идет о принятии Генеральным секретарем незамедлительных мер, и Комитету не следует связывать ему руки.
They used to tie my hands behind my back. I was sitting on a small stool, with a bag on my head.
Они связывали мне руки за спиной и на протяжении длительного времени заставляли сидеть на низком стуле надев мне на голову мешок.
In a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes.
Аналогичным образом, наше реализационное решение тоже не должно стремиться связывать нам руки какими-то конкретными исходами.
They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet.
Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты.
But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household.
Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством.
The Council expressed its solidarity with the United States of America stemming from the feelings of friendship that tie the GCC countries to the United States.
Совет выразил также свою солидарность с Соединенными Штатами Америки, движимый чувствами дружбы, которые связывают Совет сотрудничества стран Залива и Соединенные Штаты.
He remained open to dialogue, but asked Member States not to tie his hands, but to give him a budget that would enable his staff to deliver.
Он остается открытым для диалога, но просит госу-дарства - члены не связывать ему руки и утвердить бюджет, который позволит его персоналу эффективно работать.
These are quite difficult and delicate matters, as we are all aware, and we should not try to tie the Secretariat's hands and predetermine the form of the dispatch of missions.
Это достаточно сложные и деликатные вопросы, о которых нам всем известно, но мы не должны связывать руки Секретариату и предопределять форму направления таких миссий.
They tie the arms with a chain, the chain is fixed to the wall so that his arms are at shoulder level behind his back, his head is covered with a bag.
Они связывают руки цепью и закрепляют цепь на стене таким образом, чтобы руки находились за спиной на уровне плеч, причем на голову при этом набрасывают мешок.
Why tie yourself down?
Зачем связывать себя?
You can't tie me up.
Меня нельзя связывать!
You tie up their girlfriends?
Связываешь их девушек?
I don't tie her up.
- Нет, не связываю.
Nothing to tie him
Ничто не связывает его
TIE PEOPLE DOWN?
Заковывать людей в цепи, связывать их?
Go ahead. Tie me up.
Давай, давай, связывай меня
Never tie up a thief.
Никогда не связывай вора.
Did you tie her hands?
Вы связывали ей руки?
I didn't tie them up.
Я не связывал ее.
Do not tie their hands. They will give their word not to try and see.
Руки не связывайте: они дадут слово, что подглядывать не станут.
I remember distinctly one young man they were afraid to tie down because he was so terrified: his face was pale yellow-green and he was shaking.
Хорошо помню одного юношу, которого второкурсники связывать побоялись, потому что перепугался он до смерти — лицо у него стало изжелта-зеленым, он трясся всем телом.
- TIE UP MR. STUMPWATER.
Завязывайте со Стампвотером.
"Later," Chani said, "I will show you how to tie them in a kerchief so they won't rattle and give you away when you need silence." She extended her hand.
– Позже, – сказала Чани, – я покажу тебе, как завязывать их в платок так, чтобы они не звенели и не выдали тебя, когда необходима тишина. – Она протянула руку.
“Speak for yourself, I haven’t forgotten the skrewts,” said Ron darkly. “And I’m telling you now, we’ve had a narrow escape. You didn’t hear him going on about his gormless brother—we’d have been teaching Grawp how to tie his shoelaces if we’d stayed.”
— Говори за себя. Я до сих пор не могу забыть соплохвостов, — сказал Рон мрачно. — Я тебе говорю, мы еще дешево отделались. Послушала бы ты, как он разливается насчет своего безмозглого братца, того и гляди, заставит учить Грохха завязывать шнурки на ботинках.
sustantivo
- What's a tie?
Что за ничья?
Tie again, dude.
Снова ничья, чувак.
It's a tie.
Ну что, ничья.
Call it a tie.
Назовём это ничьей.
It was a tie.
Это была ничья.
We have a tie!
У вас ничья!
- Shit, they Would tie.
- Черт, будет ничья.
Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated.
Системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям, должны быть ликвидированы.
They tie children to one another, and force them to carry heavy loads of looted goods as they march them off into the bush.
Они привязывают детей друг к другу и уводят в леса, заставляя их при этом нести на себе тяжелые грузы награбленного имущества.
Private sector and foundations do not necessarily tie their contributions to an annual plan, and some contributions are meant to be utilized over several years.
Частный сектор и фонды не обязательно привязывают свои взносы к годовому плану, а некоторые взносы предназначены для использования в течение нескольких лет.
His jealousy, however, escalated: he would tie her to a chair, gag her, beat her with a piece of wood and then lock her in the house for the day.
Однако его ревность усилилась: он привязывал ее к стулу, вставлял кляп, бил деревяшкой, а затем запирал дома на целый день.
In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
В Японии май -- это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля -- это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись.
2.23 While held in Tunis central prison from 13 April 1995 to 31 August 1996, the complainant was subjected to torture which, on this occasion, comprised the practice of "falka", in which the torturers tie the victim's legs to a bar and raise his feet in the air so that they can whip the soles of his feet.
2.23 В период содержания заявителя в центральной тюрьме Туниса с 13 апреля 1995 года по 31 августа 1996 года по отношению к нему применялись пытки, в частности, пытка "фалька" (жертву привязывают ногами к перекладине, поднимают и бьют по подошвам ступней).
Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions.
Дискриминационные законы в области иммиграции, такие как системы визового спонсорства, привязывающие работников к одному конкретному работодателю на период действия договора, неадекватное распространение законов о трудовых отношениях на некоторые категории женского труда, такие как домашняя работа, и нелегальный статус могут приводить к тому, что женщины оказываются в наиболее эксплуататорских и бесчеловечных условиях труда.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
6. Calls upon Governments to adopt or strengthen measures to protect the human rights of women migrant workers, including domestic workers, regardless of their immigration status, including in policies that regulate the recruitment and deployment of women migrant workers, and to consider expanding dialogue among States on devising innovative methods to promote legal channels of migration, inter alia, in order to deter illegal migration, to consider incorporating a gender perspective into immigration laws in order to prevent discrimination and violence against women, including in independent, circular and temporary migration, to consider permitting, in accordance with national legislation, women migrant workers who are victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers or spouses, and to eliminate sponsorship systems that tie women migrant workers to particular employers;
6. призывает правительства принять или усилить меры для защиты прав человека трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работниц, независимо от их миграционного статуса, включая политику, регулирующую наем и определение на работу трудящихся женщин-мигрантов, и рассмотреть вопрос о расширении диалога между государствами на тему разработки новаторских методов обеспечения легальных каналов миграции, в том числе в целях сдерживания незаконной миграции, рассмотреть вопрос об учете в иммиграционном законодательстве гендерных факторов в целях предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе когда речь идет о независимой, круговой и временной миграции, рассмотреть вопрос о разрешении в соответствии с национальным законодательством женщинам-мигрантам, оказавшимся жертвами насилия, просить выдать им вид на жительство независимо от работодателей или супругов, которые подвергают их жестокому обращению, и ликвидировать системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям;
But tie up your camel.
Но верблюда привязывай.
Why you tie Friday?
Зачем ты привязываешь Пятницу?
- Here, tie the rope.
Здесь... Привязывайте веревку здесь.
Tie 'em up over here, fellas.
Привязывайте здесь, ребята.
This is where the boats tie up.
Здесь привязывают лодки.
Hurry it up now, tie it on.
Всё, Хупер, привязывай.
He'd tie us to the radiator.
К батарее нас привязывал.
No need to tie me down.
Не надо меня привязывать.
My dear Piter, your pleasures are what tie you to me.
– Напротив, Питер! Именно эти твои удовольствия так тесно привязывают тебя ко мне.
and we would tie things to aunt's apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;
будем также привязывать к тесемкам теткиного фартука или класть ей в карман, когда подвернется случай.
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn't anything but little saplings to tie to.
А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу – не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
Section 1 (f) (School zones): Tie in with the content of the current R.E.1;
Пункт f) (территории, прилегающие к школам): увязать с положениями, уже содержащимися в нынешнем тексте СР.1.
Management will assess its cash forecasting methods to tie them closer to delivery.
Администрация проанализирует применяемые методы прогнозирования движения денежной наличности, с тем чтобы теснее увязать их с графиками освоения полученных средств.
Such cases often try to tie the persecution to the applicant's "membership in a particular social group".
При рассмотрении этих случаев часто пытаются увязать преследования с принадлежностью лица, подавшего ходатайство, к той или иной конкретной социальной группе.
We will wish to ensure that any reporting requirements by Member States are realistic and tie in with existing obligations.
Нам хотелось бы видеть, чтобы все потребности, о которых сообщают государства-члены, имели реалистический характер и были увязаны с существующими обязательствами.
Recently, the Government took advantage of the publicity provided by two major events in order to tie in our HIV/AIDS campaign.
Недавно правительство воспользовалось проведением двух крупных событий, чтобы увязать их с нашей кампанией по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Revision of funding guidelines to tie in with the priority areas as identified by the Advisory Council on AIDS was promulgated in May 2008.
В мае 2008 года было объявлено о пересмотре финансовых руководящих принципов, чтобы увязать их с приоритетными областями, определенными Консультативным комитетом по проблеме СПИДа.
The rules providing for freedom of contract under volume contracts tie in with the definition in article 1, paragraph 2.
21. Правила, предусматривающие свободу договора в рамках договоров об организации перевозок, увязаны с определением, содержащимся в пункте 2 статьи 1.
First, a system of cost accounting will allow the Organization to tie results to resources and to determine how limited resources will be best utilized.
Вопервых, система исчисления расходов позволит Организации увязать результаты с ресурсами и определить, как можно оптимально использовать ограниченные ресурсы.
7. The development of principles and criteria for the behaviour of regional integration arrangements would help to tie these arrangements more firmly to multilateral disciplines.
7. Разработка принципов и критериев, регулирующих региональные интеграционные соглашения, позволила бы более прочно их увязать с многосторонними нормами.
Mozzie even tried to tie it to DB Cooper.
Моззи даже пытался увязать это с ДиБи Купером.
Tie it in with the carjacking last month in Glendale.
Увязать с угоном в Глендэйле в прошлом месяце.
This guy could tie Hollis Doyle to the explosion.
Этот парень поможет мне увязать Холлиса Дойла со взрывом.
I need to tie you up.
Тебя повязать надо.
Hey fryer, did you mum tie this for you?
Чё, мелюзга? Платочек мама повязала?
- Thank you. You know how hard these things are to tie?
Знаешь, как трудно было его повязать?
Tie you up with a bow, unwrap you like a present.
Повязать на тебя бантик, развернуть тебя как подарок.
You can die but you cannot let her tie the rakhi.
Можешь умереть, но не дай ей повязать тебе ракхи.
You know what, we could just tie our coats around our waists.
Знаете, что, мы можем повязать наши куртки на бедра.
sustantivo
I'm gonna need more ice, uh, and another tie.
Мне нужно больше льда и другую завязку.
A short version with a tie, like in my sketch.
Укороченную версию с завязкой, как на эскизе.
Your subjects will look down on you for your lack of learning or for a crooked trouser tie.
Если правитель недостаточно образован, и если есть хоть одна неровная завязка на его одеждах, придворные это заметят.
sustantivo
For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases.
Во всех случаях в основе отношений между детьми и родителями лежат узы кровного родства.
The matrimonial tie was also regarded as an aggravating circumstance in imposing penalties for conjugal violence.
Семейные узы также являются отягчающим обстоятельством при определении меры наказания в случае насилия в быту.
This has enabled it to establish an exemplary, close tie of friendship with Ethiopia, our erstwhile adversary.
Это позволило нам установить замечательные тесные узы дружбы с Эфиопией, которая прежде была нашим врагом.
Americans remember him fondly, however, not only for his friendship and good will towards the United States, but also because of a special personal tie.
Однако американцы с любовью вспоминают о нем не только по причине его дружбы и доброжелательности к Соединенным Штатам, но также благодаря особым личным узам.
There's a family tie...
Существование семейных уз...
The old school tie, eh?
Старые школьные узы, да?
As you said, old school tie.
Как вы говорили - старые школьные узы.
There is no tie that binds more than family.
Нет уз крепче, чем семейные.
The last tie was broken.
Последние узы были порваны.
Steering joints / tie-rod ends
Соединения/наконечники тяги рулевого привода
The latter would tie in with the proposal made by the representative of the United Kingdom.
Последний соответствовал бы предложению представителя Соединенного Королевства.
$500,000: eliminate concrete encasement and related additional structure at electric tie-in between generators
500 000 долл. США: отказ от обетонивания и установки сопутствующих конструктивных элементов соединений электропроводов между генераторами
Although the formal tie of dependency might be maintained with the United Kingdom, the transfer of powers to the local authorities might void the sovereignty held by the administering Power (with respect to the Rock of Gibraltar itself, not the illegally occupied isthmus) of any real content.
Несмотря на сохранение формальной зависимости от Соединенного Королевства, передача полномочий местным органам власти лишила бы смысла тот суверенитет (речь идет о Скале, а не о перешейке, который оккупируется незаконно), который осуществляет управляющая держава.
59. Mr. HENDRICKSON, a retired captain of the United States Coast Guard, addressing the Committee as a private citizen, said that pursuant to the advisory opinion of the International Court of Justice dated 16 October 1975, the Court had concluded that the materials and information presented to it did not establish any tie of territorial sovereignty between the Territory of Western Sahara and the Kingdom of Morocco or the Mauritanian entity.
59. Г-н ХЕНДРИКСОН, капитан Береговой охраны Соединенных Штатов Америки в отставке, выступая в личном качестве, говорит, что, согласно консультативному заключению Международного Суда от 16 октября 1975 года, Суд сделал вывод о том, что представленные ему материалы и информация не позволяют установить каких-либо отношений территориального суверенитета между территорией Западной Сахары и Королевством Марокко и Мавританским образованием.
Such profiles and cross-sections should be clearly marked with references to the specific data (seismic, gravity, magnetic or bathymetry) on which they are based (e.g., on a geological cross-section based on a seismic interpretation, the shot-point positions and the identification of the seismic line may be included along the base of the cross-section; if a cross-section consists of a combination of several segments of different seismic lines, each of the original segments should be labelled and the tie points between them indicated).
На таких профилях и разрезах следует давать четкую ссылку на конкретные данные (сейсмические, гравиметрические, магнитные или батиметрические), на основе которых они получены (например, вдоль основания разреза, основывающегося на сейсмической интерпретации, можно указать расположение пунктов взрыва и условное обозначение сейсмопрофиля; если разрез состоит из сочетания нескольких сегментов различных сейсмопрофилей, следует обозначить каждый из изначальных сегментов и указать точки их соединения).
I'm gonna tie off the vessel.
Я буду перевязывать сосуд.
Dr. Lorenson, we're gonna find the artery up here and tie it off.
Доктор Лоренсон, находим тут артерию и перевязываем ее.
If you buy a garbage can Christmas week, they tie it up in red ribbons.
Любой мусор покупаемый в Рождество всегда перевязывают красной лентой
Oh, you get a syringe and heroin, you tie off the upper part of the arm, insert the needle into the vein.
Берешь шприц и героин, перевязываешь верхнюю часть руки, вводишь иглу в вену.
First you tie off the fingers one at a time... then you slice off the fingers... then the feet... the hands... the arms... the legs.
Сначала по одному перевязываешь ему пальцы, потом отрезаешь пальцы, потом ступни, кисти рук, руки, ноги.
and told him to buy some more thread to tie up his wool with; and then looks at Jim, and says:
велел ему купить еще ниток, чтобы перевязывать себе волосы, а потом поглядел на Джима и говорит:
It was a tie, 1-1.
Мы сыграли вничью, один-один.
What started as 3:0 for the USSR ended up in a tie.
При победном счете сборной СССР 3:0 в итоге наши сыграли вничью.
sustantivo
Loosen your tie.
Какой тугой узел.
Tie me a handcuff knot.
Завяжи кандальный узел.
Tie this in a knot.
Верёвку в узел.
It's the way you tie them.
Завяжу вам узел.
Tie a hard knot, Hagman.
Завяжи хороший узел, Хэгмэн.
Just tie me a sheepshank.
Завяжите-ка морской узел.
Which knot did you tie?
Какой узел ты завязал?
Yeah, I know how to tie my shoes.
Да, я знаю как шнуровать ботинки.
When I was a little girl... I'd make my mother... tie my shoes so tight that sometimes the laces would snap.
Когда я была маленькой девочкой... я заставляла свою мать шнуровать мои ботинки так крепко, что иногда шнурки трещали.
52. With regard to issues of admissibility, his delegation believed that it was better to give the Court a degree of flexibility to develop case law, rather than to tie it down to certain predetermined factors.
52. Что касается вопросов допустимости, выражается мнение, что наилучший способ - предоставление Суду определенной степени свободы для разработки своей юриспруденции, а не обязывать его руководствоваться рядом заранее предопределенных положений.
sustantivo
Rail, rail, tie, tie, the train is late.
Рельсы, рельсы, шпала, шпалы, ехал поезд запоздалый.
I seen a polka-dot railroad tie
Видел шпалы в горошек.
No, tie's not from the subway.
Нет, шпалы не из метро.
My guess is that the rail road tie's new.
Думаю, это новые шпалы.
So... that's his solution to the tie shortage?
То есть... так он решает проблему нехватки шпал?
Grab that railroad tie and jam it against the door!
Хватай вон ту шпалу, подопри ей дверь!
40 rail and 100 tie don't make a railroad.
Из 40 рельсов и 100 шпал не построить железную дорогу.
These are plans for organizing the rail-layers and tie crews.
Это планы работ бригад по скреплению рельс и шпал.
Okay, so the round fragmented into two when it exited the body and it hit the railroad tie.
Хорошо, таким образом пуля разделилась на две части, когда вышла из тела и попала в железнодорожную шпалу.
Well, it entered here, it smashed the scapula, and then part of it exited and lodged in that railroad tie behind him.
Ну, она вошла здесь и пробила лопатку. а потом осколок вышел и застрял в шпале позади него.
sustantivo
13. Rope or a wire to tie up the victim with.
13. Веревка или проволока для связывания жертвы.
They hung Mr. Ebrahim up by his hands, pulled out his chest hair, and threatened to tie his genital so as to cause him pain and prevent him from urinating.
Г-на Ибрагима подвешивали за руки, вырывали волосы у него на груди и угрожали стянуть веревкой его гениталии, что лишает человека возможности мочиться и причиняет мучительную боль.
Tie yourself on.
Держись за веревку!
Here, tie these lines together.
Вот, свяжите веревки.
Tie yourself down, Thor!
Обвяжи себя веревкой, Тур!
Tie him up with the rope!
Вяжи его веревкой!
Tie the line to the tree:
Привяжи веревку к дереву.
Take 'em off. I'll tie it around myself.
Я обвяжусь веревкой.
Don't ask me to tie the rope.
Не просите меня затягивать веревку.
Tie that around the bars,” said Fred, throwing the end of a rope to Harry.
— Привяжи эту веревку к решетке, — приказал Фред, протягивая Гарри один ее конец.
Whenever we see anybody coming we can tie Jim hand and foot with a rope, and lay him in the wigwam and show this handbill and say we captured him up the river, and were too poor to travel on a steamboat, so we got this little raft on credit from our friends and are going down to get the reward.
Как только мы завидим, что кто-нибудь к нам подъезжает, сейчас же свяжем Джима по рукам и по ногам веревкой, положим его в шалаш, покажем вот это объявление и будем говорить, что мы его поймали выше по реке, а на пароход денег у нас нет, вот мы и взяли этот плот взаймы, по знакомству, и теперь едем получать награду.
завязывать узлом
verbo
And is it true that you've been spending the farm's money on gingham shirts you tie into a knot to expose your belly?
И ты в самом деле тратил деньги на клетчатые рубашки, которые завязывал узлом, обнажая живот?
обуза
sustantivo
Cosi's blood tie to El Condor makes him a liability.
Кровное родство Кози с Кондором делает его обузой.
sustantivo
Banks can set up vehicles, such as agri-service companies, that tie these parts of the supply chain together to create a new market.
Банки могут создавать такие механизмы, как агросервисные компании, которые увязывают эти элементы цепи поставок, создавая новый рынок.
Oversee and foster a neutral governance process to tie loose ends together and allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective.
контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства с целью решения неурегулированных вопросов и обеспечения для партнеров по цепям перевозок и поставок возможности поддерживать жизнеспособность и эффективность их стандартов по обмену данными.
Good. Tie it off with more chain.
Хорошо, навести побольше цепей
Yes, but there's nothing to tie them to.
Прием. -Цепи есть, но...
All right, now, let's get cleaned up. - Time for Elliot to tie the knot. - Already?
Чистим мех и пора Эллиоту надевать брачные цепи.
Which means that you tie me with a chain in this apartment.
Что означает, что вы посадите меня в этой квартире на цепь.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are, with a most indissoluble tie, forever knit.
Располагайте мною повелитель, на веке скован я с вами повиновеньем словно цепью
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
- Пусть ваша воля Повелевает мною; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
sustantivo
"Tie the yellow ribbon"!
"Завяжи жёлтую ленту!" (текст песни)
This handsome oppa will tie it for you, ok?
Давай братик повяжет тебе ленту!
Oui, peut-être... Ooh, and with a silk ribbon to tie it up...
И перевязать шелковой лентой...
And ribbons to tie up that unruly mane.
И ленты, чтоб убрать твою непокорную гриву.
We'll tie a sash around it Put a ribbon through it
** Мы украсим белой лентой ** А поверх - воздушный шарфик
Besides this place, are there any other places selling hair-tie?
Где ещё, помимо этой лавки, есть ленты для волос?
Also that ribbon you snipped off, it might tie to other cases.
Плюс срезанная вами лента может быть почерком других эпизодов.
Well, old friend, tie a yellow ribbon round your neck. I'm coming home!
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
sustantivo
All day, I see many kids, but no one else tie shoe this way.
Каждый день я вижу много ребят, но больше никто не шнурует ботинки так.
Tie goes to management.
При равном счете решение принимается в пользу руководства.
sustantivo
I wanna tie the lace
У меня развязался шнурок.
Let me tie your shoe.
Давай я завяжу тебе шнурок.
Will you wait for me one second While i tie my shoe?
Не подождешь секунду? Я шнурок завяжу.
I'm just gonna tie my shoe while you think about that.
Завяжу шнурок, пока ты думаешь на эту тему.
Tie your shoe, Peyton Manning, you don't want to break your nose.
Завяжи шнурок, Марадона, ты же не хочешь себе нос расквасить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test