Traducción para "statement is" a ruso
Ejemplos de traducción
Statements by ministers and keynote statements
Заявления министров и программные заявления
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement.
На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении.
He provided a brief statement (the "witness statement").
Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля").
First is the statement on nuclear disarmament, and then, the statement on PAROS.
Сперва речь идет о заявлении по ядерному разоружению, а потом - о заявлении по ПГВКП.
Regional statements, in lieu of national statements, are encouraged.
Было бы лучше, если бы вместо национальных заявлений прозвучали заявления от имени региональных групп.
Statements by the President and Prosecutor of the Court, and general and other statements
Заявления председателя и Прокурора Суда, общие и другие заявления
Statement Date of by the President statement Subject Chapter/section
Заявление Председателя Дата заявления Вопрос Глава/раздел
A statement was made by Egypt with regard to the statement made by Slovenia.
С заявлением в отношении заявления Словении выступил представитель Египта.
"Extensive" statements or statements purporting to undertake unilateral commitments
"Расширительные" заявления или заявления с целью взятия односторонних обязательств
Victim's statement is inadmissible.
Заявления жертвы недостаточно.
Your statement is interesting, Ms. Glenanne.
Интересное заявление, мисс Гленнен.
The best statement is no statement.
Лучшее утверждение не является заявлением.
This statement is important to me.
Это заявление важно для меня.
My statement is my best memory.
Мое заявление лучше моей памяти.
That boy's statement is inadmissible.
Заявление этого мальчика к делу не пришьешь.
I need to make a statement, and that statement is,
Мне нужно сделать заявление, и это заявление звучит так:
A statement is not gonna cut it.
Их не остановить каким-то заявлением.
And so... the written statement... is all fabricated.
Поэтому... моё заявление... сфабриковано. Идеально.
The statement is a prerequisite for your release.
Заявление - это условие вашего освобождения.
For more than a standard year, that statement was the only announcement from C.E.T.
За целый стандартный год – и даже дольше – названное заявление было единственным проявлением деятельности КПЭ.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
A caddy retracted his statement and the only other witness admitted that he might have been mistaken.
Мальчик, носивший клюшки, отказался от своего заявления, единственный другой свидетель признал, что мог и ошибиться.
Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen.’ Oh really,”
Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, покажет время».
In a brief statement on Friday night, Minister for Magic Cornelius Fudge confirmed that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned to this country and is once more active.
В кратком заявлении, сделанном в пятницу вечером, министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся в нашу страну и вновь принялся за старое.
Every faith with more than a million followers was represented, and they reached a surprisingly immediate agreement on the statement of their common goal: "We are here to remove a primary weapon from the hands of disputant religions.
Здесь встретились представители всех религий, насчитывающие более миллиона последователей. С поразительной быстротой они выработали заявление об общей цели: «Мы собрались здесь, чтобы вырвать из рук соперничающих религий их главное оружие – претензию на монопольное обладание единственным Откровением».
“Well, Father feels he’s got to make up for his mistake at the match, doesn’t he?” said Percy. “If truth be told, he was a tad unwise to make a public statement without clearing it with his Head of Department first—”
— Ну, папа считает, что должен исправить ошибку, допущенную после матча, — отозвался Перси. — Но если уж говорить правду, это было не очень-то разумно — делать публичные заявления, не проконсультировавшись предварительно с высшим начальством.
The Minister’s statement was met with dismay and alarm from the wizarding community, which as recently as last Wednesday was receiving Ministry assurances that there was “no truth whatsoever in these persistent rumours that You-Know-Who is operating amongst us once more.”
Заявление министра было встречено волшебным сообществом с тревогой и недоумением — ведь еще в прошлую среду представители Министерства уверяли нас, что «упорные слухи о том, что Вы-Знаете-Кто снова творит среди нас свои черные дела, не имеют под собой никакой почвы».
This statement is incorrect.
Это утверждение неверно.
That statement was incorrect.
Это утверждение является неверным.
of the Financial Statements
И УТВЕРЖДЕНИЕ ФИНАНСОВЫХ ВЕДОМОСТЕЙ 7
APPROVAL OF THE FINANCIAL STATEMENTS
утверждение финансовых ведомостей
Which statement is correct?
Какое утверждение верно?
Your statement is illogical.
В вашем утверждении нет логики.
So... which statement is correct?
Так... какое утверждение правильное?
And not one of those statements is true.
Но все эти утверждения - ложь.
Do you know how wrong that statement is?
Знаете ли вы, насколько ошибочно это утверждение?
Every piece of evidence, every statement is tainted by Logan's reckless action.
Каждая улика, каждое утверждение запятнано безразсудством Логана.
What part of that statement is supposed to lure me into a conversation?
Какая часть этого утверждения должна заманить меня в обсуждение?
And I believe that half of that statement is still true today.
И я полагаю, что половина этого утверждения верна и сегодня.
You've never been separated from your child, so that statement is false.
Я знаю, как это непросто. Вас никогда не разлучали с Вашим ребёнком, а потому это утверждение ложно.
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
It was a statement, not a question, and Harry did not bother to deny it. He merely looked at Bill, waiting.
Это был не вопрос, а утверждение, и Гарри не стал ничего отрицать, просто молча смотрел на Билла и ждал, что будет дальше.
and without you start a third ship's company all by yourself, which might be lonely, you'll have to jine with Cap'n Silver.» So far so good. My friends, then, were still alive, and though I partly believed the truth of Silver's statement, that the cabin party were incensed at me for my desertion, I was more relieved than distressed by what I heard.
И если ты не хочешь создавать третью команду, тебе придется присоединиться к капитану Сильверу. Ну, не так еще плохо: значит, мои друзья живы. И хотя я готов был поверить утверждению Сильвера, что они сердиты на меня за мое дезертирство, я очень обрадовался.
On that first day when Muad'Dib rode through the streets of Arrakeen with his family, some of the people along the way recalled the legends and the prophecy and they ventured to shout: "Mahdi!" But their shout was more a question than a statement, for as yet they could only hope he was the one foretold as the Lisan al-Gaib, the Voice from the Outer World.
13 В тот первый день, когда Муад'Диб с ближними его ехал по улицам Арракина, некоторые из людей, стоявших у дороги, вспомнили легенды и пророчества и отважились прокричать: «Махди!» Но этот их крик был более вопросом, нежели утверждением, ибо тогда существовала лишь надежда, что был он Лисан аль-Гаибом, Гласом из Внешнего Мира, предсказанным много веков назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test