Ejemplos de traducción
Previously, the Almadén mine in Spain supplied some 240 tonnes and Algeria supplied an equal amount.
Раньше с Альмаденского рудника в Испании поставлялось около 240 т, и такое же количество поставлял Алжир.
to be supplied fresh to the consumer.
поставляемые потребителю в свежем виде.
(a) Quality of drinking water supplied.
а) Качество поставляемой питьевой воды
Provide medicines and medical supplies;
* поставлять лекарственные препараты и медикаменты;
:: Process requests for supply items
:: Обработка запросов в отношении поставляемых товаров
You supply equipment, he supplies paper, right?
Вы поставляете оборудование, а он поставляет бумагу, верно?
He's supplying weapons.
Он поставляет оружие.
Who supplies the dope?
Кто поставляет наркотик?
He supplied the missiles.
Он поставляет ракеты.
Roper... supplied the gas.
Ропер... поставлял газ?
Who is supplying the grain?
Кто поставляет зерно?
- The scorpions supply the chemicals.
- Скорпионы поставляли химикаты.
We will supply us
Мы будем поставлять нам
I didn't supply anything.
Я не поставлял ничего.
Mayans supply, AB distributes.
Майянцы поставляют, арийцы распространяют.
When an artificer has acquired a little more stock than is necessary for carrying on his own business in supplying the neighbouring country, he does not, in North America, attempt to establish with it a manufacture for more distant sale, but employs it in the purchase and improvement of uncultivated land.
Когда какой-либо ремесленник накопит несколько больший капитал, чем необходимо для ведения его предприятия при сбыте изделий в окрестностях, он в Северной Америке не пытается устроить на этот капитал мануфактуру, поставляющую свои продукты на более отдаленный рынок, а затрачивает его на покупку и обработку невозделанной земли.
sustantivo
(b) by supplying or assisting in the supply of weapons.
b) поставки или оказания помощи в поставке оружия.
Miscellaneous supplies
Различные поставки
Supply Officer
Сотрудник по поставкам
Supplies and materials
Поставки и материалы
Money and supplies.
Деньги и поставки.
Especially medical supplies.
Особенно поставки медикаментов.
And the grain supplies?
А поставки зерна?
Interrupt his supply of slaves.
Помешать поставке рабов.
Vulnerabilities in the oil supply.
Уязвимости поставки нефти.
So many ! A supply convoy
Сопровождают поставку продовольствия.
They control the supply.
-Они контролируют поставки препарата.
Restricted border limits supply.
Закрытая граница - ограниченные поставки.
Supplying, selling, and receiving.
Поставка, продажа, получение выручки.
A. Supply management
А. Регулирование предложения
Supply and demand.
Спрос рождает предложение.
Demand and supply.
Закон спроса и предложения.
Yeah, it's a limited supply.
Да, ограниченное предложение.
Goddamn supply and demand.
Чертов спрос и предложение.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
Associate Supply Officer/Supply Officer
должности младшего сотрудника по снабжению/сотрудника по снабжению
Supply Chain Section (formerly Supply Section)
Секция управления системой снабжения (бывшая Секция снабжения)
b) by supplying or assisting in the supply of weapons is an offence.
b) посредством снабжения или оказания содействия в снабжении оружием
Supply/Fuel Cell Section (former Supply Section)
Секция снабжения/топливного обеспечения (бывшая Секция снабжения)
Supply and transport, including the new Supply Chain; and
· снабжение и транспорт, включая новую цепочку материально-технического снабжения; и
Establishment of 2 Supply Assistants in Supply Section, Mombasa
Создание 2 должностей помощников по снабжению в Секции снабжения, Момбаса
Establishment of 4 Supply Assistants in Supply Section, Mogadishu
Создание 4 должностей помощников по вопросам снабжения в Секции снабжения, Могадишо
Supply lines here.
Здесь линии снабжения.
- Where's medical supply?
- Где снабжение медикаментами?
-Rest stop supply.
- Снабжение придорожных заведений.
DeMora, supplies unit.
ДеМора, часть снабжения.
I'm a supply officer.
Я офицер снабжения.
Their supply line,everything.
Маршрутов снабжения, всего.
It's a supply ship...
Это корабль снабжения...
Yes, and maintaining supply lines--
Поддерживать линии снабжения...
Koval Ridge Supply Store.
Магазин снабжения Ковал Ридж.
I'll double your supplies!
Я удвою вам снабжение!
By this regulation, a very heavy burden was laid upon their supplying Great Britain.
Эта мера очень затруднила им снабжение Великобритании рыбой.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
The freedom of exportation enables it to extend cultivation for the supply of foreign nations.
Свобода вывоза позволяет стране расширять обработку земель в целях снабжения других народов.
The town repays this supply by sending back a part of the manufactured produce to the inhabitants of the country.
Город оплачивает это снабжение тем, что отсылает часть готовых изделий жителям деревни.
From whatever source this supply may be usually drawn, whether from home growth or from foreign importation, unless more corn is either usually grown, or usually imported into the country, than what is usually consumed in it, the supply of the home market can never be very plentiful.
Из какого бы источника ни производилось обычно это снабжение, за счет ли выращиваемого в стране хлеба или ввозимого из-за границы, снабжение внутреннего рынка никогда не может быть очень обильным, если обычно не выращивается или не ввозится в страну больше хлеба, чем потребляется в ней.
The prohibition of exportation limits the improvement and cultivation of the country to what the supply of its own inhabitants requires.
Запрещение вывоза ограничивает возделывание и улучшение земли тем размером, которого требует снабжение населения страны.
For supplying the home market, therefore, the importance of the inland trade must be to that of the importation trade as five hundred and seventy to one.
Следовательно, в деле снабжения внутреннего рынка внутренняя торговля в 570 раз важнее импортной торговли.
The capital which had before supplied the colonies with but a part of the goods which they wanted from Europe was now all that was employed to supply them with the whole.
Капитал, который до сих пор снабжал колонии только частью тех европейских товаров, которые им были нужны, теперь составлял весь тот капитал, посредством которого должно было происходить все их снабжение;
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
but it will generally be understocked, the people whose business it is to supply it being generally afraid lest their goods should be left upon their hands.
напротив, по общему правилу он будет снабжаться недостаточно, так как люди, занимающиеся его снабжением, будут обычно опасаться, как бы их товар не остался у них на руках.
sustantivo
Drinking water supply
Запасы питьевой воды
:: Large supplies necessary
:: Нужны большие запасы
Supply and use worksheets
Рабочие ведомости запасов и расходов
Purchase of Supplies for Inventory
Пополнение товарно-материальных запасов
Stockpiling of basic supplies
Создание запасов базовых материалов
The hospital was depleted of supplies.
В госпитале закончились запасы продовольствия.
We need supplies.
Нужно пополнить запасы.
I'm hauling supplies.
Я доставляю запасы.
Good water supply.
Хороший запас воды.
Okay, supply run.
Итак, пополняем запасы.
That's my supplies.
Это мои запасы.
- New food supplies.
- Новые пищевые запасы.
Seemingly infinite supply.
Кажущиеся бесконечными запасы.
Our entire supply.
Все наши запасы!
Check food supplies.
Проверьте запасы еды.
- We saw the supplies.
- Мы видели запасы
How are our supplies?
Запас у нас как, имеется?
It is the interest of the people that their daily, weekly, and monthly consumption should be proportioned as exactly as possible to the supply of the season.
В интересах народа, чтобы его потребление за день, неделю и месяц по возможности точно соответствовало запасам урожая.
Six days or more had passed since he reckoned that they had only a bare supply for three weeks.
С тех пор как он подсчитал, что запасу у них в обрез на три недели, прошло уж целых шесть дней.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
He consumes it as sparingly as he can, and endeavours by his labour to acquire something which may supply its place before it be consumed altogether.
Он потребляет их по возможности более бережливо и старается произвести что-нибудь своим трудом в возмещение этих запасов, пока они не будут полностью потреблены.
“Oh yes,” she said happily. “Daddy’s just gone to give Bill and Fleur our present.” “What is it, a lifetime’s supply of Gurdyroots?” asked Ron.
— Конечно нет! — радостно ответила она. — Папочка пошел к Биллу и Флер с нашим подарком. — И что он собой представляет? Пожизненный запас лирного корня? — поинтересовался Рон.
Sources close to the Minister have recently disclosed that Fudge’s dearest ambition is to seize control of the goblin gold supplies and that he will not hesitate to use force if need be.
Из источников, близких к министру, нам недавно стало известно, что заветное желание Фаджа — получить контроль над золотыми запасами гоблинов и что ради этого он, если понадобится, готов применить силу.
Presently, the Baron said: "Incidentally, you will make my own supply one of your first concerns. I've quite a stockpile of private stuff, but that suicide raid by the Duke's men got most of what we'd stored for sale." Rabban nodded. "Yes, m'Lord." The Baron brightened.
– Кстати. В первую очередь займешься возобновлением моих собственных запасов Пряности. Личный запас у меня неплох, но тот рейд герцогских сорвиголов – самоубийственный, надо сказать, рейд – лишил меня почти всей Пряности, предназначенной на продажу. – Слушаюсь, милорд, – кивнул Раббан. Барон улыбнулся.
and his knowledge of the state of the crop, and of his daily, weekly, and monthly sales, enable him to judge, with more or less accuracy, how far they really are supplied in this manner.
а знание им состояния запасов и размеров своей ежедневной, еженедельной, месячной продажи позволяет ему судить с большей или меньшей точностью, в какой мере население действительно снабжается указанным образом.
So great a part of the circulating capital being continually withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society; it must in its turn require continual supplies, without which it would soon cease to exist.
Поскольку очень большая часть оборотного капитала постоянно извлекается из него для помещения в два других вида общего запаса общества, он в свою очередь должен постоянно пополняться, без чего скоро совсем прекратил бы свое существование.
sustantivo
3.3.3. Fuel supply
3.3.3 Подача топлива
4. Air supply
4. Подача воздуха
electricity generation/ supply
Выработка/ подача электроэнергии
Treated water supply
Подача очищенной воды
5.3.3. Fuel supply
5.3.3 Подача топлива
Fuel supply type
Тип подачи топлива
Air supply terminated.
Подача воздуха прекращена.
- How's the power supply?
- Как подача обеспечения?
Suspend the power supply.
Приостанавливаем подачу энергии.
Oxygen seat pack supply.
Подача кислорода из сиденья?
I severed the food supply.
Я оборвал подачу пищи.
Disconnect the emergency backup power supply.
Вырубите аварийную подачу энергии.
Can you switch off the electricity supply?
Можете выключить подачу электричества?
Goes right into the water supply.
Идут прямо на подачу воды.
Cutting off the brain's oxygen supply.
Отключается подача кислорода в мозг.
This is our power supply junction box.
Это наша коробка подачи энергии.
sustantivo
7.1.3. In the case of light sources supplied by a special power supply, the above test voltages shall be applied to the input terminals of that power supply.
7.1.3 Если питание на источник света подается от специального источника питания, то указанные выше значения испытательного напряжения должны обеспечиваться на выводных клеммах этого источника питания.
RLB_306 Power supply
RLB_306 Питание
Specification of this supply system
спецификация этой системы питания .
Power supply connected.
Источник питания подсоединён.
Grumman tech supply.
Технологии питания Груммана.
And the power supply.
И блок питания.
Shut off the power supply.
Отключить источник питания.
Connecting main power supply.
Подключить главный источник питания.
It's not the power supply.
Это не блок питания.
Power supply was just cut.
Питание было просто вырезать.
All right, the power supply is reconnected.
Так, питание подключено.
Food supply chains are being severed.
Логистика продуктов питания развалилась.
Our power supply's not responding.
Ребята, источник питания не реагирует.
Oatmeal indeed supplies the common people in Scotland with the greatest and the best part of their food, which is in general much inferior to that of their neighbours of the same rank in England.
Правда, овсяная мука составляет в Шотландии главную и лучшую пищу простонародья, которая по общему правилу гораздо хуже питания того же класса людей в Англии.
Quality of the drinking water supplied
Качество снабжаемой питьевой воды
Issues of quality of water supplied:
с) Вопросы качества снабжаемой воды:
(a) The quality of the drinking water supplied
a) Качество снабжаемой питьевой воды
I. QUALITY OF THE DRINKING WATER SUPPLIED
I. КАЧЕСТВО СНАБЖАЕМОЙ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
In general, Irtogte supplies south and central Somalia.
Вообще, <<Иртогте>> снабжает южную и центральную части Сомали.
Flows into Zegrzynskie Lake which supplies water to Warsaw
Впадает в Зегжиньское озеро, которое снабжает водой Варшаву
Eurostat is supplying those data to the Division on a regular basis.
Евростат на регулярной основе снабжает Отдел этими данными.
UNICEF also provided school supplies for the education sector.
ЮНИСЕФ также снабжал сферу образования школьными принадлежностями.
UNICEF had also provided school supplies for the education sector.
ЮНИСЕФ также снабжал образовательные учреждения школьными принадлежностями.
Who supplies you?
- Кто тебя снабжает?
So, who's supplying you?
Кто снабжает вас?
Was Tyner supplying you?
Вас снабжал Тайнер?
Is Gold supplying you?
Голд снабжает тебя?
He supplies them.
Он снабжает их кровью.
I'll supply you.
Я буду снабжать тебя.
Who supplies them?
Кто же их снабжает?
Amanda-- you supply her.
Аманда, ты снабжаешь ее.
Who supplies their weapons?
Кто снабжает их оружием?
- Food supply would collapse.
- Некому будет снабжать продовольствием!
These first owners either immediately supply the consumers in their own neighbourhood, or they supply other inland dealers who supply those consumers.
Эти первона чальные владельцы или непосредственно снабжают потребителей в своей округе, или снабжают других торговцев хлебом внутри страны, которые, в свою очередь, снабжают им потребителей.
The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture.
Деревня снабжает город предметами продовольствия и материалами для переработки.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
The charity of well-disposed people, indeed, supplies him with the whole fund of his subsistence.
Милосердие добрых людей снабжает его, правда, средствами, необходимыми для существования.
The same thing may be said of a canal, an aqueduct, or a great pipe for bringing water to supply a great city.
То же самое, что о канале, можно сказать и о водопроводе, снабжающем водой большой город.
The colonies would be ill supplied, and would be obliged both to buy very dear, and to sell very cheap.
Колонии плохо снабжались и должны были покупать по очень дорогим ценам и продавать по очень дешевым.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
The Dutch, as they are they the principal, were then the only fishers in Europe that attempted to supply foreign nations with fish.
Голландцы являются и до сих пор главными, а в то время были единственными, рыболовами Европы, старавшимися снабжать рыбой другие страны.
Condition of vehicles supplied
Состояние подаваемых транспортных средств
Rated supply voltage: 12 V
Номинальное подаваемое напряжение: 12 В
Approximate supply voltage (V) for measurement
Приблизительное напряжение (В), подаваемое при измерении
Maximum effective current supplied to the motor: 2/ A
4.4.4 Максимальный ток, подаваемый на электродвигатель2: A
I supplied the ideas.
А я подавала идеи.
The hum of oxygen being supplied...
Шум подаваемого кислорода.
Ha! What about an air supply?
А как воздух подавался?
I supplied the ideas, the research.
Я подавала идеи и исследования.
Supplied Zyklon B to the system.
Вы подавали газ в газовые камеры.
They weren't, but the power supply to them was.
Они не включались, но электричество к ним подавалось.
подвод
sustantivo
AEP Drinking Water Supply
AEP ППВ подвод питьевой воды
“Self-heating substances” are substances which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
"Самонагревающиеся вещества" означают вещества, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
187. Most of the urban and peri-urban households have access to chlorinated water supply and many have tank water.
187. Большинство построек в городах и пригородах имеют подвод хлорированной воды, а во многих есть резервуары.
34. The duty to notify leads us to a duty to consult with concerned States on the basis of the information supplied or needed.
34. Обязанность направлять уведомления подводит нас к обязанности консультироваться с заинтересованными государствами на основе представленной или необходимой информации.
In 1987 there were 6,159 watering places: 4,065 boreholes, 2,037 wells and 57 village water supply systems.
В 1987 году существовало 6 159 источников питьевой воды, в том числе 4 065 скважин, 2 037 колодцев и 57 подводов воды в деревнях.
"Self-heating substances and articles" are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
"Самонагревающиеся вещества и изделия" означают вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
- самонагревающиеся вещества и изделия, каковыми являются вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию.
The replicators' entire power supply grid has been shorted out.
Всю сеть подвода энергии репликаторов закоротило.
Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains.
Сержант Гант, проверьте, подошли ли подводы с боеприпасами.
Supply pump (if applicable):
3.2.5.4 Подающий насос (если имеется):
This volume shall be supplied within 10 seconds.
Этот объем подается в течение 10 секунд;
However, power supply for the rural districts is deficient.
Вместе с тем электроэнергии в сельские районы подается недостаточно.
And open green supply valve and close red supply valve.
И открыть зелёный подающий вентиль, и закрыть красный подающий вентиль.
Open green supply valve and close red.
Откройте зелёный подающий вентиль и закройте красный.
Supply it to the Imperial family and the court
Подайте его императорской семье и двору.
I've already submitted your request to The Ash for "medical supplies".
Я уже подала Эшу твое прошение о "медикаментах".
There's a transformer close by supplying power to all the buildings in the area.
Здесь рядом есть трансформатор, подающий энергию во все здания в округе.
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself.
Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования и материалов, которого лишен некто, подобный мне.
sustantivo
Ageing affects the supply of labour.
Старение населения приводит к сокращению притока рабочей силы.
Ensure that the sector is supplied with adequately trained human resources.
:: обеспечение притока в данный сектор надлежащим образом подготовленных кадров.
That conflict, too, is fuelled by a steady supply of small arms and light weapons.
Этот конфликт также подпитывается постоянным притоком стрелкового оружия и легких вооружений.
There could also be important effects on the supply of net capital inflows and the cost of financing.
Возможны также серьезные последствия для чистых притоков капитала и стоимости финансирования.
In order to ensure the proper functioning of the mechanically refrigerated equipment, there must be no supply of new air in the tank.
Для обеспечения надлежащей работы холодильной установки требуется только приток нового воздуха в корпус.
D The lowest temperature at which a substance may be ignited when supplied with a great deal of oxygen
D Наиболее низкая температура, при которой вещество воспламеняется в условиях значительного притока кислорода.
The supply of soft credits and grants - mostly for technical assistance - remains substantial for the coming years.
В предстоящие годы приток льготных кредитов и субсидий (в основном на цели технической помощи) по-прежнему будет значительным.
For receiving countries, the migrant workers provide labour in areas where national supply is inadequate.
Для принимающих стран приток рабочих-мигрантов позволяет их использовать в областях, где испытывается нехватка национальных кадров.
D The lowest temperature at which a substance ignites on its own when supplied with a great deal of oxygen
D Самая низкая температура, при которой вещество воспламеняется в условиях значительного притока кислорода.
The blood supply to my lower leg has been compromised.
Приток крови к голени нарушен.
Check the function of the blood supply to the kidney.
Проверьте приток крови к почкам.
What we need is a constant supply of fresh air.
Нам нужен постоянный приток свежего воздуха.
What time did you cut off the blood supply to that man's head?
Когда перекрыла приток крови к голове?
This is gonna cut the blood supply to your hand and your forearm.
Это перекроет приток крови к кисти и предплечью.
Maybe something caused an arterial spasm while we were checking the function of the blood supply.
Мы могли вызвать артериальный спазм, проверяя приток крови.
Right, cause of death - lack of blood supply to the brain consistent with suffocation.
Итак, причина смерти - отсутствие притока крови к мозгу, указывающее на удушение.
Your arm needed a blood supply to keep it alive Until we could reattach it,
Вашей руке нужен приток крови, пока мы не пришьем ее обратно.
Vascular dementia is a type of dementia caused by problems in the supply of blood to the brain.
Сосудистая деменция - слабоумие - болезнь, вызываемая недостаточным притоком крови в мозг.
The fresh blood supply has allowed the skin to regrow without the need for further grafts.
Приток крови позволяет ткани расти, поэтому можно обойтись без пересадки ткани.
Dungbombs and Stink Pellets were dropped so frequently in the corridors that it became the new fashion for students to perform Bubble-Head Charms on themselves before leaving lessons, which ensured them a supply of fresh air, even though it gave them all the peculiar appearance of wearing upside-down goldfish bowls on their heads.
Навозными бомбами и вонючей дробью теперь швырялись в коридорах так часто, что среди учеников стало модно перед уходом с урока накладывать на себя Заклятие пузыреголовости — это обеспечивало им приток свежего воздуха, хотя выглядели они при этом весьма экстравагантно, будто щеголяли в надетых на голову аквариумах.
the unit's supply voltage.
напряжение питающей сети установки.
TA = coupling head, supply line
TA = соединительная головка, питающая магистраль
3.2.2.4. Supply line braking request:
3.2.2.4 Запрос на торможение через питающую магистраль
The one that supplies blood to the arm.
Артерия, которая питает руку кровью.
They ate what the water supplied.
Они питались тем, что им предоставляла вода.
High in demand... And short in supply.
Она требует много сил, но питать ее нечем.
The ship's air supply is stored in two tanks:
Питающий корабль воздух хранится в двух баках:
Is it the collar and the wimple that supply our power?
Разве нашу силу питает колоратка и апостольник?
The photon milk acts as both a nutrient supply and conductor.
Фотоновое молоко питает их, одновременно являясь проводником.
We will isolate the tumor from the blood vessels that supply it. And then try to extract it.
Мы отделим опухоль от кровеносных сосудов, которые ее питают, и попробуем ее извлечь.
The capillaries, the supply network to cells, branches in such a way that it gets more and more difficult to get oxygen and nutrients to cells in a big animal than in a small animal.
Ветвление капиляров - сети сосудов, питающих клетки - имеет одну особенность: в большом организме доставлять клеткам кислород и питательные вещества куда сложнее, нежели чем в маленьком.
said Harry bitterly. “They’re getting hungry,” said Lupin coolly, shutting his briefcase with a snap. “Dumbledore won’t let them into the school, so their supply of human prey has dried up… I don’t think they could resist the large crowd around the Quidditch field. All that excitement… emotions running high… it was their idea of a feast.”
— Они голодны, — ответил Люпин и защелкнул портфель. — Дамблдор не пускает их в школу, и им не из кого сосать радость — они ведь ею питаются… А на стадионе собралось столько болельщиков! Ликование, радость, для дементоров это настоящий пир. Они и не удержались. — В Азкабане, должно быть, ужасно, — глухо сказал Гарри.
подвоз
sustantivo
Kilometres of supply routes maintained
км -- протяженность обслуживаемых путей подвоза
RDF recruitment and supply routes for M23
Районы вербовки РСО новобранцев для движения «М23» и пути подвоза материальных средств для него
Main and secondary supply roads repaired for emergency and spot improvements
Произведен чрезвычайный и плановый ремонт 2500 км главных и второстепенных путей подвоза
Maintenance and renovation of 1,280 km of roads (main and secondary supply roads)
Содержание и ремонт 1 280 км дорог (главных и второстепенных путей подвоза)
UNOPS is providing construction services to ensure that supply routes remain functional for relief activities.
ЮНОПС предоставляет строительные услуги для обеспечения бесперебойного подвоза средств оказания помощи.
:: Route survey along 3,600 km of possible alternative supply roads and routes
:: Проверка дорожного покрытия возможных альтернативных путей и маршрутов подвоза протяженностью 3600 км
The train supplies them with food and weapons.
Этот поезд подвозит им продукты и оружие.
And they're going to send us new supplies every six months.
- Так и есть. И они собираются подвозить нам припасов каждые полгода.
There's a ravine near here, and everyone will think he crashed during a supply run.
Здесь неподалеку овраг, все подумают, что он разбился, когда подвозил припасы.
She had been such a good neighbor, lending us supplies when we ran out... giving my mother a ride when our car wouldn't start... it was the least I could do.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
but by requiring supplies from a greater distance, it increases prime cost.
но, требуя подвоза продуктов с более отдален ного расстояния, она увеличивает себестоимость.
Medical supplies, provisions?
Медицинские препараты, продовольствие?
I inventory supplies.
Я инвентаризирую продовольствие.
With the war supplies.
С поставок продовольствия армии.
- And we need supplies.
- У нас заканчивается продовольствие...
1. A climate in which individuals were afraid to supply information
1. Боязнь давать показания
People who supplied undesirable answers were excluded from good jobs.
Люди, которые давали нежелательные ответы, на хорошую работу устроиться не могли.
Sources of supply that can be quantified reliably are mostly those from which supplies may come within the next 15-20 years.
Достоверной количественной оценке поддаются преимущественно месторождения, которые смогут давать сырье в течение ближайших 15-20 лет.
The cell was cold, damp and poorly lit, and had no regular water supply, strong draughts and a wet concrete floor.
В камере было холодно, сыро, сильные сквозняки, бетонный пол, плохое освещение, а воду давали не всегда.
Suppli. Hurry up.
Сапури, давай быстрее.
Doesn't Johnny supply them?
Джонни давал его?
- He was no supply.
Ќо он не давал.
I supplied that punk.
Я давал ему наркоту. Ясно?
Let's finish loading the supplies.
Давайте закончим загрузку припасов.
But I supplied the magic.
Но я давал ему волшебство.
Let's stop and get supplies.
Давайте остановимся и наберем провизии.
They cut off my supply of morphling.
Мне перестали давать морфлинг.
Do wanna go find a supply closet?
Давай найдём тихое местечко.
Whatever coin therefore was wanted to support this excessive circulation both of Scotch and English paper money, whatever vacuities this excessive circulation occasioned in the necessary coin of the kingdom, the Bank of England was obliged to supply them.
Поэтому Английский банк должен был давать всю ту звонкую монету, которая была необходима для поддержания указанного чрезмерного обращения шотландских и английских бумажных денег и для заполнения вызванных этим чрезмерным обращением недостач в сумме наличных монет, необходимой для королевства.
adverbio
P8 Pneumatic coiled tube (control and supply)
P8 Пневматический гибкий шланг (управляющие и питающие магистрали)
Flexible price contracts may improve the security of supplies to processors.
Заключение подрядов с гибкими ценами может содействовать обеспечению бесперебойных поставок в отрасли обрабатывающей промышленности.
Emergency response plans should be flexible and strategic in the selection of the supplies to be distributed.
В планах чрезвычайных действий необходимо предусматривать гибкий и стратегический подход к выбору товаров для их последующего распределения.
We have also strengthened our national HIV/AIDS prevention centre and supplied it with modern equipment.
Для гибкого управления Программой Национальная служба профилактики ВИЧ-инфекции усовершенствована и оснащена современным оборудованием.
Supply, demand.
Гибкая, требовательная.
припасы
sustantivo
Sometimes girls are sold or exchanged for food and supplies.
Иногда девочек продают или обменивают на еду и припасы.
Police and military personnel reportedly compelled the populations of these provinces to look for firewood, water or supplies for them.
По сообщениям, полиция и военнослужащие заставляют жителей этих провинций заниматься доставкой дров, воды или припасов для них.
Nourredine Adam also denied, during a telephone interview with the Panel, having received or brought military supplies and equipment in violation of the arms embargo.[134]
Во время телефонного разговора с Группой Нурредин Адам также отрицал, что он получал или привозил военные припасы и имущество в нарушение оружейного эмбарго.
(b) steals or without lawful authority throws overboard, damages or destroys anything that is part of the cargo, supplies or fittings in a Singapore ship;
b) осуществляет похищение или без законных на то полномочий сбрасывает за борт, повреждает или уничтожает что-либо, являющееся частью груза, припасов или оснащения сингапурского судна;
Vehicles and fixed wing aircraft provided transport for inspection teams, together with equipment and supplies, to and from Iraq, and for emergency and medical evacuation of personnel from Iraq.
Автотранспортные средства и самолеты обеспечивали перевозку инспекционных групп вместе с их оборудованием и припасами в Ирак и из него и экстренную и медицинскую эвакуацию персонала из Ирака.
A key concern observed by the members of the Council was that many of the newly integrated FARDC elements had yet to receive their salaries, supplies and equipment.
Одним из главных вызывающих обеспокоенность вопросов, как заметили члены Совета, является то, что многие из недавно интегрированных подразделений ВСДРК до сих пор не получают денежного содержания, припасов и снаряжения.
Assistance required would relate to coordination of emergency actions and communication, providing trained emergency response personnel, response equipment and supplies, extending scientific and technical expertise and humanitarian assistance.
Необходимая помощь связана с координацией чрезвычайных действий и сообщений, направлением подготовленного для действий в чрезвычайных ситуациях персонала, предоставлением специального оборудования и припасов, экспертной научно-технической и гуманитарной помощью.
Gathering supplies, sir.
Собирал припасы, сэр.
We found supplies.
Припасы мы нашли.
Supplies for battle.
Припасы для армии.
Any supply problems?
Проблемы с припасами?
Supplies all set?
Припасы все собрали?
We lost our supplies.
- Мы лишились припасов.
- We are poorly supplied.
- Плохо с припасами.
All supplies on deck!
Доставайте свои припасы.
I've got your supplies.
Я привез припасы.
We have come ill supplied. If we do not find them soon, we shall be of no use to them, except to sit down beside them and show our friendship by starving together.’ ‘If that is indeed all we can do, then we must do that,’ said Aragorn. ‘Let us go on.’ They came at length to the steep abrupt end of Treebeard’s Hill, and looked up at the rock-wall with its rough steps leading to the high shelf.
Припасов у нас маловато. Хороши мы будем, ежели хоббиты найдутся через неделю-другую: усядемся рядком и для пущего дружества вместе ноги протянем. – Хоть ноги вместе протянем, тоже неплохо, – сказал Арагорн. – В путь! В свой черед они подошли к отвесу Древенной горы и, запрокинув головы, разглядывали щербленые ступени, ведущие на уступ.
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
The heat is supplied to nearby towns.
Тепло доставляется в близлежащие города.
Removal of medicines and medical supplies from convoys
Изъятие лекарств и товаров медицинского назначения из доставляемых грузов
41. Initially, seed supply came from neighbouring countries.
41. Первоначально семенной материал доставлялся из соседних стран.
- I only a supply dishing, okay?
- Я только доставляю товар.
I supply prostitutes to Prof Slaven.
Я доставляю проституток профессору Славену.
You could supply us through Aqaba!
Их можно доставлять через Акабу.
He's making a supply run in Chinatown.
Он доставляет груз в Чайнатаун.
CLOSE ENOUGH TO LAND FOR SUPPLIES.
Недалеко от земли, чтобы доставлять продукты.
I was dropping supplies off in the laundry.
Я доставлял материалы в прачечную.
I was delivering medical supplies.
- На международный Красный крест Я доставляла медицинское оборудование
- So what do we do about it? Sink his barges carrying his supply of stone.
Затопить баржи, доставляющие камень.
The only thing you'll be receiving is your supply of cigarettes.
Единственное, что Вам будут доставлять, это Ваши сигареты.
The Betelgeuse trading scouts used to find the markets and the Arcturans would supply them.
Агенты с Бетельгейзе находили новые рынки сбыта, а арктуранцы доставляли туда товары.
The quantity brought to market will soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
И количество товара, доставляемого на рынок, скоро окажется как раз достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The inhabitants of a town, though they frequently possess no lands of their own, yet draw to themselves by their industry such a quantity of the rude produce of the lands of other people as supplies them, not only with the materials of their work, but with the fund of their subsistence.
Хотя жители города часто совсем не имеют собственной земли, они все же посредством своего труда получают такое количество сырого продукта земли других людей, которое доставляет им не только материалы для их работы, но и фонд для их существования.
The price of the one species of commodities varies only with the variations in the demand: that of the other varies, not only with the variations in the demand, but with the much greater and more frequent variations in the quantity of what is brought to market in order to supply that demand.
Цена одного рода товаров изменяется лишь в зависимости от изменений в спросе; цена другого рода товаров изменяется не только в зависимости от изменений в спросе, но и в зависимости от гораздо больших и гораздо более частых колебаний количества товара, доставляемого на рынок для удовлетворения этого спроса.
The capital which supplies the colonies with this great quantity of linen is annually distributed among, and furnishes a revenue to the inhabitants of, those other countries. The profits of it only are spent in Spain and Portugal, where they help to support the sumptuous profusion of the merchants of Cadiz and Lisbon.
Капитал, снабжающий колонии этим большим количеством полотна, ежегодно распределяется между жителями этих других стран и доставляет им доход, только прибыли с него тратятся в Испании и Португалии, где дают пищу роскоши и расточительности купцов Кадикса и Лиссабона.
Whatever part of it was paid below the natural rate, the persons whose interest it affected would immediately feel the loss, and would immediately withdraw either so much land, or so much labour, or so much stock, from being employed about it, that the quantity brought to market would soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
Какая бы часть ее ни оплачивалась ниже своей естественной нормы, лица, интересы которых от этого страдают, немедленно почувствуют ущерб и сейчас же извлекут столько земли, труда или капитала из производства этого товара, что количество последнего, доставляемое на рынок, окажется достаточным только для удовлетворения действительного спроса на него.
The targeting and allocation of core resources appears to serve as a resources supply to programmes and operations, with any shortfalls picked up by extra-budgetary income and non-core sources.
Планирование объема основных ресурсов путем установления целевого показателя и их распределение служат для ресурсного обеспечения программ и оперативной деятельности, а любая нехватка средств восполняется за счет внебюджетных поступлений и неосновных ресурсов.
Opening Gaza is vital to the well-being of Gazans and for closing gaps in supply increasingly filled by other actors, including illicit tunnel trade largely controlled by the de facto authorities.
Открытие сектора Газы жизненно необходимо для обеспечения благосостояния его жителей и для восполнения пробелов в плане поставок, которые все больше восполняются другими сторонами, включая торговлю через незаконные тоннели, которая в основном контролируется властями де-факто.
But when it is applied to any other purpose, each carriage is supposed to pay for more than that wear and tear, and contributes to the supply of some other exigency of the state.
Когда же налог направляется к другим целям, то каждая повозка платит больше, чем за изнашивание и порчу дороги, и принуждается восполнять другие нужды государства.
sustantivo
Common tasks required of workers include digging trenches, moving supplies and evacuating dead and wounded combatants.
К обычным заданиям рабочих относятся рытье траншей, доставка провианта и эвакуация погибших и раненых бойцов.
Cases of sexual violence perpetrated by FARDC elements allegedly occurred during patrols or when extorting supplies from the population.
Акты сексуального насилия, совершенные военнослужащими ВСДРК, как утверждается, происходили во время патрулирования или в процессе вымогательства у населения провианта.
112. FNL conducted raids in the Democratic Republic of the Congo and Burundi to forcibly recruit young people and obtain food supplies.
112. НОС осуществляли рейды на территорию Демократической Республики Конго и Бурунди, занимаясь там насильственной вербовкой молодежи и добыванием провианта.
30. LRA combatants in Orientale Province often attack villages with the aim of looting supplies for the group but also abducting adults and children to carry stolen goods.
30. Боевики ЛРА в Восточной провинции часто нападают на деревни не только в целях добычи провианта, но и для похищения взрослых и детей в целях использования в качестве носильщиков похищенного.
79. The stated aims of the Flotilla, as testified by the leaders of the Free Gaza Movement and IHH, were threefold: (a) to draw international public attention to the situation in the Gaza Strip and the effect the blockade; (b) to break the blockade; and (c) to deliver humanitarian assistance and supplies to Gaza.
79. Заявленные цели флотилии, как подтвердили руководители Движения за освобождение Газы и Фонда, являлись тройственными: а) привлечь внимание международной общественности к ситуации в секторе Газа и последствиям блокады; b) прорвать блокаду; и с) доставить гуманитарную помощь и провиант в Газу.
Water, supply, ventilation.
Вода, провиант, вентиляция.
- Thanks for the supplies.
Спасибо за провиант.
We need to make a quick search for survivors and any supplies.
Быстро ищем выживших и провиант.
I talked to some moms, Seth was getting supplies.
Я поговорил с некоторыми матерями, Сэт искал провиант.
He used to go over there and get supplies.
Должно быть он ходил к ней за провиантом.
Viceroy Gunray, when can we expect the supplies to arrive?
Вице-король Ганрей, когда можно ожидать прибытия провианта?
It's already been ten years of eating state-supplied meals.
Уже десять лет люди живут на провианте от штата.
I've offered a generous supply of food as well as my sword.
К вашим услугам мой провиант и мой меч.
Fully half their grub supply was gone.
Добрая половина провианта оказалась уничтоженной.
A credible, timely, non-discriminatory and reliable decision-making mechanism for the release of replacement supply;
вызывающий доверие, своевременный, недискриминационный и надежный механизм принятия решений для осуществления замещающих поставок;
It considers that trees are equally effective in preventing the CO2 build-up whether they remove a unit of C from the atmosphere or whether they supply a sustainable source of energy that substitutes for a unit of C discharged by burning fuels.
Полагают, что деревья не менее эффективны в плане предотвращения накопления СО2, если они поглощают из атмосферы единицу С или если они служат устойчивым источником энергии, замещающим единицу углерода, выбрасываемого в атмосферу в результате сжигания топлива.
Such activities would include changing the foundations of the constitutional structure and violating the integrity of the Russian Federation by force; public justification of terrorism, or other terrorist activity; incitement to social, racial, ethnic or religious discord; propagating exclusivity, superiority or inferiority on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic status or attitude to religion; violating human and civil rights, freedoms and legitimate interests on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic status or attitude to religion; preventing citizens from exercising their electoral rights or their right to participate in a referendum, or breaching voting confidentiality, by the use or threat of violence; preventing the lawful activities of State or local government bodies, electoral commissions, voluntary or religious associations or other organizations by the use or threat of violence; committing offences on the grounds set out in article 63, paragraph 1 (f), of the Criminal Code; propagating and publicly displaying Nazi merchandise or symbols, or materials that may be mistaken for Nazi merchandise or symbols; publicly calling for extremist acts to be undertaken, or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; publicly issuing statements known to be false accusing a person holding an official State position in the Russian Federation or in a constituent entity of the Russian Federation of engaging, during his or her term of office, in activities indicated in this article that constitute an offence; organizing or preparing such activities and incitement to them; and financing such activities or otherwise participating in their organization, preparation or execution, including by supplying educational, printing or material and technical resources, telephones or other communication media or providing information services.
В частности, к ним предполагается отнести: насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации; публичное оправдание терроризма и иная террористическая деятельность; возбуждение социальной, расовой, национальной или религиозной розни; пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии; нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии; воспрепятствование осуществлению гражданами их избирательных прав и права на участие в референдуме или нарушение тайны голосования, соединенные с насилием либо угрозой его применения; воспрепятствование законной деятельности государственных органов, органов местного самоуправления, избирательных комиссий, общественных и религиозных объединений или иных организаций, соединенное с насилием либо угрозой его применения; совершение преступлений по мотивам, указанным в пункте "е" части 1 статьи 63 УК РФ; пропаганда и публичное демонстрирование нацистской атрибутики или символики либо атрибутики или символики, сходных с нацистской атрибутикой или символикой до степени смешения; публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; публичное заведомо ложное обвинение лица, замещающего государственную должность Российской Федерации или государственную должность субъекта Российской Федерации, в совершении им в период исполнения своих должностных обязанностей деяний, указанных в настоящей статье и являющихся преступлением; организация и подготовка указанных деяний, а также подстрекательство к их осуществлению; финансирование указанных деяний либо иное содействие в их организации, подготовке и осуществлении, в том числе путем предоставления учебной, полиграфической и материально-технической базы, телефонной и иных видов связи или оказания информационных услуг.
It could have been their swimming teacher, supply teacher or anyone.
Убийцей может быть их тренер по плаванию или учитель, который приходил замещать другого.
- Only drugs supplied on medical prescription are covered by sickness insurance.
- по медицинскому страхованию возмещается стоимость только тех лекарств, которые выдаются по предписанию врача.
Under the terms of sickness insurance, hormonal contraceptives are regarded explicitly as comfort drugs and supplies and are not reimbursable.
В области медицинской страховки гoрмональные противозачаточные средства четко относятся к лекарствам и препаратам общего характера, стоимость которых не возмещается.
Contraceptives were supplied by the Government to poor families, and medical fees were recovered by either the Government or insurance companies.
Правительство организует бесплатную выдачу противозачаточных средств малоимущим семьям, а плата, взимаемая за медицинские услуги, возмещается либо правительством, либо страховыми компаниями.
That is to say, we have not reimbursed Member States for the cost of troops they provided and matériel they supplied in good faith and pursuant to Security Council resolutions.
Это значит, что мы не возмещаем государствам-членам расходы, которые они, действуя в духе добросовестности и в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, несут в связи с предоставлением войск и материальных средств.
The senators were not happy with the Ministry of Finance's position that transport expenses should be paid directly to vendors for supplying vehicles/cars or that taxes should be deducted if the full payment was made to the senators directly, as it would amount to income.
Сенаторы были недовольны позицией министра финансов, которая состояла в том, что транспортные расходы следовало возмещать непосредственно продавцам за предоставление автотранспортных средств/машин и что налоги следовало удерживать в случае, если платежи на всю сумму были произведены непосредственно сенаторам, что было бы равносильно получению дохода.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Adequate supplies however are imported from the United Kingdom.
Эти потребности удовлетворяются за счет соответствующих импортных поставок из Соединенного Королевства.
He indicated that 30% of the country's electricity needs are supplied by imports.
Он отметил, что потребности страны в электроэнергии на 30% удовлетворяются за счет импорта.
It should be noted that Haiti supplies barely half its own food needs.
Следует отметить, что Гаити удовлетворяет свои потребности в продовольствии лишь наполовину.
The project also covered UNRWA's requirements of contraceptive supplies in the Gaza Strip.
В рамках этого проекта также удовлетворяются потребности БАПОР в контрацептивных средствах в секторе Газа.
Nevertheless, much of the country's meat, milk and butter supply had to be imported.
И все же большая часть необходимого количества мяса, масла и молока удовлетворялась за счет импорта.
There's a demand, I supplies it.
Есть спрос, я его удовлетворяю.
The sea supplies all my wants.
Под водой? Море удовлетворяет все мои потребности.
Pimps don't just supply client lists.
- Сутенеры не просто удовлетворяют запросы своих клиентов.
You see, demand comes first, and whoever supplies it profits.
Сначала возникает спрос. Выигрывает тот, кто его удовлетворяет.
Cutting off his victim's air supply might be how he satisfies his own urges.
Отказ жертвам в доступе кислорода может удовлетворять именно его потребности.
By the extension besides of cultivation, the unimproved wilds become insufficient to supply the demand for butcher's meat.
Помимо того, при распространении земледелия уже не хватает необработанных земель для того, чтобы удовлетворять существу ющий спрос на мясо.
The demand of the country may frequently, in this manner, be supplied more completely and at a smaller expense than in any other.
Спрос страны может, таким образом, удовлетворяться более полно и с меньшими издержками, чем ка ким-либо иным путем.
The greater part of his occasional wants are supplied in the same manner as those of other people, by treaty, by barter, and by purchase.
Большая часть его нужд удовлетворяется таким же способом, как и нужды Других людей, а именно посредством договора, обмена, покупки.
It is the sober and industrious poor who generally bring up the most numerous families, and who principally supply the demand for useful labour.
Как раз трезвые и трудолюбивые бедняки имеют обычно наиболее многочисленные семьи и удовлетворяют главным образом спрос на полезный труд.
He supplies the far greater part of them by exchanging that surplus part of the produce of his own labour, which is over and above his own consumption, for such parts of the produce of other men's labour as he has occasion for.
Значительно большую часть их он удовлетворяет обменом того излишка продуктов своего труда, который остается после удовлетворения его потребностей, на излишки продукта труда других людей, в которых он нуждается.
Though from the preference given in those colonies to the cultivation of tobacco above that of corn, it would appear that the effectual demand of Europe for tobacco is not completely supplied, it probably is more nearly so than that for sugar;
Хотя предпочтение, оказываемое в этих колониях раз ведению табака сравнительно с возделыванием хлеба, говорит как будто о том, что действительный спрос Европы на табак не вполне покрывается, однако он, по-видимому, удовлетворяется в большей мере, чем спрос на сахар.
In those great manufactures, on the contrary, which are destined to supply the great wants of the great body of the people, every different branch of the work employs so great a number of workmen that it is impossible to collect them all into the same workhouse.
Напротив, в тех крупных мануфактурах, которые предназначены удовлетворять обширный спрос большого количества людей, каждая отдельная часть работы занимает столь значительное число рабочих, что уже представляется невозможным соединить их всех в одной и той же мастерской.
413 Supplies, maint. of
Принадлежности, содержание помещений
(a) Supplies to maintain premises.
a) расходы на материалы для содержания помещений.
Maintenance supplies 5.8 6.0 - 6.0
Материалы для обслуживания и содержания помещений
Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies.
Наши соседи тратят значительные состояния на содержание своих маленьких бедных колоний.
Therefore, they are enemies of the state and will be captured and farmed for blood supply.
И подлежат содержанию на фермах для обеспечения поставок крови.
$15 a month from yours truly gets her a monthly supply of high-protein lunches, and her village gets a water pump.
Высылаю 15 долларов в месяц, и это ей месячный паёк с высоким содержанием белка, а в её деревне будет колонка для воды.
This whole occupation, it would fall apart in a second if it wasn't for locals willing to do the dirty work in exchange for special favours like food, like supplies, like not getting sent to work camps...
Оккупация развалилась бы за секунды, если бы не нашлось местных, готовых выполнять грязную работу в обмен на особую милость, вроде еды, содержания, возможности не попасть в трудовые лагеря...
Of this kind is, first, the banking trade; secondly, the trade of insurance from fire, and from sea risk and capture in time of war; thirdly, the trade of making and maintaining a navigable cut or canal; and, fourthly, the similar trade of bringing water for the supply of a great city.
К предприятиям такого рода относятся: во-первых, банки, во-вторых, предприятия по страхованию от огня, от морского риска и каперства во время войны, в-третьих, сооружение и содержание судоходных каналов и, в-четвертых, подобные им предприятия, снабжающие водой большие города.
Uncertificated (Supply)
Без диплома (временный заместитель учителя)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test