Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
26. Lastly, the frequent gap between discourse and practice, rights and concrete situations, beautiful abstract pronouncements and sordid living conditions, words in the wind and words followed by action, which is a feature of the human condition and a testimony of human failing, should nevertheless be seen as a constant danger, and temptation, to be overcome if any pronouncement on values is to have credibility.
26. Наконец, часто возникающие расхождения между теоретическими рассуждениями и практикой, правами и конкретными ситуациями, отвлеченными высокопарными заявлениями и убогими условиями жизни, словами ради слов и словами, которые претворяются в конкретные действия, что является характерной чертой жизни людей и свидетельством людских недостатков, следует, тем не менее, рассматривать как постоянную угрозу, как соблазн, который необходимо преодолеть, для того чтобы любые рассуждения о ценностях заслуживали хоть какогото доверия.
The High is about fine pastry, not someone's sordid love life.
Главное в "Кайфе" — это выпечка, а не чья-то убогая интимная жизнь.
Well, don't worry-- your sordid gambling past will be our secret.
Ладно, не волнуйся - твое убогое прошлое с азартными играми будет нашим секретом.
In the lonely, sordid world of lost children, there were no heroes to be found.
В печальном и убогом мире потерянных детей героям не было места.
Well, I find it contemptible that you bring your sordid little personal life into the courtroom.
Я нахожу презрительным, что ты привносишь свою убогую личную жизнь в зал суда
But they are saints compared to Bill Ponderosa and the sordid lot of degenerates he associates with.
Но они воистину святые по сравнению с Биллом Пандеросой и убогими дегенератами, с которыми он спелся.
We'll stop in Barstow, In-N-Out burgers, shakes, fries, celebratory coupling, which I believe is part of our sordid sexual history.
Остановимся в Барстоу, закажем бургеры, шейки, картошку фри, устроим праздничное совокупление, что, как я думаю, является частью нашей убогой, сексуальной истории.
Or Amanda goes on TV, tells her sad, sordid tale, there are hearings, you're impeached, and you're forced to resign from office.
Или Аманда идет на телевидение, рассказывает свою грустную, убогую историю, будут слушания, вас подвергнут импичменту, и заставят уйти в отставку. Ваш вице-президент...
'I would've shown her the finest hotels money could buy, but 'for safety's sake, we used a sordid little chalet she had the use of.
Мы могли бы встречаться в лучших отелях, но ради предосторожности мы пользовались убогим маленьким домиком, который был в ее распоряжении.
Others have a photograph of you and my secretary at a crime scene after your sordid liaison ended in an orgy of violence.
В некоторых фотографии с вами и моим секретарём на месте преступления, как раз после того, как ваша убогая интрижка закончилась кровавой оргией.
- And cheap, sordid nostalgia.
– И противная, дешевая ностальгия.
No, I'm not asking for sordid details.
Нет, я не прошу противных деталей.
That would be a very long and sordid enterprise.
Это было бы очень длинным и противным мероприятием.
Found dozens of sordid e-mails in an alias account.
Нашел кучу противных писем на его ложном аккаунте.
And this, sordid little tale makes you jumpy, because--
И эта маленькая противная история действует тебе на нервы, потому что...
adjetivo
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos.
Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
92. The Monitoring Group’s description of the sordid affair in which the United Kingdom-based Sea Scorpion was involved amplifies its biased approach.
92. Описание Группой контроля грязного дела, в котором замешано базирующееся в Соединенном Королевстве судно “Sea Scorpion”, усугубляет ее предвзятый подход.
Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous.
В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными.
Having said this, I am pleased to be able to exercise my right to defend myself, which the Committee on Non-Governmental Organizations scrupulously respects, in order to throw light on this whole sordid affair.
С учетом вышеизложенного я с удовлетворением воспринимаю тот факт, что у меня есть возможность осуществить свое право на собственную защиту, которое Комитет по неправительственным организациям в высшей мере уважает, с тем чтобы пролить свет на все это грязное дело.
I should be pleased if you would study these documents in advance; this will enable you to form a clearer and more precise opinion on the real nature of this sordid affair, which is based on an unspeakable web of lies and perjury.
Буду Вам признателен, если Вы примете это во внимание, поскольку это позволит Вам получить более четкое и ясное представление об истинном положении дел в связи с этой грязной аферой, основанной на неслыханной лжи и лжесвидетельстве.
I hope that the honest citizens of Azerbaijan who are devoted to their native land - and they are in the absolute majority - will duly repulse these agents provocateurs, these traitors, who in such difficult days for Azerbaijan are trying to realize their sordid ambitious goals.
Надеюсь, что честные и преданные родине граждане Азербайджана, а их абсолютное большинство, дадут достойный отпор этим провокаторам, предателям, которые в столь трудные для Азербайджана дни добиваются своих грязных, амбициозных целей.
(d) Resolution 796 (1991) takes the humanitarian objective that is envisaged in the report of the Executive Delegate of the Secretary-General, Sadruddin Aga Khan, in order to cope with an exceptional and critical situation and then conflates it with dubious and sordid political goals.
(d) в резолюции 706 (1991) гуманитарная цель, предусмотренная в докладе Исполнительного посланника Генерального секретаря Садруддина Ага Хана в целях урегулирования чрезвычайной критической ситуации, увязывается с сомнительными и грязными политическими целями;
The statement reflected a marked tendency on the part of certain Governments to use human rights questions for sordid political ends, and were reminiscent of statements made before the Security Council in 2000 by the former permanent representative of Canada to the United Nations.
Эти доводы отражают явную тенденцию, заключающуюся в том, что некоторые правительства используют вопросы прав человека в своих грязных политических целях, и следует напомнить о выступлениях бывшего Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности в 2000 году.
Alas, such appeals went unheeded by these bodies, while some neighbouring countries went as far as to prevent government representatives from visiting these camps and to verify what has become common knowledge as to the behaviour of the rebel movement and the collusion of certain circles in this sordid affair.
К сожалению, эти органы оставили без внимания такие призывы, а некоторые соседние страны дошли до того, что не позволяют представителям правительства посетить эти лагеря и проверить ставшие уже общеизвестными факты, касающиеся поведения повстанцев и тайного сговора определенных кругов, участвующих в этом грязном деле.
In order to achieve their sordid political aims, these destructive forces, possessed by a desire to create confusion among the population, once again shed the blood of their brothers, flagrantly violating the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and attempted to shake the social and political stability which prevails in the country.
Для достижения своих грязных политических целей эти деструктивные силы, одержимые стремлением создать замешательство среди населения, в очередной раз пролили братскую кровь, грубо нарушив Конституцию и законы Азербайджанской Республики, пытались пошатнуть господствующую в стране общественно-политическую стабильность.
Quick, sordid affairs.
Быстрые, грязные связи.
It wasn't sordid.
Они не грязные.
In sordid detail?
Со всеми грязными подробностями?
Sounds pretty sordid, Kent.
- Звучит достаточно грязно, Кент.
I want the sordid details.
Хочу грязных подробностей.
Shut up, you sordid bastards.
Заткнитесь, грязные ублюдки!
A sordid case of prostitution.
Грязные разборки проституток.
He knows all the sordid details.
Грязное бельё — его стихия.
War doesn't have to be sordid.
Война не обязательно грязная.
Oh, nothing sordid, I assure you!
О, уверяю тебя, ничего грязного!
adjetivo
21. The denial of colonialism and the sordid attempts by the administering Power to mask the existence of colonialism was itself evidence of colonialism.
21. Отрицание колониализма и жалкие попытки управляющей державы прикрыть его наличие уже сами по себе свидетельствуют о его существовании.
Don't get sordid.
Не будь такой жалкой.
There's more to this sordid little affair.
Есть кое-что посерьезнее какой-то жалкой аферки.
So, let us view the sordid world of the Bennets.
Итак, давайте посмотрим на жалкий мир Беннетов.
However, I've got to inform you, I find all this just a little bit sordid.
Но, должен сказать, мне это всё кажется весьма жалким.
And now you are hoping to capitalize on your newfound and sordid celebrity status.
А сейчас пытаетесь нажиться на вновь обретенном и жалком статусе звезды.
As grotesque and sordid a family tree as I've just inerited I wasrt good enough.
Какой гротеск, и жалкое фамильное древо, которое я только унаследовал, Я... Не было достаточно хорошо.
These sordid Caesars, who can only find courage, like rats, by hunting in packs, came to Brighton with the avowed intent of interfering with the life and property of its inhabitants.
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
adjetivo
But it's all so... sordid.
Но это все так... Низко...
A woman of that sort mixed up in everyhing that's sordid.
Женщины вроде нее вечно ввязываются во что-нибудь низкое.
You've trained her to know nothing but the sordid and the vulgar.
Ты научила ее видеть во всем только низкое и вульгарное.
To get immunity from this sordid affair, you're gonna have to give me a game changer.
Чтобы уйти от ответственности за подобное низкое деяние, вам придется сдать мне крупного игрока.
I should have realized your head was up in the clouds... and you had no time for sordid and mundane things.
Мне следовало понимать, что вы витаете в высших сферах... и у вас нет времени думать о низком и земном.
The victims of such sordid arrangements and transactions dictated by personal gain or so-called national interests have a lot to tell.
Жертвам таких корыстных соглашений и сделок, диктуемых личной выгодой, есть о чем поведать.
In order to prompt this process, it is necessary to define the international status of the returnees, lest anybody use their condition for sordid political plans.
В целях ускорения этого процесса необходимо определить международный статус возвращающихся лиц, чтобы никто не воспользовался их положением в корыстных политических целях.
We are resolved that our future will not be dictated by those who distort the spirit and laws of Islam for their sordid politics and political goals.
Мы преисполнены решимости не допустить, чтобы наше будущее диктовалось теми, кто искажает дух и законы Ислама в своих корыстных политических целях.
97. There was also the case of an African descent independent worker who was murdered for sordid reasons in Fundão, in which the only connecting element to racist crimes was the worker's skin colour.
97. Кроме того, рассматривалось дело об убийстве в Фундау с корыстными целями вольнонаемного работника африканского происхождения, в котором единственным обстоятельством, указывающим на расовые мотивы преступления, был цвет кожи жертвы.
Since early 1990, Iraq has been calling attention to the dangers this policy poses to the credibility of the United Nations and to the principle of the rule of law, and it has called for the repudiation of opportunistic and sordid policies that run counter to the trend of history.
С начала 1990 года Ирак привлекает внимание к тем опасностям, которым эта политика подвергает авторитет Организации Объединенных Наций и принцип примата права, и призывает отринуть оппортунистическую и корыстную политику, которая идет вразрез с курсом истории.
We cannot ignore the fact that political pressures and sordid electoral interests are contaminating this issue, nor are we unaware of the heated electoral speeches and domestic policy manoeuvres that are taking place. All of these amount to cynical acts of political support for the aforesaid illegal activities or, at the least, make a decisive contribution to the climate of impunity in which these activities are taking place.
Мы не можем игнорировать наличие политического давления и связанных с проведением выборов корыстных интересов в затушевывании этого вопроса, равно как и не можем мы и забывать о пламенных предвыборных речах или внутриполитических маневрах, которые в своей совокупности являются циничными актами политической поддержки этой противоправной деятельности или, по крайней мере, играют определяющую роль в создании атмосферы безнаказанности, в которой происходят эти события".
These close and sordid links have even been confirmed in the United States Senate minutes. During the 8 May 1996 Senate hearing, when the Senate Foreign Affairs Commission received Mr. Dennis Hays, former chief of the State Department Bureau on Cuban Affairs, Senator Christopher Dodd, Minority floor leader in the Senate and President of the Democratic Party, questioned Mr. Hays on his alleged flights to Cuba on Brothers to the Rescue planes.
Наличие этих тесных и корыстных связей подтверждается даже в протоколах сената Соединенных Штатов. 8 мая 1996 года в ходе проводившихся в сенате слушаний, когда перед сенатской комиссией по иностранным делам выступал бывший руководитель бюро по делам Кубы государственного департамента г-н Дэннис Хейз, лидер меньшинства в сенате и председатель демократической партии сенатор Кристофер Додд задал г-ну Хейзу вопрос, касавшийся полетов на Кубу, которые он якобы совершал на борту самолетов "Братства спасения".
It's about your sordid love tryst.
Тебя заботит твое корыстное любовное приключеньецо.
adjetivo
These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army.
Эти подлые преступления напоминают нам об убийствах членами той же Руандийской патриотической армии беженцев хуту.
The warmongers, however, were so sordid as to try to beat back the counter-strike by the Democratic People's Republic of Korea by using the inhabitants as "human shields".
А поджигатели войны повели себя подло и попытались отбиться от контрудара Корейской Народно-Демократической Республики, выставив островитян в качестве <<живых щитов>>.
What a breed you are! Mean, sordid, heartless!
О, подлая, бессердечная порода!
or involvement in this most sordid elopement.
и никак не способствовали этому подлому бегству.
But thank God, never dull or sordid.
Но никогда, хвала Богу, ни тусклым, ни подлым.
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable.
Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test