Traducción para "shame of it" a ruso
Ejemplos de traducción
What a shame.
Какой позор!
It is the shame of the century.
Это позор столетия.
This is a shame on humanity.
Это -- позор для человечества.
This is a shame for all mankind.
Это позор для всего человечества.
His appearance here is a shame.
Его появление здесь является позором.
Is the great shame of the world.
Это стыд и позор для планеты>>.
Great shame on you if you do not.
Позор тебе, если ты не будешь этого делать".
Srebrenica is our common shame.
Сребреница - это наш общий позор.
But my father couldn't let himself, or my mother, live with the shame of it.
Но ни мой отец, ни моя мать не могли позволить жить с клеймом этого позора.
The shame of it - every time I have a boiled egg, knowing I don't even outrank the toastie soldiers.
И каждый раз как я буду есть варёное яйцо, я буду чувствовать позор, зная, что буду даже ниже рангом чем подающий тосты рядовой.
Oh the shame, the shame!” She buried her face in her skirt again and bawled.
Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
It shames me I didn't think of it first."
Позор моим сединам, что я сам до него не додумался.
All this shame obviously touched her only mechanically;
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test