Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
3.3 The author further claims that she herself is also a victim of discrimination.
3.3 Автор далее утверждает, что она сама также является жертвой дискриминации.
She herself had witnessed some of the attacks and their impact on the civilian population.
Оратор говорит, что она сама была свидетелем некоторых атак и их последствий для гражданского населения.
She herself, upon assuming her mandate, had found it difficult to access relevant information.
Она сама после получения своего мандата столкнулась с трудностями получения доступа к соответствующей информации.
She herself was available to prepare a paper on the domestic implementation in practice of the obligation to provide an effective remedy.
Она сама могла бы подготовить документ о практическом выполнении на национальном уровне обязательства по предоставлению эффективных средств правовой защиты.
She herself was committed to ensuring that the resources were made available to fulfil the mandates given by Member States.
Она сама стремится обеспечивать, чтобы для осуществления мандатов, предоставляемых государствами-членами, предоставлялись соответствующие ресурсы.
And I see that she herself is military personnel.
Я так понимаю, она сама сотрудник вооруженных сил.
She herself doesn't notice how impossible it all is that there should be justice in people, and it vexes her... Like a child, like a child!
Она сама не замечает, как это всё нельзя, чтобы справедливо было в людях, и раздражается… Как ребенок, как ребенок! Она справедливая, справедливая!
A couple of times, however, it happened that she herself led the conversation in such a way that it was impossible in answering her not to mention precisely where Rodya was then;
Раза два, впрочем, случилось, что она сама так навела разговор, что невозможно было, отвечая ей, не упомянуть о том, где именно находится теперь Родя;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test