Traducción para "they surmounted" a ruso
Ejemplos de traducción
But we surmounted those difficulties.
Эти трудности мы преодолели.
On this path it has surmounted a number of hurdles.
На этом пути он преодолел ряд препятствий.
The Department has already surmounted several hurdles and passed a number of landmarks in the development of its fledgling assistance efforts.
Департамент уже преодолел несколько препятствий и прошел несколько этапов в развитии своих неизменных усилий по оказанию помощи.
In view of Lithuania's history and the suffering inflicted by foreign occupation, he was impressed by the speed with which Lithuania had surmounted the difficulties it had inherited.
С учетом истории Литвы и страданий, принесенных ей иностранной оккупацией, нельзя не высказать восхищение той оперативностью, с которой эта страна преодолела унаследованные от прошлого трудности.
In our national reform and development process over the past 18 years, we have surmounted enormous challenges to realize the goal of a rich people, a strong country, a just, democratic and civilized society.
В рамках нашей национальной реформы и процесса развития за последние 8 лет мы преодолели огромные трудности во имя достижения цели обеспечения благосостояния народа, построения сильной страны, справедливого, демократического и цивилизованного общества.
While we have surmounted perhaps one of the most daunting challenges facing us on the path to nuclear disarmament, the magnitude and importance of the tasks before us at this year's session of the First Committee compel us to build further on our success and move even more decisively to a new plateau in our enduring quest for general and complete disarmament under effective international control.
Хотя мы, возможно, преодолели наиболее сложные проблемы, стоящие перед нами на пути к ядерному разоружению, масштабность и важность задач, стоящих перед Первым комитетом в этом году, вынуждает нас и далее развивать наши успехи и еще более решительно продвигаться к новым высотам в нашем неизменном стремлении к цели всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam, Bene Gesserit Proctor who tested Paul's humanity when he was fifteen, deposes that he surmounted more agony in the test than any other human of record.
2. Преподобная Мать Гайя-Елена Мохийам, Проктор Бене Гессерит, испытывавшая человеческую сущность Пауля, когда ему было пятнадцать лет, засвидетельствовала, что он преодолел боль намного более сильную, чем любой другой из всех тех, отчеты об испытании которых хранились в ордене.
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity.
Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
The Conference on Disarmament has, in many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable.
Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны.
They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens.
Они вынуждены, если хотят заниматься деятельностью по своему выбору, преодолевать препятствия, которые не стоят на пути их привилегированных сограждан.
It emphasized that access to healthcare remained a difficulty, especially in rural areas, and inquired about surmounting the difficulties.
Святой Престол подчеркнул, что доступ к медицинскому обслуживанию по-прежнему затруднен, особенно в сельских районах, и задал вопрос о том, как преодолеваются эти трудности.
54. Like the United Nations itself, the Department had embarked on a five-year process of reform and surmounted great obstacles in the process.
54. Как и вся Организация Объединенных Наций, Департамент начал пятилетний процесс реформ и в ходе этого процесса преодолевает огромные трудности.
The Conference on Disarmament has confronted comparable challenges in the past, most recently in its negotiation of the CTBT, and has demonstrated its ability to surmount them.
В прошлом Конференции по разоружению доводилось сталкиваться с аналогичного рода трудностями, последний раз - в рамках проводившихся ею переговоров по ДВЗИ, и она доказала свою способность преодолевать их.
While significant progress has been achieved to date in this area, there are still difficulties that need to be surmounted related to competition, regulation, tariffs and reciprocity.
Хотя в этой области к настоящему времени достигнут значительный прогресс, попрежнему существуют трудности, связанные с конкуренцией, нормативным регулированием, тарифами и взаимодействием, которые необходимо преодолевать.
Despite all these concerns and uncertainties, however, one thing is clear -- the Government and people of Afghanistan continue to demonstrate their steadfast resolve not to bow to the difficulties they are facing, but to surmount them and work for a stable, prosperous and democratic Afghanistan.
Однако, несмотря на эти проблемы и неопределенность ситуации, совершенно очевидно, что правительство и народ Афганистана по-прежнему преисполнены твердой решимости не отступать перед трудностями, а преодолевать их и трудиться во имя построения стабильного, процветающего и демократического Афганистана.
But the school had surmounted greater obstacles and its error here goes deeper.
Однако ордену приходилось преодолевать за свою историю и худа большие препятствия, и тем серьезнее их ошибка.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test