Ejemplos de traducción
sustantivo
Vietnamese officials disdained their tribal lifestyle and perceived them as savages.
Вьетнамские должностные лица презирают их племенной образ жизни и считают их дикарями.
We do not teach any more that the aim of colonization was also to educate and to bring civilization to the savages.
Учащимся более не говорят, что колонизаторы хотели также просветить дикарей и приобщить их к цивилизации".
The enslaved African and the Native Americans were considered less than human, "uncivilized savages" even.
Попавшие в рабство африканцы и коренные американцы за людей не считались и даже назывались "нецивилизованными дикарями".
It would have been impossible for all of them to turn into predatory savages intent on raping all of the women in the village.
Невозможно себе представить, что все они превратились в хищных дикарей, вознамерившихся изнасиловать всех деревенских женщин.
The eroticization and trafficking of women in Latin America and the Caribbean was bound up with the myth of the noble savage.
Эротизация и торговля женщинами в странах Латинской Америки и Карибского бассейна связана с мифом о благородном дикаре.
In this way, their identities were reduced to a single cultural identity imposed and understood as Indian, likened to barbarians or savages.
Таким образом, они были сведены к одной искусственно навязанной культурной самобытности так называемых индейцев, которых приравняли к варварам или дикарям.
Africans were depicted as savages and accomplices of the UN, which was held responsible for the economic sanctions imposed on the apartheid regime.
Африканцы же считались дикарями и пособниками ООН, на которую возлагалась ответственность за введение экономических санкций против режима апартеида.
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages.
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище.
That modern discovery recalled the great controversy that had emerged in the fifteenth and sixteenth centuries on the Iberian peninsula regarding the nature of the "savages" of America.
Это современное открытие напоминает о больших спорах, возникших в XV и XVI веках на Пиренейском полуострове по вопросу о природе "дикарей" Америки.
∙ Non-indigenous people often hold a prejudiced view of indigenous peoples or stereotype them as "noble savages" with primitive lifestyles and static communities.
● Некоренное население зачастую относится к коренным народам с предубеждением или же рассматривает их через призму стереотипа как "благородных дикарей", живущих примитивным укладом и объединенных в статичные общины.
All I'm saying here. Savage is savage ...
Всё, что я говорю дикарь есть дикарь ...
That was Savage.
Это был дикарь.
You're all savages.
Вы все дикари.
Stupid, greedy savages!
Тупые, алчные дикари!
These savages, they...
Эти дикари, они...
- Damn fool savages.
-проклятые дурацкие дикари.
Not savage, forensic.
Не дикарь, криминалист.
- We're not savages.
- Мы не дикари.
Are we a troop together or a band of savages?
В конце концов, кто мы – отряд или шайка дикарей?
They were savages, all of them, who knew no law but the law of club and fang.
Все они были дикари и не знали других законов, кроме закона дубины и клыка.
There were but two nations in America in any respect superior to savages, and these were destroyed almost as soon as discovered.
В Америке имелись только два народа, во всех отношениях стоявшие выше дикарей, и они были истреблены почти сейчас же после того, как были открыты.
But rich and civilised nations can always exchange to a much greater value with one another than with savages and barbarians.
Но богатые и цивилизованные народы всегда могут производить обмен друг с другом на гораздо большую стоимость, чем с дикарями и варварами.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
I heard he’s a sort of savage—lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed.” “I think he’s brilliant,” said Harry coldly.
Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри.
Instead of the wealth, cultivation, and populousness of China and Indostan, he found, in St. Domingo, and in all the other parts of the new world which he ever visited, nothing but a country quite covered with wood, uncultivated, and inhabited only by some tribes of naked and miserable savages.
Вместо богатства, культуры и населенности Китая или Индостана он находил в Сан-Доминго и во всех других частях Нового Света, которые он посетил, только местности, сплошь покрытые лесами, невозделанные и населенные малочисленными племенами голых и жалких дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Throughout the interrogation, he was savagely beaten.
В течение всего допроса его жестоко избивали.
When they did not find anything, they beat him savagely.
Ничего не обнаружив, они принялись жестоко избивать его.
(a) When the criminal act is committed savagely and ruthlessly;
а) когда уголовное деяние совершается в особо жестокой форме;
These conflicts have proved to be very brutal, savage and devastating.
Эти конфликты оказались очень жестокими, кровавыми и разрушительными.
These disappointing outbursts of savage reality must not crush us.
Эти заслуживающие сожаления вспышки жестокой реальности не должны обескураживать нас.
Internationally, sexual violence is considered to be a savage weapon of war.
На международном уровне сексуальное насилие рассматривается в качестве жестокого орудия войны.
Only then would the savage and inhuman era of colonialism be eradicated once and for all.
Только тогда будет навсегда покончено с жестокой и бесчеловечной эрой колониализма.
Attempts to so much as mention this were promptly, roughly and savagely suppressed.
Любые попытки даже заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались.
53. Even UNRWA had felt the effect of Israel's savage policies.
53. Даже БАПОР испытало на себе последствия жестокой политики Израиля.
The person the boat belongs to is very savage.
Хозяин яхты очень жестокий человек.
"To tame the savageness of man "and make gentle the life of this world."
"Обуздать жестокость человека, чтобы в мире воцарилась спокойная жизнь".
Scarcely a year previously, his father, Percival, had been convicted of a savage and well-publicized attack upon three young Muggles.
Едва ли не за год до того отца Альбуса, Персиваля, посадили в тюрьму за жестокое, подробно описанное в прессе нападение на трех молодых маглов.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
sustantivo
My little savage.
Мой маленький грубиян.
2.2 According to the author, the victim was subjected to cruel and savage physical, psychological and mental torture.
2.2 По сообщению автора, в указанном полицейском учреждении потерпевший подвергся жестоким и грубым физическим, психологическим и моральным пыткам.
"The Government wishes to draw the Secretary-General's attention to the flagrant violations of the principles of humanity and the savage acts of terrorism committed by the illegal armed units.
Правительство Российской Федерации обращает внимание Генерального секретаря на грубейшие нарушения принципов гуманности, жестокие акты терроризма, совершаемые незаконными вооруженными формированиями.
In spite of the laudable humanitarian and peace-keeping efforts of the United Nations, the Organization has in the eyes of the world appeared incapable of preventing the savage dismembering of a sovereign Member State.
Несмотря на достойные высокой оценки гуманитарные усилия и усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в глазах мира Организация оказалась неспособной предотвратить грубое расчленение суверенного государства-члена.
Its head was gone, and in its place was set in mockery a round rough-hewn stone, rudely painted by savage hands in the likeness of a grinning face with one large red eye in the midst of its forehead.
Голову отломали, на место ее в насмешку водрузили валун: грубо намалеванная рожа с одним красным глазом во лбу ухмылялась во весь рот.
Yes, savage little blighters, aren't they?
Да, здорово кусаются эти маленькие гады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test