Ejemplos de traducción
Overproduction in the highly subsidized farming sectors of rich countries put downward pressure on agricultural prices, however, discouraging the entry of private investors into agriculture in developing countries.
Однако перепроизводство в высокосубсидируемых фермерских секторах богатых стран стало оказывать давление на сельскохозяйственные цены в сторону понижения, что удерживало частных инвесторов от вхождения в сельскохозяйственную сферу развивающихся стран.
(c) A reduction in the price of antiretrovirals from 5,000 to 1,500 CFA francs since 1 December 2007; (d) An increase in the health budget to 15 per cent of the State budget as from 2008; (e) The establishment of a strategy to subsidize birth care and emergency obstetric or neonatal care; (f) An annual review and steady reduction of the prices of essential generic medicines;
Организации общинного характера, племенные и религиозные власти широко вовлечены в эти действия; с) снижение стоимости антиретровирального лечения с 5 000 франков КФА до 1 500 франков КФА с 1 декабря 2007 года; d) увеличение бюджетных ассигнований на цели здравоохранения на 15% в государственном бюджете начиная с 2008 года; e) осуществление программы дотаций на роды и экстренные акушерские и послеродовые услуги; f) ежегодный пересмотр и регулярное понижение цен на основные лекарства общего типа; g) улучшение доступа к медицинским учреждениям; h) принятие мер для сокращения детской смертности и улучшения материнского здоровья.
sustantivo
Due to the global recession, both local and external inflationary pressures subsided in 2009.
В связи с глобальным экономическим спадом в 2009 году как внутренние, так и внешние инфляционные давления уменьшились.
After the violence subsided, the Prime Minister also visited the sites of destruction in Pristina and Vucitrn.
После спада насилия премьер-министр также побывал на местах разрушений в Приштине и Вучитрне.
As the initial shock subsides, it is incumbent upon all of us to ensure a timely, flexible, coordinated and effective global response to this global tragedy.
Сейчас, когда первое потрясение пошло на спад, все мы обязаны обеспечить своевременный, гибкий, скоординированный и эффективным глобальный отклик на эту глобальную трагедию.
There is now a resurgence of these two phenomena -- which were thought to have subsided considerably -- and they are even spreading to areas that had previously been spared.
Эти два явления, которые, как считалось, пошли на спад, в последнее время вновь набирают силу и даже распространяются на районы, ранее ими не охваченные.
Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated.
После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу.
It is true that the effects of recession have largely subsided on the labour market but the economic situation which is at present relatively good has not yet made itself felt in the field of employment.
Правда, что влияние последствий этого спада на рынок труда значительно снизилось, однако экономическое положение, в настоящее время характеризуемое оздоровлением, пока не оказало позитивного воздействия на занятость.
Since the announcement by the European Central Bank of its Outright Monetary Transactions facility in August 2012, financial tensions in the region have subsided significantly and confidence has rebounded.
С момента объявления Европейским центральным банком в августе 2012 года об учреждении механизма прямых денежных операций в регионе произошел значительный спад финансовой напряженности и восстановилась уверенность.
962. Following the implementation of directly-controlled treatment strategy (called DOTS) recommended by the World Health Organization, the incidence of tuberculosis in Lithuania has stabilized and has been subsiding.
962. Благодаря выполнению рекомендованной Всемирной организацией здравоохранения стратегии строго контролируемого лечения коротким курсом химиотерапии (стратегия ДОТС) распространенность туберкулеза в Литве стабилизировалась и пошла на спад.
3. While there was a noticeable increase in military training exercises in September and October 2003 on both sides, in particular in Ethiopia, those manoeuvres subsided towards the end of the reporting period.
3. Хотя в сентябре и октябре 2003 года по обе стороны, особенно в Эфиопии, заметно повысилась активность деятельности, связанной с проведением военных учений, к концу отчетного периода в этой деятельности произошел спад.
In the economies in transition, subsidized mass transport systems have been gradually phased out, and with the reversal in their economic downturn, emissions from their transport sector could increase again.
В странах с переходной экономикой происходит постепенное свертывание субсидируемых систем общественного транспорта, но по мере того, как экономический спад в их экономике уступит место росту, уровень загрязнения, обусловленного работой их транспортного сектора, может снова возрасти.
If you were right, the pain would be subsiding.
Если ты был прав, то боль уже должна была пойти на спад.
sustantivo
At present, the floodwater in Hunan is subsiding.
В настоящее время наводнение в Хунани идет на убыль.
The outbreak subsided when the incriminated batches of vaccine, supplied by the Ministry, were exhausted.
Вспышка лимфаденита пошла на убыль, когда закончились поставленные министерством партии недоброкачественной вакцины.
34. Most municipalities continued to send negative signals after the violence subsided.
34. Позиция большинства муниципалитетов продолжала вызывать озабоченность и после того, как волна насилия пошла на убыль.
Incidents of violence linked to the 21 May electoral process subsided as the process slowly concluded.
С завершением процесса выборов 21 мая связанные с ним проявления насилия постепенно пошли на убыль.
However, in the aftermath of the military victory by the government forces, repression and mistreatment of Tamil civilians have not subsided.
Вместе с тем после военной победы правительственных войск над ТОТИ жестокое обращение с тамильским гражданским населением и репрессии не пошли на убыль.
When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development.
Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития.
Since the report had been submitted, right-wing extremism had subsided, even though, admittedly, a few isolated incidents had occurred.
8. После представления доклада правый экстремизм пошел на убыль, даже несмотря, как это следует признать, на некоторые отдельные случаи его проявления.
Regrettably, the political momentum for debt relief has subsided, especially since commercial banks perceive little threat on the debt front.
42. К сожалению, политический импульс к уменьшению бремени задолженности пошел на убыль, особенно сейчас, когда коммерческие банки не усматривают для себя серьезной угрозы на долговом фронте.
While it is indisputable that old rivalries have subsided in the seas and oceans of the world, it nevertheless remains true that the Indian Ocean has always been coveted by all.
Хотя неоспоримо то, что старое соперничество на морях и океанах мира пошло на убыль, тем не менее по-прежнему верно, что Индийский океан всегда был желанным для всех.
Her fever is down and the infection is subsiding.
Её температура снижается, а инфекция идёт на убыль.
As the levels on the surface naturally subsided... these creatures adapted to live deeper in the oceans.
Учитывая естественную убыль уровень радиации на поверхности... существо адаптированную к жизни в глубинах океана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test