Traducción para "rush to" a ruso
Ejemplos de traducción
A solution cannot be rushed.
С решением спешить нельзя.
In that sense, it was important not to rush the process.
В этом смысле важно не спешить.
We should not rush into a decision on the adoption of the agenda.
Нам не следует спешить с решением о принятии повестки дня.
We believe that we are prejudging the situation and rushing into a decision.
Мы считаем, что мы заранее предрешаем ситуацию и слишком спешим с принятием решения.
He was of the view that the Committee should not rush into a vote on the request made by the organization.
По его мнению, Комитету не следует спешить с проведением голосования по просьбе этой организации.
We shall not rush into conclusions for the sake of public consumption or on the basis of sheer emotions.
Мы не станем спешить с выводами в угоду публике или руководствуясь исключительно эмоциями.
Mr. Aly (Egypt): My delegation was not rushing into a voting exercise.
Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Наша делегация не спешила с проведением голосования.
We did not rush to use force, but rather have sought to pursue all peaceful ways and means.
Мы не спешили применять силу, пытаясь вместо этого использовать мирные пути и средства.
While it is important that we do not indulge in interminable debates on the question, we must not rush into reaching an agreement.
В то время, как важно не допустить бесконечного обсуждения этого вопроса, нам не следует спешить и с достижением согласия.
The observer for Austria urged the working group not to rush the adoption ad referendum of the draft protocol.
54. Наблюдатель от Австрии настоятельно призвал рабочую группу не спешить с принятием проекта протокола ad referendum.
Don't rush to judgment.
Не спешите с суждениями.
- Let's not rush to judgment.
- Не спеши делать выводы.
I'm rushing to a vote.
спешу на голосование.
No rush to go home.
Я домой не спешу.
- Well, no rush to decide.
- Ну, не спешите решать.
Another rush to judgment, Mather?
Снова спешите вершить правосудие, Мэзэр?
We rushed to your aid...
Мы спешили тебе на помощь...
We were rushing to get to court.
Мы спешили в суд.
I was rushing to fill an order.
Я спешил отправить заказ.
- Werert you rushing to court?
- Так вы же спешите в суд!
“Don't rush with Mitka! Ehh!
— Да не спеши с Митькой-то! Э-эх!
You've probably noticed that I've been in no rush to get together with my bunch, I mean my former friends and acquaintances.
Вы, вероятно, замечаете, что я со своею компанией не спешу сходиться, с прежними-то друзьями и приятелями.
It’s like when you’re rushing for an airplane, and you don’t know whether you’re late or not, and you just can’t make it, when somebody says, “It’s daylight saving time!”
Я чувствовал себя человеком, который спешит на самолет, боится, что он опоздал, и вдруг слышит: «Сегодня ночью на час сдвинули время».
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
Harry saw the dragon keepers rushing forward to subdue the Horntail, and, over at the entrance to the enclosure, Professor McGonagall, Professor Moody, and Hagrid hurrying to meet him, all of them waving him toward them, their smiles evident even from this distance.
Гарри увидел, как стражи драконов кинулись укрощать хвосторогу, а у входа в загон уже спешили к нему профессор Макгонагалл, профессор Грюм и Хагрид. Они махали, подзывая его к себе. Даже издалека видны их улыбки.
“So how come I have to stay at the Dursleys’ while you two get to join in everything that’s going on here?” said Harry, the words tumbling over one another in a rush, his voice growing louder with every word. “How come you two are allowed to know everything that’s going on?”
— Ну, и почему же тогда вы участвуете во всем, что тут делается, а я торчу у Дурслей? — спросил Гарри. Слова спешили, толкали друг друга, голос делался все громче и громче. — Почему вам позволено все знать, а мне нет?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test