Ejemplos de traducción
There are two separate peoples, two separate States in Cyprus.
На Кипре - два отдельных народа, два отдельных государства.
2.5.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
2.5.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
2.6.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
2.6.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
6. The XCola application resides on a separate server in a separate segment.
6. Приложение XCola размещается на отдельном сервере в отдельном сегменте.
These processes can be based on separate formulations of overarching priorities, separate sets of operational workplanning milestones, separate forums for dialogue with Member States, separate accounts and bookkeeping, separate information technology systems in support of monitoring and separate timetables and reports on the status of progress against objectives.
Эти процедуры могут основываться на специфической формулировке главных приоритетов, отдельных графиках составления рабочих планов, отдельных форумах для проведения диалога с государствами-членами, отдельных счетах и отдельном бухгалтерском учете, отдельных информационно-коммуникационных системах, применяемых для целей контроля, а также отдельных расписаниях и докладах о ходе достижения поставленных целей.
Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article.
117. Отсрочка ─ это отдельный вопрос, который должен рассматриваться в отдельной статье.
Separate missions of the Space Shuttle are registered separately with the United Nations.
Отдельные полеты МТКК "Шаттл" регистрируются отдельно Организацией Объединенных Наций.
Separate cream and separate milk.
Отдельно сливки, отдельно молоко.
Separate trials, separate juries.
Отдельные процессы, отдельные составы присяжных.
Separate floor, separate mailbox, guys.
Ребят, отдельный этаж, отдельный почтовый ящик.
Love, separately, life, separately, the time you live in, separately.
Отдельно любовь, отдельно жизнь, отдельно время, в которое ты живешь.
Separate staff, separate cases, complete autonomy.
Отдельный персонал, отдельные случаи. Полная автономия.
I'm tired of separate apartments, separate lives.
Я устал от отдельных квартир, отдельных жизней.
Privately—and separately.
Наедине… с каждым по отдельности.
They could, therefore, be sold with it, but not separately.
Поэтому их можно было продавать вместе с землей, но не отдельно от нее.
Even then, he wished to be different, separate, notorious.
Уже тогда он стремился быть другим, отдельным от всех, быть знаменитостью.
It’s good you’re being separated from normal people.
Хорошо, что вас будут держать отдельно от нормальных людей.
“S’ okay, though, I’ve got ’em in separate boxes now.
— Да, — печально вздохнул Хагрид. — Я теперь их в отдельных ящиках держу.
“Good thinking,” said Ron, unlocking the door. “We’ll take separate stalls.”
— Отличная мысль, — заметил Рон, отпирая дверь. — Разойдемся по отдельным кабинкам.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
Harry copied these words on to three separate pieces of parchment the moment he reached the desk in his dark bedroom.
Войдя в темную спальню, Гарри тут же сел за стол и написал эти слова на трех отдельных листках пергамента.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
c) Separable from the tank equipment.
с) может отделяться от оборудования цистерны.
Each section shall be separated by the '*' character.
Каждый сегмент отделяется знаком "*".
The latch shall not separate from the striker;
4.4.2.2 защелка не должна отделяться от фиксатора;
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence.
Зачастую дети и женщины не отделяются от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от заключенных.
Blood proteins are separating.
Белки крови отделяются.
Separating from spacedock.
Отделяемся от космического дока.
Blunt separation of the oblique muscles.
Отделяю косые мышцы.
Separating the wheat from the boys.
Отделяю зерна от плевел.
Separate the matter from the water...
Отделял её от воды.
- Ready to separate the Original's cells.
- Готово отделять клетки Оригинала.
We are separated by two hills.
Нас отделяют два холма.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
A distant rhythmic chanting came to them through the hangings that separated them from the sietch corridors.
Из-за занавеси, отделявшей комнату от коридора сиетча, доносился далекий ритмичный напев.
Ten years separates Hokey’s memory and this one, ten years during which we can only guess at what Lord Voldemort was doing…”
От воспоминаний Похлебы его отделяют десять лет, и мы можем только догадываться, чем занимался все эти годы лорд Волан-де-Морт…
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
Harry had been staring out over the wall that separated the cottage garden from the cliff when Ron and Hermione had found him; he wished they had not, having no wish to join in with their argument.
Они с Гермионой отыскали Гарри в саду. Он стоял и смотрел через ограду, отделяющую сад от утесов, и немного досадовал, что друзья его нашли: у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в спор.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
He’d take this stack of doilies, which are manufactured by some sort of stamping process, all stuck together, and he’d take these stubby fingers and try to separate the doilies to put them on the plates. I always heard him say, “Damn deez doilies!”
Он брал пачку этих салфеток, а они доставлялись туда плотно спрессованными, отделял толстыми пальцами одну от другой и раскладывал их по блюдцам. И все повторял: «Черт бы побрал эти салфетки!».
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
In this room some changes had taken place since the prince last saw it. It was now divided into two equal parts by a heavy green silk curtain stretched across it, separating the alcove beyond, where stood Rogojin's bed, from the rest of the room.
В этой комнате, с тех пор как был в ней князь, произошла некоторая перемена: через всю комнату протянута была зеленая, штофная, шелковая занавеска, с двумя входами по обоим концам, и отделяла от кабинета альков, в котором устроена была постель Рогожина.
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other.
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом.
Who do they separate?
Кого они разделяют?
True, the wall separates Israelis from Palestinians, but -- and this is the real tragedy -- it also separates Palestinians from Palestinians.
Действительно, стена разделяет израильтян и палестинцев, но -- и это подлинная трагедия -- она разделяет также палестинцев и палестинцев.
The seas bring us together; they do not separate us.
Моря нас сближают, а не разделяют.
A poet once said, "Ideologies separate us.
Кто-то из поэтов однажды сказал: <<Идеология разделяет нас.
It is always better for equal communities to unite than to separate.
Всегда лучше, когда равные общины объединяются, а не разделяются.
14. We separate this question into two parts.
14. Мы разделяем этот вопрос на две части.
- all paragraphs should be separated by an extra line;
- все абзацы следует разделять дополнительной строкой;
By what horizontal distance must they be separated?
Какое горизонтальное расстояние должно разделять эти грузы?
It separates liquids.
она разделяет жидкости.
They're separating the hostages.
Они разделяют заложников.
IT LIFTS AND SEPARATES.
Поднимает и разделяет.
Nothing separates us.
Ничто нас не разделяет.
We shouldn't separate.
Мы не должны разделяться.
The coordinates are separating, sir.
Координаты разделяются, сэр.
Merry and Pippin, separated by a dozen Orcs or more, climbed down with them.
Спускались тесниной в туманную степь. Мерри и Пина разделяла дюжина или больше орков.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
I mean the higher people knew they were separating uranium, but they didn’t know how powerful the bomb was, or exactly how it worked or anything.
Даже их руководству было известно лишь одно: необходимо научиться разделять изотопы урана, а насколько мощной получится бомба, что она будет собой представлять, ничего этого оно не ведало.
Separate legislation
Самостоятельное законодательство
– Establishing a separate conference of the parties.
- учреждение самостоятельной конференции сторон.
Family separation and financial security
Распад семьи и финансовая самостоятельность
8.13 Separate legislation 80
8.13 Самостоятельное законодательство 100
A. Separate Identity of Global Mechanism
A. Самостоятельный статус Глобального механизма
A. Programmes with separate governing bodies
A. Программы с самостоятельными руководящими органами
Separate trust funds to be set up.
Необходимо учредить самостоятельные целевые фонды.
We're still separate entities.
Мы по-прежнему самостоятельные образования.
Kids grown-up, leading separate lives...
Дети вырастают, становятся самостоятельными...
Why is she a separate entity?
Почему она самостоятельное живое существо?
I thought Fuso was a separate company
Я думала Фусо самостоятельная компания.
I think this is a totally separate cancer.
Я думаю, что это абсолютно самостоятельная опухоль.
Lorenzo and Giuliano enjoy separate but equal sway over the loyalties of the people.
Лоренцо и Джулиано наслаждаются самостоятельностью, но одинаково пользуются преданностью людей.
- No, I thought... that didn't happen in Italy, that each region is separate.
- Нет, я думал... такого не бывает в Италии, что каждая область самостоятельна.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
Though, in many different countries of Europe, taxes have been imposed upon the rent of houses, I do not know of any in which ground-rents have been considered as a separate subject of taxation.
Хотя во многих европейских странах устанавливались налоги на наемную плату с домов, я не знаю такой страны, где рента с застроенных земельных участков считалась бы самостоятельным предметом обложения.
The one enjoys the whole produce of his own industry; the other shares it with his master. The one, in his separate independent state, is less liable to the temptations of bad company, which in large manufactories so frequently ruin the morals of the other.
Первый получает весь продукт своего труда, второй делит его со своим хозяином. Первый, работая в одиночку и самостоятельно, менее подвержен соблазнам плохого общества, которые в крупных мануфактурах так часто губят нравственность второго.
adjetivo
Separate opinion of Judge Yusuf
Особое мнение судьи Юсуфа
Separate opinion of Judge Keith
Особое мнение судьи Кита
Separate opinion of Judge SepúlvedaAmor
Особое мнение судьи Сепульведы-Амора
Separation costs under special expenses 5.8
"Особые расходы" 5,8
In a separate opinion, Judge Lauterpacht noted that:
В особом мнении судья Лаутерпакт отметил, что:
Judge Robinson appended a separate opinion.
Судья Робинсон представил особое мнение.
Separate Opinion of Judge A. A. Cançado Trindade
Особое мнение судьи Кансаду Триндади
Separate Opinion (pp. 269-277).
Особое мнение (pp. 269 - 277).
Interpol has three separate bulletins out on me!
Интерпол объявил меня в особый розыск!
Normally, you and I would have already gone our separate ways, but you're you.
но вы — особый случай.
The date of next meeting you will be notified separately.
О дне следующего заседания будет объявлено особо.
... My adventures are a separate story, strictly tête-à-tête.
Ну, про мои приключения рассказ особый - один на один...
Special plates, separate cutlery, that fuss with rubber gloves.
Особые тарелки, специальные ножи и вилки, вся эта суета с резиновыми перчатками.
that I have superior intelligence, they will want to separate to us.
У меня особый ум, поняла? - Они захотят забрать меня.
The eagles work in pairs to separate a young crane from the flock.
Орлы работают в паре, отбивая молодую особь от стаи.
Detective Lau was working three separate multiple homicides and getting nowhere fast.
Детектив Лау работал над делами о трёх убийствах и особого прогресса не было.
Anything goes at Boy Kultur, which is rare in our Neapolitan gay community where every flavor is separate but equal.
В "Бой Культуре" можно встретить любую экзотику нашего неаполитанского гей-котла, в котором каждая приправа имеет особое значение, но равноправна.
And she didn't think he was a really good guy, and definitely didn't like us together, so we went our separate ways.
Она считала, что он не особо хороший парень, и ей не нравилось, что мы вместе, поэтому мы разошлись разными путями.
It appeared that this room of Marmeladov's was a separate one, not just a corner, though other tenants had to pass through it.
Выходило, что Мармеладов помещался в особой комнате, а не в углу, но комната его была проходная.
so he said courts mustn't interfere and separate families if they could help it; said he'd druther not take a child away from its father.
Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.
You know, my precious Rodya, it seems to me from certain considerations (by no means relating to Pyotr Petrovich, incidentally, but just so, from my own personal and perhaps even old-womanish caprice), it seems to me that I would perhaps do better, after their marriage, to live separately, as I do now, and not with them.
Знаешь что, бесценный мой Родя, мне кажется, по некоторым соображениям (впрочем, отнюдь не относящимся к Петру Петровичу, а так, по некоторым моим собственным, личным, даже, может быть, старушечьим, бабьим капризам), — мне кажется, что я, может быть, лучше сделаю, если буду жить после их брака особо, как и теперь живу, а не вместе с ними.
And his wife, too, is tongue-tied...They occupy one room, and Sonya has her own, separately, with a partition...Hm, yes...The poorest people, and all of them tongue-tied...yes...So I got up that next morning, sir, put my rags on, lifted up my hands to heaven, and went to see his excellency, Ivan Afanasyevich.
И жена его тоже косноязычная… В одной комнате помещаются, а Соня свою имеет особую, с перегородкой… Гм, да… Люди беднейшие и косноязычные… да… Только встал я тогда поутру-с, одел лохмотья мои, воздел руки к небу и отправился к его превосходительству Ивану Афанасьевичу.
сепаратный
adjetivo
Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts.
Сепаратное или частичное решение может лишь породить новые конфликты.
It has been proved that separate agreements do not bring true peace to the region.
Уже доказано, что сепаратные соглашения не несут региону подлинного мира.
The LTTE has been fighting for a separate state in the northern and eastern parts of the country.
ТОТИ ведет борьбу за создание сепаратного государства в северной и восточной частях страны.
To support the United Nations is not, and never has been, to subsidize a separate, independent entity.
Поддержка Организации Объединенных Наций не означает и никогда не означала, что мы будем субсидировать сепаратное, независимое образование.
It had also concluded a separate agreement with a dissident faction of FLNKS for the implementation of their own version of the Nouméa Accord.
Оно заключило сепаратное соглашение с диссидентской фракцией НСФОК об осуществлении своей собственной версии Нумейского соглашения.
We have previously declared, and we repeat today before this assembly of nations, that neither Lebanon nor Syria will sign a separate peace agreement with Israel.
Ранее мы уже заявляли и повторяем сегодня перед этой Ассамблеей наций, что ни Ливан, ни Сирия не подпишут сепаратного мирного соглашения с Израилем.
Three years after the launching of the process in the Madrid Conference, Israel has been able to single out some Arab parties, and strike separate deals with them.
Через три года после того, как Мадридская конференция положила начало этому процессу, Израиль смог выделить ряд арабских стран, с которыми он заключил сепаратные соглашения.
On the single day of May 10, 1948, 416 people were killed and 858 people were wounded for the reason that they were opposing the US-supported "Separate Election".
Только за один день, 10 мая 1948 года, 416 человек были убиты и 858 получили ранения; они выступили против <<сепаратных выборов>>, проводимых при поддержке США.
Above all, the "record of understanding" reached separately by Mr. De Klerk and Mr. Mandela dictating how the negotiations must proceed was the root of all subsequent problems.
И прежде всего причиной всех последующих проблем стало "соглашение о взаимопонимании", достигнутое сепаратно г-ном де Клерком и г-ном Манделой и определяющее порядок проведения переговоров.
For example, France had negotiated separately with Mali and Senegal, but given the proximity of those two States, they should perhaps have joined forces in the negotiations.
Например, Франция провела сепаратные переговоры с Мали и Сенегалом, однако с учетом близости этих двух государств им, возможно, следовало бы объединить свои усилия в ходе таких переговоров.
- unless you make a separate peace. - And?
- если только не согласишься на заключение сепаратного мира.
- I hear your Master has signed a separate treaty with the French.
- Мне известно, что ваш государь заключил ...сепаратный мир с французами.
I cannotjudge what Stalin will do, if he finds out about the separate negotiations held by SS general Wolf.
Как поступит Сталин, узнай он о сепаратных переговорах, которые ведет генерал СС Вольф, я не берусь судить.
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting his friend and ally!
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Separate systems/own development
Индивидуальные системы/ собственные разработки
H. Separate financial statements
Н. Индивидуальная финансовая отчетность
Every prisoner should be provided with a separate bed and with separate and sufficient bedding (Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, rule 19)
Каждого заключенного следует обеспечить индивидуальной койкой и индивидуальными спальными принадлежностями в достаточном количестве (Минимальные правила обращения с заключенными, статья 19).
These subgroups of problems require separate solutions.
18. Эти две подгруппы проблем требуют индивидуальных решений.
Convicts are provided with a separate bed and bedding.
Осужденным предоставляются индивидуальное спальное место и постельные принадлежности.
Such a definition must take into account the separate legal personality of States.
При этом необходимо учитывать индивидуальную правосубъектность государств.
Mine is an individual separate case.
Это частный случай. Индивидуальный.
I suppose the two of us will have to have a separate course on the subject.
- Полагаю, для тебя нужно будет провести индивидуальный курс.
I think it did what battle rounds are designed to do separate the two of you.
Я думаю, эта битва была призвана показать индивидуальность вас обоих.
Humans are so... desperate to express their individuality, to separate themselves from each other.
Люди... так сильно стремятся подчеркнуть свою индивидуальность, чтобы отличать себя от других.
You just got to be careful not to lose your separate selves along the way.
Вы просто должны обращать на это внимание и не отказываться от своих индивидуальностей.
At that point another cosmic chapter began. Individual atoms separated out from each other, as they did this, they released light.
Индивидуальные атомы отделился друг из друга, поскольку они сделали этоони выпустили свет.
Some would say that you're just the constable model with a different paint job, but I know you're a separate, unique person.
Кто-то скажет, что ты всего лишь фигурка констебля другой окраски, но я знаю, что ты индивидуальный и уникальный человек.
This individual experience of separate daily life remains... without a language, without concept, without critical access to its own past, which is recorded nowhere.
Это индивидуальное проживание разделённой повседневности лишено своего языка, своей концепции, у него нет критического подхода к своему прошлому, которое невозможно запомнить.
(a) The quarters of female prisoners are separated from the compounds of male prisoners.
а) женское отделение изолировано от мужского.
The two areas are also separated from the Gaza Strip.
Оба эти района изолированы также от сектора Газа.
Galleys must be kept separate from day-rooms.
Камбузы должны находиться в изолированном от салона помещении.>>
And such cannot stand separate from the empowerment of women.
И такой процесс не может быть изолирован от процесса обеспечения и расширения прав женщин.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately.
Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
Since their capture they have been separated from their communities and their families.
Со времени их ареста они изолированы от своих семей и общества.
We all live totally separately
Мы все живём изолированно.
Matt and I were separated.
Меня и Мэта изолировали
They haven't been separated and sequestered?
Их еще не разделили и не изолировали?
Separated from the herd, the gazelle senses danger.
Изолированная от стада газель, чувствует опасность...
Wouldn't it make sense for us to separate the most vulnerable?
Может, имеет смысл изолировать наиболее уязвимых?
But anyone who's sick gets separated from the gen pop.
Но все больные будут изолированы от общей зоны.
Luke, Jessica, just by necessity, by definition, they're separate.
Люк, Джессика, просто по необходимости, по определению - они изолированы.
Maybe it'll be free up from Central Warsaw Station. I'll get separated from the cattle when I still can.
Заранее изолироваться от всякого барахла.
Karen and David are gonna be separated till they feel better.
Карен и Дэвид будут изолированы, пока не поправятся.
It might take place in a nation which had no foreign trade, but which was entirely separated from all the world.
О нем может идти речь в применении к нации, совсем не ведущей внешней торговли и совершенно изолированной от всего остального мира.
Others admit that if a nation could be separated from all the world, it would be of no consequence how much, or how little money circulated in it.
Другие полагают, что если бы какая-нибудь нация могла быть изолирована от всего мира, то не имело бы никакого значения, какое коли чество денег обращается в ней.
Developing a strategy, allowing waste separation and temporary storage including:
Разработка стратегии, позволяющей сортировать и временно складировать отходы, включающей:
The load of scrap should be separated, on the order of the competent supervisory authority, preferably where the risk was detected or at an appropriate point nearby.
Груз лома черных металлов должен сортироваться с санкции компетентного надзорного органа предпочтительно в месте обнаружения или в надлежащем месте, находящемся вблизи места обнаружения.
This is where the uridium ore was separated from the rock.
Здесь дробили камни и сортировали руду.
He separated the mail into the bins you see here.
Он сортировал письма в корзины, прямо тут.
I marked these boxes so it'd be easier to separate things.
Я подписал коробки, чтобы было легче сортировать вещи.
Well, why have I been separating the trash into whites and colors?
Тогда зачем сортировать мусор на белый и цветной?
The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy.
Наличия туалетов недостаточно, если ими не могут пользоваться женщины, потому что они не разделены по половому признаку и не гарантируют уединение.
- A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64);
- Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64).
Special centres for the detention of migrants are often overcrowded, leading to a serious deterioration in living conditions, including lack of bedding, poor hygienic conditions, inadequate access to medical treatment and other services, the impossibility of separating men from women and adults from minors and of keeping families together, and lack of privacy.
58. Зачастую специальные центры для задержания мигрантов переполненны20, что оборачивается серьезным ухудшением бытовых условий, включая нехватку спальных мест, неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, неадекватный доступ к медицинскому обслуживанию и другим услугам, невозможность отделить мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних, а семьи - содержать вместе, а также отсутствие уединения.
Friendship can sometimes involve a breach of individual separateness.
Иногда дружба требует солидной бреши в уединении и индивидуализме.
It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us.
Мы убеждены в том, что у нас больше общего, того, что нас объединяет, а не разъединяет.
In many other cases men have been separated from their wives.
Во множестве других случаев мужей разъединяли со своими женами.
It should take into account the lessons of the past, and it should unite, not separate.
Он должен учитывать как уроки, так и приобретения Организации Объединенных Наций, и он должен сплачивать, а не разъединять>>.
It is still not too late to make the completion of this process a factor that unites, rather than separates the peoples of Russia and Lithuania.
Еще не поздно сделать завершение этого процесса фактором, не разъединяющим, а объединяющим народы России и Литвы.
We would like to underscore how important it is that such a dialogue focus on the commonalities that link us, not on the differences that separate us.
Мы хотели бы подчеркнуть, как важно, чтобы такой диалог сосредоточивался на тех общих моментах, которые нас связывают, а не на различиях, которые нас разъединяют.
4. Not later than 900 hours on 8 April 1994, all units on the Contact Line shall be separated.
4. Не позднее 9 ч. 00 м. 8 апреля 1994 года все подразделения на линии соприкосновения разъединяются.
But this process should be constructive. It should take into account both the lessons learned and the positive experience gained by the United Nations. And this process must unite, not separate.
Но процесс этот должен быть созидательным: он должен учитывать как уроки, так и все приобретения Организации Объединенных Наций -- и он должен сплачивать, а не разъединять.
It is time to put an end to the ideological debates and the divides that separate us and that delay our efforts to implement a green economy.
Пора положить конец идеологическим спорам и распрям, которые нас разъединяют и которые замедляют наши усилия по созданию экологичной экономики.
To succeed in our fight against terrorism, we must not yield to fears that separate; instead, we must build on our common humanity.
Чтобы добиться успеха в борьбе с терроризмом, мы не должны поддаваться страхам, которые нас разъединяют, а руководствоваться нашим общим принципом гуманности.
Such a disgrace to separate families.
Какой позор разъединять семьи.
Separates the tumblers like billiard balls.
- Разъединяет рычаги как кий - биллиардные шары.
The bullet and the sabot separate in flight.
В полете пуля и сабо разъединяются.
The referee is separating them but Kong wants to continue with the fight
Судья их разъединяет. Но Конг хочет продолжить бой.
Your daughters disagreed on whether or not they should be separated?
У ваших дочерей были разногласия по поводу, стоили им или не стоило разъединяться?
So this won't sting, But as the skin starts to separate, you may feel some pain.
Щипать не будет, но как только кожа начнет разъединяться, вы можете почувствовать небольшую боль.
:: Travel on separation
:: Путевые расходы в связи с прекращением службы
a Including separation costs.
а Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
Voluntary separation costs
Расходы на Программу добровольного выхода в отставку
Voluntary separation expenses
Расходы, связанные с добровольным прекращением службы
Including separation costs.
Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
- We go our separate ways.
Наши дороги расходятся.
- Kev and I're separating.
— Мы с Кевом расходимся.
It's over We'll separate
Всё кончено, мы расходимся.
Yo, guys. They're separating.
- Эй, ребята, они расходятся.
People get separated all the time.
Люди постоянно расходятся.
Why are we always separating?
Почему мы постоянно расходимся?
Charlene and I have separated.
Мы с Шарли расходимся.
Hey, one degree of separation.
Все расходятся по разному.
You just follow me! We must all keep together and not risk getting separated. All of us must escape or none, and this is our last chance.
– Иди за мной! Нам всем нужно быть вместе и не расходится. Сбежать должны все или никто. Это единственная возможность.
It destroys crops and dwellings and separates families.
Строительство стены уничтожает посевы и жилища, разлучает семьи.
It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized.
Он также рекомендует при госпитализации не разлучать детей с их родителями.
Further separation has occurred during the first wave of humanitarian evacuation.
Они продолжали разлучаться и во время первой волны гуманитарной эвакуации.
It also prevents the separation of a child from his or her brothers and sisters.
Поправка также запрещает разлучать ребенка с его/ее братьями и сестрами.
First, children are often separated from their parents during flight.
Во-первых, дети часто разлучаются со своими родителями, покидая свою страну.
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention.
В наилучших интересах этих детей не разлучаться со своими родителями и не проживать в приемниках.
Families are often separated as they cross borders or migrate internally.
Пересекая границы или мигрируя в другие районы своей страны, семьи нередко разлучаются.
(e) Ensure that children are not separated from their families only due to poverty.
e) обеспечить, чтобы дети не разлучались со своими семьями исключительно по причине нищеты.
You can't separate!
Вам нельзя разлучаться!
- We never separate.
- Мы никогда не разлучаемся.
Nobody separated us.
Никто не разлучал нас.
We can't separate.
Мы не должны разлучаться.
Husbands separated from wives.
Мужей разлучают с женами.
We can't be separated, John!
Нас нельзя разлучать, Джон!
Sisters separated from brothers.
Когда сестер разлучают с братьями.
But we've never been separated.
Но мы никогда не разлучались.
I refuse to let you be separated.
Я отказываюсь вас разлучать.
I don't want to separate you from Hélène.
Не хочу вас разлучать.
The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.
Эта продажа наделала в городе много шума; большинство было решительно против: говорили, что просто позор – разлучать мать с детьми.
In yet another incident, a dispute broke out between Jewish marchers and several Palestinian residents; police forces had to separate the two sides.
В ходе одного инцидента возник конфликт между еврейскими участниками марша и несколькими палестинскими жителями; силы полиции вынуждены были разнимать обе стороны.
However, 10 other illegal encampments continued to exist, including those in the settlements of Mitzpeh Shmuel, where settlers started building four new homes, Neve Tzuf, where the army separated Palestinians and settlers, and Kiryat Arba, where settlers continued to occupy an abandoned house.
Тем не менее, были сохранены 10 других незаконных лагерей, включая лагеря в поселениях Мицпе-Шмуэль, где поселенцы начали строительство четырех новых домов, Неве-Цуф, где армейские подразделения разнимали палестинцев и поселенцев, и Кирьят-Арба, где поселенцы по-прежнему занимали покинутый дом.
Referee ertle separates them.
Рефери разнимает бойцов. Бjже мой!
Don't make me separate you two.
Не заставляйте меня разнимать вас.
Visitor and inmate had to be physically separated.
"Посетителя и заключённого пришлось разнимать".
Boys, don't make me separate you.
Мальчики, не вынуждайте меня разнимать вас.
They practically came to blows. I had to physically separate them.
"Они чуть не подрались, мне пришлось разнимать их".
We've had to separate Dwayne and Dougie twice already.
А то нам уже дважды пришлось разнимать Дуэйна и Даги.
I've got a witness who says you were fighting with Arthur Hawkes, had to be separated.
У меня есть свидетель, который говорит, что вы дрались с Артуром Хоуксом, пришлось разнимать.
Yeah, I just had to physically separate two 80-year-old men who were arguing about whether it was really Lena Horne in that grocery store in 1970.
Мне только что пришлось разнимать двух восьмидесятилетних стариков, которые спорили по поводу того, действительно ли они видели Лену Хорн в одном магазине в 1970 году.
But this time their hands did not separate;
Но теперь их руки не разнимались;
Development of a waste management programme that includes waste separation, collection, processing, incineration and ash land-filling activities, as well as processing of liquid waste through wastewater treatment facilities, composting of biodegradable waste and recycling and treatment of hazardous and medical waste
Разработка программы утилизации отходов, включая сбор, сортировку, переработку и сжигание отходов и засыпку территории, а также переработку жидких отходов на водоочистных сооружениях, компостирование биологически разлагаемых отходов и переработку и очистку опасных и медицинских отходов
The Israeli apartheid system that expropriates land from the Palestinians, restricts mixed marriages, condemns Palestinians to separate and inferior education and repudiates their internationally recognized right to return to their land and their homes simply carries with it the same stench of the decadent and oppressive system that we came to know as Jim Crow oppression and segregation.
Израильская система апартеида, при которой у палестинцев отбирают земли, запрещают смешанные браки, обрекают палестинцев на раздельное неполноценное образование и ущемляют их международно признанное право на возвращение на свои земли и в свои дома, источает то же зловоние разлагающейся и деспотичной системы, которая известна в истории как режим сегрегации и притеснений Джима Кроу.
They adhere equally well to flesh or clothing, and they're biologically manufactured, so as soon as they become separated from their storage palate, they begin to break down.
Хорошо сидят и на одежде, и на коже. Биотехнологии. После снятия подложки начинают разлагаться.
But we separated the babies from their mothers and threw them to the old women.
Однако мы отлучали детей от матерей, оставляя их на попечение старух.
Meals had to be cooked and eaten communally, not in family groups, and children were separated from families and encouraged to report on any "unreliable" relatives.
Еду нужно было готовить и есть всем вместе, а не семейными группами, а детей отлучали от семей и приучали доносить на любых "ненадежных" родственников.
Its illegal activities included uprooting olive trees, building settlements, preventing the movement of people and goods, building an illegal wall that separated farmers from their land, selectively denying access to water resources and maintaining a blockade on the Gaza Strip.
Его незаконная практика включает выкорчевывание оливковых деревьев, строительство поселений, создание препятствий для перемещения людей и товаров, возведение незаконной стены, отлучающей фермеров от их угодий, выборочный отказ в доступе к водным ресурсам и поддержание блокады сектора Газа.
In France, children born of foreign parents on French soil are regarded as full French nationals, but it sometimes happens that, as a result of hasty procedures, they find themselves separated from one of their parents when the latter is found to be illegally in the territory, despite the legislation which prohibits the expulsion of parents of French children.
113. Во Франции дети, родившиеся от иностранцев на французской земле, считаются стопроцентными французами, однако случается, что в результате применения ускоренных процедур их отлучают от одного из родителей, если этот родитель незаконно проживает на территории страны, несмотря на закон, запрещающий высылку родителей французских детей.
During the breast-feeding stage, Greg, infants can get confused when separated from their mothers.
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
We were kids separated from our families and we spent two months there at the hands of women who force-fed us constantly.
Нас, детей, отлучали от наших семей, и мы проводили два месяца во власти женщин, которые нас постоянно откармливали.
We separate him from the society of all Christians, we exclude him from the bosom of our Holy Mother,the Church in Heaven and on earth...
Мы исключаем его из общества других христиан Мы отлучаем его от груди нашей Святой матери Церкви На небе и на земле
Withdrawals by separating members
Суммы, выплаченные увольняющимся членам
No separations were conducted during the reporting period
В отчетный период никто из сотрудников не увольнялся
Reduce time for settlement of final pay for separating staff
Сокращение сроков обработки документов об окончательном расчете увольняющихся сотрудников
With regard to the possibility of having to separate staff, one Board member recommended that the separating staff should be fully compensated, as was the case in 1998 and 1999 when the secretariat authorized the payment of compensation to staff members who were separated.
Что касается возможности увольнения сотрудников, то одна из членов Совета попечителей рекомендовала выплачивать увольняемым сотрудникам полную компенсацию, как это имело место в 1998 и 1999 годах, когда секретариат разрешил выплату компенсации увольняемым сотрудникам.
This reflects the fact that women are disproportionately affected by the two principal reasons for separation.
Эти данные свидетельствуют о том, что женщины чаще мужчин увольняются по вышеуказанным причинам.
At the P-2 and P-3 levels at non-headquarters locations, women separated in greater proportions than men.
В периферийных местах службы с должностей С-2 и С-3 увольнялось больше женщин.
be located in separate rooms;
устанавливаться в различных помещениях;
Pedestrians and bicycles in separate areas
Пешеходы и велосипеды в различных зонах
Separation of different categories of prisoners
Разбивка заключенных на различные категории
(i) be located in separate rooms;
i) устанавливаться в различных помещениях;
A. Separation of categories of prisoners and
A. Раздельное содержание различных категорий заключенных;
Two separate exposures?
— Два различных отравления?
I found five separate bloodletting incidents.
Я нашла пять различных следов крови.
I assume those are two separate points.
Я полагаю это два различных заявления.
David, you two belong in separate universes.
Дэвид, вы оба принадлежите к различным вселенным.
Suggesting not one, but two separate EBEs.
Что указывает на два различных внеземных существа.
The CIA and the State Department are too separate things.
ЦРУ и Госдеп - две различные организации.
Here are the timelines from five separate incidents.
Вот норативные сроки реагирования от пяти различных инцидентов.
10 separate arrests for solicitation and drug possession.
10 различных арестов за домогательство и хранение наркотиков.
Three separate injuries to the body and... three suspects.
Три различных травмы на теле и... три подозреваемых.
The separation of different trades and employments from one another seems to have taken place in consequence of this advantage.
По-видимому, отделение друг от друга различных профессий и занятий вызывалось этим преимуществом.
At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess.
Отчетливые выражения как минимум пяти различных градаций шока и изумления нагромоздились одно на другое.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
This impossibility of making so complete and entire a separation of all the different branches of labour employed in agriculture is perhaps the reason why the improvement of the productive powers of labour in this art does not always keep pace with their improvement in manufactures.
Невозможность столь полного выделения всех различных видов труда, практикуемых в земледелии, является, пожалуй, причиной того, что увеличение производительности труда в этой области не всегда соответствует росту ее в промышленности.
Second, the Iraqi claimants are separated from the non-Iraqi claimants.
Во-вторых, подавшие претензии иракские граждане отсеивались от неиракцев.
I didn't agree to be a driver here so I could drive the kids to totally separate homes.
Я не соглашался работать здесь водителем и развозить мелюзгу по разным домам.
демобилизовывать
verbo
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held.
Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test