Traducción para "the insistent" a ruso
Ejemplos de traducción
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
They also insisted on their need for a mutual support network.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
That cry of "Coo-ee!" The insistence on showing us 5,000 photographs?
Этот крик куи, настойчивое стремление показать нам пять тысяч видов Австралии.
Catholics and Protestants alike could not avoid hearing the insistent voices of puzzlement and conscientious doubt.
ак католики, так и протестанты больше не могли игнорировать звучавшие все более и более настойчиво пересуды о сомнительности и запутанности
That's it!” he repeated insistently to himself.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
This calls insistently for a bold reform of the Organization.
Это настоятельно требует смелой реформы Организации.
The Council insists that this violence has to stop.
Совет настоятельно требует, чтобы этому насилию был положен конец.
I urge delegations not to insist unduly on the deadline.
Я настоятельно призываю делегации не упорствовать, настаивая на соблюдении этого крайнего срока.
He urged States not to insist on earmarking their contributions.
Оратор настоятельно призывает государства не настаивать на целевом назначении своих взносов.
The expert insisted on the identification of the causes of poverty in a possible declaration.
Эксперт настоятельно рекомендовал указать причины нищеты в возможной декларации.
Several participants insisted that there should be no impunity for such acts.
40. Несколько участников настоятельно подчеркнули, что такие действия не должны оставаться безнаказанными.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling.
На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
They insisted on the immediate establishment of a United Nations protection force.
Они настоятельно предложили немедленно приступить к созданию сил Организации Объединенных Наций по защите.
I did insist, however, that she not tell anybody there that I was a professor of physics, Nobel Prize-winner, or any other baloney.
Тем не менее я настоятельно попросил ту женщину не говорить никому, что я профессор физики, лауреат Нобелевской премии — и прочей ерунды в этом роде.
Every day this summer had been the same: the tension, the expectation, the temporary relief, and then mounting tension again… and always, growing more insistent all the time, the question of why nothing had happened yet.
Этим летом у него, что ни день, одно и то же. Напряженное ожидание, временное облегчение, потом опять нарастающее напряжение… и один и тот же все более настоятельный вопрос: почему до сих пор ничего не произошло?
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test