Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Such a proprietor, as he feeds his servants and retainers at his own house, so he feeds his tenants at their houses.
Такой землевладелец у себя дома кормит слуг и приближенных, а своих арендаторов кормит в их собственных домах.
I'll feed mine myself now, I won't bow to anybody!
теперь я этих сама кормить буду, никому не поклонюсь!
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
In the distance, he could see Hagrid feeding Buckbeak in front of his cabin.
Гарри различил вдали Хагрида, кормившего перед своей хижиной Клювокрыла.
Hagrid was only a boy, but he cared for me, hidden in a cupboard in the castle, feeding me on scraps from the table.
Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола.
He had been down at Hagrid’s hut, helping him feed Norbert, who was now eating dead rats by the crate.
Он был у Хагрида, помогая тому кормить Норберта, который теперь десятками поедал дохлых крыс.
But as he was about to follow Fudge through the door, he stopped again and said loudly, “An’ someone’ll need ter feed Fang while I’m away.”
Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
All mobile stages feed on the foliage of the potato plant.
Все мобильные разновидности питаются листвой картофеля.
It is this rejection that feeds the aggression demonstrated against Israel.
Именно этот отказ питает агрессию, проявляемую в отношении Израиля.
Such fantasy can only feed our illusions but can go no further.
Такая фантазия может только питать наши иллюзии, не более того.
The losses in the starter-regulating system and the feeding network are enormous.
Потери в системе регулирования пуска и питающей сети огромны.
The dam will also feed a 186 km-long reservoir.
Плотина будет также питать водохранилище протяженностью 186 км.
- increasing the feeding voltage from 78kV to 110KV;
- повышения напряжения питающей сети с 78 кВ до 110 кВ;
- Fractures: caused by some worms that feed from the fruit's pericarp.
Трещины: вызываются некоторыми червями, питающимися перикарпием стручка.
Centres had been set up to accommodate, feed and educate such children.
Для этих детей созданы приюты, где они живут, питаются и обучаются.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
Of course there are hundreds, maybe thousands by this time, seeing as they feed off fear and despair—
Их сотни, может быть, теперь уже тысячи, они же питаются отчаянием и страхом…
It feeds on brainwave energy not from its carrier but from those around it.
Она питается энергией мозговых волн, исходящих не от ее носителя, а от окружающих носителя существ.
Those storms build up across six or seven thousand kilometers of flatlands, feed on anything that can give them a push—coriolis force, other storms, anything that has an ounce of energy in it.
Фронт этих ураганов не менее шести-семи тысяч километров, они питаются всем, что может добавить им мощи: кориолисовыми силами, другими бурями – всем, в чем есть хоть капля энергии.
Now the fire was mutating, forming a gigantic pack of fiery beasts: Flaming serpents, chimaeras, and dragons rose and fell and rose again, and the detritus of centuries on which they were feeding was thrown up into the air into their fanged mouths, tossed high on clawed feet, before being consumed by the inferno.
Огонь стал принимать разнообразные формы, превратившись в гигантскую стаю огненных зверей: пылающие змеи, химеры и драконы взмывали ввысь, опускались и снова подымались, и вековые завалы, питавшие их, падали в клыкастые пасти, взлетали вверх под ударами когтистых лап и исчезали в огненной преисподней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test