Traducción para "tasted" a ruso
Tasted
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The men and women of a new Africa now are called on to take the place of King Moshoeshoe and the people of his generation, who laboured so hard to taste the fruits of freedom.
Мужчины и женщины новой Африки теперь призваны занять место короля Мошвешве и людей его поколения, которые столь упорно трудились ради того, чтобы отведать плоды свободы.
The Thai experience offers several lessons: first, the road to democracy is furrowed; second, once people have tasted the fruits of democracy, they crave more and will pursue their quest with zeal; third, all sectors of society must strive towards a vision of true democracy based on those common standards of achievement enshrined in the Universal Declaration of Human Rights; fourth, human dignity and rights are the soul of democracy and one cannot exist without the other; and fifth, democracy elsewhere serves to inspire those who are engaged in their own struggles for dignity and freedom.
Из опыта Таиланда вытекает несколько уроков: во-первых, дорога к демократии не является гладкой; во-вторых, отведав плодов демократии, население захочет ее расширения и будет страстно добиваться этого; втретьих, все слои общества должны стремиться к видению подлинной демократии, соответствующему общим критериям достижения, сформулированным во Всеобщей декларации прав человека; в-четвертых, человеческое достоинство и права человека составляют сущность демократии, и одно не может существовать без другого, и в-пятых, демократия в других странах вдохновляет тех, кто ведет собственную борьбу за достоинство и свободу.
Taste Praxiteles of Athens!
Отведайте Праксителя Афин!
Would you like a taste?
He хочешь отведать?
-Taste my steel, you dog.
-Отведай моего клинка.
You want a taste of this? !
Хочешь отведать кулака?
Have your chef taste it first.
Дать отведать повару.
Oh, I can taste it now!
Наконец-то отведаю!
But now I've tasted chocolate
Но раз отведав шоколад
Let 'em taste our hospitality!
Пусть отведают наше гостипреимство!
Never taste fish again.
И никогда больше не отведает рыбки.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
Let's go cake-tasting.
Давайте пробовать торты.
We were just tasting.
Мы просто пробовали.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.
Кролики тушились час или около того: он тыкал в них вилкой и время от времени пробовал бульон.
He began to spoon soup into his mouth. The quality of Kreacher’s cooking had improved dramatically ever since he had been given Regulus’s locket: Today’s French onion was as good as Harry had ever tasted. “There are still a load of Death Eaters watching this house,” he told Ron as he ate, “more than usual.
Он занялся супом. С тех пор как Кикимер получил медальон Регулуса, его кулинарные способности разительно улучшились: сегодняшний французский луковый суп был самым вкусным, какой когда-либо пробовал Гарри. — У дома так и торчит целая компания Пожирателей смерти, — между двумя ложками сообщил он Рону. — Сегодня их больше, чем обычно.
пробовать на вкус
verbo
You've tasted yours?
- Ты пробовал на вкус из духовки? - Конечно.
Have you ever tasted mischief?
Ты когда-нибудь пробовал на вкус неудачу?
You ever taste a penny?
Ты когда-нибудь пробовал на вкус пенни?
The hardest to swallow is a taste of your own medicine.
Тяжелее всего пробовать на вкус собственное лекарство.
I was just tasting my new boyfriend, Glenn.
Я тут пробовала на вкус моего нового парня, Гленна.
The sensation at the tip of my fingers, has become so acute I can almost "taste. "
Ощущения на кончиках моих пальцев стали такими острыми, что я могла "пробовать на вкус" ими.
- The art of tasting wine.
- Искусству дегустировать вино
Can we go taste wine now?
Начнём дегустировать прямо сейчас?
Ooh, actually, I will do the tasting.
Вообще-то, я буду дегустировать.
- The wine I tasted was genuine.
- Вино, которое я дегустировал, было потрясающим.
It's not a bloody wine tasting.
Мы сюда не вино дегустировать пришли.
Or we could do a wine tasting.
Или мы могли бы дегустировать вино.
Just cheese... t-tasting it... just tasting cheese with... the gals.
Просто сыр ... -дегустация это... Дегустировала сыр с ... девочками.
Oh, I have a cousin who tasted stews.
У меня двоюродный брат дегустировал рагу.
You said you were going to taste wine all afternoon? You swallowed it.
Ты сказала что собираешься дегустировать вино?
Huh. Tonight you will have the tasting menu, no substitutions.
Сегодня вечером Вы будите дегустировать меню, никаких замен.
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
Since eichhorst tasted such pain.
Айхорст испытывал подобную боль.
Fourteen years since I've tasted an impossible love!
Четырнадцать лет как я не испытывала вкуса невозможной любви!
You know, most people will never taste that kind of love.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
But it must be a real relief for people who gagged at the taste.
Да, но те, кто страдают от запаха, испытывают настоящее облегчение.
Everything the Dodger's stolen so far. We know the Dodger has a taste for a very specific type of antiquity.
- Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость к определенному типу антиквариата.
- I didn't wanna be the first to try it, But I needed to know if the taste was accurate.
Я не хотел испытывать его на себе но нужно было узнать точность передачи вкуса.
The DPRK has tasted such unhappy results of talks through its own experience.
КНДР случалось вкушать такие безотрадные плоды бесед на своем собственном опыте.
I'd taste her baby pink lipstick
Я вкушаю её детскую розовую помаду
The valiant taste of death but once.
Храбрец её вкушает, но лишь раз.
"Cowards die many times before their deaths." "The valiant never taste of death but once."
Трус много раз до смерти умирает, храбрец вкушает лишь однажды смерть.
The coward dies a thousand deaths. The valiant taste of death but once.
- Трус умирает много раз до смерти, а храбрый смерть один лишь раз вкушает.
"Have you tasted the blessed water?" Chani asked.
– Вкушала ли ты ранее благословенную воду? – спросила Чани.
Before Jessica could answer, Chani said: "It is not possible that you have tasted the blessed water. You are outworlder and unprivileged."
И прежде чем Джессика успела что-либо сказать, сама же ответила: – Но нет, ты не могла вкушать от благословенной воды, ибо ты – иномирянка и как таковая была лишена этого блага.
‘Stir not the bitterness in the cup that I mixed for myself,’ said Denethor. ‘Have I not tasted it now many nights upon my tongue, foreboding that worse yet lay in the dregs?
– Не подбавляй горечи в мою и без того горькую чашу, – сказал Денэтор. – Много бессонных ночей я вкушаю из нее отраву – и думаю: неужто осадок будет еще горше?
When Robert, the second prince of the Capetian race, was most unjustly excommunicated by the court of Rome, his own servants, it is said, threw the victuals which came from his table to the dogs, and refused to taste anything themselves which little been polluted by the contact of a person in his situation.
Когда Роберт, второй государь капетингской династии, самым незаслуженным образом был отлучен от церкви римской курией, его собственные слуги, как рассказывают, выбрасывали приносимую с его стола пищу собакам и отказывались вкушать что-либо, оскверненное прикосновением такого человека.
The taste should be characteristic of the ingredient used and, in case of smoked products, of smoking, free of any foreign tastes.
вкус должен быть характерным для использованных ингредиентов, а копченые продукты должны иметь вкус копчености без какого-либо постороннего привкуса.
For he to like you back he would have to have taste depth and intelligence
Для того, чтобы ответить тебе взаимностью, он должен иметь вкус, душу и интеллект.
Sewer rat may taste like pumpkin pie, but I'd never know... 'cause I wouldn't eat the filthy motherfuckers.
Даже если крыса будет иметь вкус тыквенного пирога, мне этого не придется узнать... потому что я не буду есть грязное животное.
различать на вкус
verbo
As one cannot see, taste or smell it, noise tends to receive less attention from policymakers than other types of pollution.
Поскольку его невозможно видеть, различать на вкус или обонять, директивные органы, как правило, уделяют шуму менее значительное внимание в сравнении с другими видами загрязнения.
перепробовать
verbo
He made me taste all this.
Заставил все это перепробовать.
- How many wines have we tasted?
- Сколько вин мы перепробовали?
Yuck! You taste all boozy!
Фу, ты все напитки перепробовала.
I did the tasting menu at Babbo.
В Баббо я перепробовал всё.
He's been everywhere and tasted everything.
Он всюду бывал и всё перепробовал.
He used to have a big taste for it.
В своё время, он его много перепробовал.
I have to get the taste of old lady dick out of my mouth.
Мне еще сегодня нужно успеть перепробовать целую тонну старческих писюнов.
“I have had it all tested for poison,” he assured Harry, pouring most of the first bottle into one of Hagrid’s bucket-sized mugs and handing it to Hagrid. “Had a house-elf taste every bottle after what happened to your poor friend Rupert.”
— Я проверил их все на отсутствие яда, — заверил он Гарри, вылил содержимое бутылки в одну из смахивающих на ведра кружек Хагрида и вручил ее хозяину. — После того, что стряслось с вашим бедным другом Рупертом, я заставил домовика перепробовать их все до единой!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test