Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It has spawned tensions, suspicions and wars.
Оно порождает трения, подозрения и войны.
This spawns a feeling of anguish and a behaviour of "bad faith".
Это порождает чувство тоски и "недобросовестные" поступки.
Sprawling megacities inevitably spawn car dependency.
Зачастую разрастающиеся мегагорода неизбежно порождают зависимость от машины.
It is intrinsically impossible for violence to spawn agreement and peace.
В силу своей природы насилие неспособно порождать согласие и мир.
Unequal bargaining power spawned unfair trade and intellectual-property regimes.
Неравенство сторон на переговорах порождает несправедливые режимы торговли и охраны прав интеллектуальной собственности.
Rather, we must remove the most obvious elements that spawn the conditions for hatred and violence.
Скорее, мы должны ликвидировать самые очевидные элементы, которые порождают условия для ненависти и насилия.
Otherwise, we risk the escalation of political tensions into the conflicts that poverty and lack of basic education spawn.
В противном случае, усиление политической напряженности может привести к конфликтам, порождаемым нищетой и отсутствием доступа к образованию.
Since its adoption in 1948, the Declaration has spawned, and continues to give birth to, numerous conventions and declarations.
С момента принятия в 1948 году Декларация породила и продолжает порождать многочисленные конвенции и декларации.
At the same time, we must recognize the impact of related criminal activity, which is spawned by the illicit drug trade.
В то же время мы должны принимать во внимание и последствия преступной деятельности, порождаемой незаконной торговлей наркотиками.
35. The triumph of the Revolution in 1959 had eliminated the economic and social conditions that spawned and sustained prostitution.
35. С победой революции в 1959 году были ликвидированы экономические и социальные условия, порождающие проституцию и являющиеся для нее питательной средой.
Wrongful death spawns a vengeful spirit.
Насильственная смерть порождает мстительного призрака.
The spawn of a witch be a witch.
Ведьма порождает только ведьму.
but also spawns a successful four-quadrant blockbuster.
но также порождает успех четырехчастного блокбастера.
It's time for the demon spawn to snack.
Самое время для порождающегося демона чтобы перекусить.
This is the kind of dust that spawns generations of baby dust.
Это тот самый вид, который порождает бесчисленные поколения пылинок.
I guess my urge to spawn soldiers For satan's dark army made me lose perspective.
Полагаю, мой инстинкт порождать солдат для темной армии сатаны заставил меня забыть о моих планах на будущее.
This queen must not be permitted to spawn again.
Этой королеве нельзя разрешить метать икру снова.
Fortunately, my ancestors spawned in another ocean than yours did.
К счастью, мои предки метали икру в другом океане.
Migratory salmonoids require cool, well-oxygenated water in which to spawn.
Чтобы метать икру, мигрирующий лосось, нуждается в прохладной, насыщенной кислородом воде.
плодиться
verbo
The strong interrelationship between economic growth and social development highlights the vicious circle wherein low growth spawns low growth and poverty breeds poverty.
Прочные взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием подчеркивают порочный характер процесса, в рамках которого низкие темпы роста влекут за собой низкие темпы роста, а нищета плодит нищету.
No one knew how they spawned so fast.
Никто не знал, как они плодятся так быстро.
My hope is, my new endeavor can spawn the next generation of superior spies, yourself included.
Надеюсь, моё новое начинание принесёт плоды - новое поколение высококлассных шпионов, включая вас.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
The Hamilton Declaration, a non-binding arrangement between the Governments of States bordering the Sargasso Sea and the range States of important species which migrate through or spawn in the Sea, is aimed at promoting collaboration for the purposes of better protecting and conserving its unique environment.
Гамильтонская декларация, которая является не имеющим обязательной силы соглашением между правительствами государств, имеющих побережья в Саргассовом море, и государств ареала важных видов, которые мигрируют через Саргассово море или размножаются в нем, направлена на поощрение сотрудничества в целях более эффективной защиты и сохранения этой уникальной среды.
Growing, spawning, shopping, putting on plays.
Расти, размножаться, ходить по магазинам, ставить спектакли.
Bugs need a temperature between 85 and 95 degrees to spawn.
Жукам нужна температура между 85 и 95 градусами, чтобы размножаться.
It is clear that there is no other conflict in the world that has spawned such feelings of hatred and violence and the use of blind excessive force as the Middle East conflict.
Ясно, что ни один другой конфликт в мире не вызывал такой ненависти, такого насилия и слепого применения такой чрезмерной силы, как конфликт на Ближнем Востоке.
Yet the conflicts that these differences have spawned in our world today remain political in nature and reflect some of the socio-economic gaps in our globalized world.
Конфликты, вызываемые в нашем сегодняшнем мире этими различиями, остаются политическими по своему характеру и отражают некоторые социально-экономические бреши в нашем глобальном мире.
As the apartheid system that sponsored and fanned destabilization in the entire region, causing havoc and destruction and spawning waves of refugees and displaced persons, has finally been done away with; the time for reconstruction and economic cooperation in the region has finally dawned.
Поскольку система апартеида, которая вызывала и усугубляла дестабилизацию в регионе в целом, что приводило к хаосу, разрушениям и растущей волне беженцев и перемещенных лиц, наконец, ликвидирована, пришло, наконец, и время для реконструкции и экономического сотрудничества в регионе.
6. Large movements of people from rural to urban areas are continuing in most developing countries, leading to a growing number of mega-cities which have in many cases overwhelmed the environmental resources of the area and spawned huge peri-urban slums.
6. В большинстве развивающихся стран продолжается широкомасштабное движение населения из сельской местности в города, что приводит к увеличению числа мегагородов, которые во многих случаях истощают природные ресурсы соответствующей территории и вызывают появление огромных пригородных трущоб.
But is this too much to ask for the building of something that will last, such as what has been proposed, especially when it is clear that the tragedies and tensions spawned by poverty and destitution in our continent call for enormous sacrifices by our partners, sacrifices in the context of humanitarian operations and sacrifices gladly accepted by the large countries of the North?
Но неужели это слишком большое требование для создания того, что будет иметь долгосрочный характер и что отражает внесенное предложение, в особенности, когда становится ясно, что трагедии и напряженные отношения, порожденные нищетой и нуждой на нашем континенте, вызывают необходимость огромных жертв со стороны наших партнеров, жертв в контексте гуманитарных операций и жертв, которые охотно принимают крупные страны Севера?
Such causes included a lack of democratic institutions and practices, political freedom and civil liberties; group grievances rooted in collective injustice against ethnic and religious sects; intractable conflicts that had spawned generations of radicalized populations; and the development-security nexus, with poverty and destitution producing feelings of desperation and alienation.
К таким причинам относятся отсутствие демократических институтов и практики и политических и гражданских свобод; недовольство отдельных групп, вызванное общей несправедливостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам; трудноразрешимые конфликты, которые породили целые поколения радикально настроенных людей; и взаимозависимость факторов развития и безопасности, когда нищета и лишения вызывают у людей чувство отчаяния и отчуждения.
I'm researching a piece about the meteor shower and the bizarre phenomena that it spawned.
О, я изучаю метеоритный дождь и те причудливые явления, которые он вызывает.
The Prosecution's witnesses will convince the court that your client is a spawn of Satan.
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
This quake lasted 11 minutes and spawned a tsunami 82 feet high... that leveled Hilo, Hawaii 8000 miles away.
Землетрясение длилось 11 минут и вызывало цунами высотой 25 метров, сравнявшее с землей Хило на Гавайях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test