Traducción para "subordinates" a ruso
Subordinates
verbo
Subordinates
sustantivo
Ejemplos de traducción
The Institute is subordinate to the Office of the Government.
Институт подчиняется Канцелярии правительства.
Agencies subordinate to the Prime Minister
Учреждения, подчиняющиеся премьер-министру
These are subordinate courts to the High Court.
Эти суды подчиняются Высокому суду.
:: 25% subordinate to the nongovernmental associations.
* 25 процентов подчиняются неправительственным организациям.
All courts and tribunals are subordinate to it.
Ему подчиняются все существующие в стране суды и трибуналы.
3. The Battalion Commander is subordinate to the following:
3. Командир Батальона подчиняется:
5. Experts shall be subordinate to and assist the Subcommittee.
5. Эксперты подчиняются Подкомитету.
The Commission is subordinate to the Ministry for Foreign Affairs.
Комиссия подчиняется министерству иностранных дел.
We're no longer your subordinates
Мы Вам больше не подчиняемся.
I won't be your subordinate anymore.
Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер.
The subordinates of that kind of person should never be near you!
кто подчиняется такому человеку?
But you are subordinate to Captain Kirk's orders, even to his whims.
Но вы подчиняетесь приказам капитана, даже его капризам.
Did you not, as a doctor, counsel these women to be subordinate?
Разве вы не советуете, как доктор, этим женщинам подчиняться?
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
He's looking for a follower to manipulate, while the subordinate... he's vulnerable.
Он ищет сторонника, которым можно управлять. В тоже время подчиняемый... Он уязвим.
The German people... and subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers!
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
You're in charge in the sense that you're subordinate to me.
Да, я имел в виду, что ты во главе этого, в том смысле, что ты подчиняешься мне во всем.
One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life.
Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта.
This ghost had humiliated me;--nor could I bear to be subordinate to that dark, horrible force which was embodied in the form of the loathsome insect. It was only towards evening, when I had quite made up my mind on this point, that I began to feel easier.
Это привидение меня унизило. Я не в силах подчиняться темной силе, принимающей вид тарантула. И только тогда, когда я, уже в сумерки, ощутил, наконец, в себе окончательный момент полной решимости, мне стало легче. Это был только первый момент;
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону".
between superiors and subordinates
между руководителями и подчиненными
And their subordinates Make!
И подчиненных своих заставь!
I don't deal with subordinates.
Мне не нужны подчиненные.
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
Лорды, напротив, были свободны от всякой дисциплины и подчинения и почти всегда соперни чали друг с другом и враждовали с королем.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
Они — два великих источника личных преимуществ, и, следовательно, они — главные причины, естественно устанавливаю- щие власть и подчинение между людьми.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
I may say I find refreshment in this little coterie, in thus meeting my old acquaintances and subordinates, who worship me still, in spite of all.
Я же еще продолжаю вспоминать… и, так сказать, отдыхать в образованном кругу общества прежних товарищей и подчиненных моих, которые до сих пор меня обожают.
ставить в зависимость
verbo
For this purpose, social policies should not be subordinated to other competitive objectives.
С этой целью политика в социальной области не должна ставиться в зависимость от других требующих внимания задач.
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation.
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки.
However, decisions on the maintenance of two key programmes should not be subordinated to the outcome of a complex intergovernmental negotiating process.
Однако принятие решений о сохранении двух ключевых программ не следует ставить в зависимость от результатов сложного межправительственного процесса переговоров.
The employer's right to be part of a change in the bargaining unit is a relative one and is subordinate to the condition that it is not intended to impair organizational rights of workers...
Право работодателя на проведение частичного изменения в органе по ведению переговоров представляет собой относительное право и ставится в зависимость от условия, что оно не направлено на ущемление организационных прав трудящихся...
Some of these legislative provisions are broader than others; in some cases recognized rights are limited and subordinated to the interests of third parties or broader national interests.
Некоторые из этих законодательств являются более объемлющими по сравнению с другими; в отдельных случаях признаваемые за коренными народами права ограничиваются и ставятся в зависимость от интересов третьих сторон или же общих интересов нации.
Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery).
Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов).
Its nature as a fundamental right means that it is an absolute necessity which must not be subordinated to future programmatic plans but must apply to every person, at all times and in all places;
Поскольку это право по своему характеру является одним из основополагающих прав, его реализация не должна ставиться в зависимость от будущих программируемых планов - необходимо, чтобы оно действовало в отношении любого человека в любое время и в любом месте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test