Ejemplos de traducción
Of course, then appropriate testing and acceptation environments remain essential as well as ways to maintain versions of rule sets.
Разумеется, в этом случае ключевое значение сохраняют надлежащие условия для апробации и принятия, а также способы поддержания различных вариантов наборов правил.
(a) Rules setting standards for the treatment of members of the public that promote respect and courtesy;
а) правила, устанавливающие стандарты обращения с посетителями и способствующие выработке уважительного и вежливого обхождения;
It clarified that each of the substantive rules set out in articles 2 to 6 was subject to the limited exceptions set out in article 7.
Было пояснено, что каждое из материальных правил, устанавливаемых в статьях 2-6, оговаривается ограниченным рядом исключений, изложенных в статье 7.
A question was raised regarding what consequences would flow from the situation where the carrier did not follow the rule set out in subparagraph 10.3.1 (ii).
76. Был задан вопрос о последствиях, которые будут возникать в ситуации, когда перевозчик не придерживается правила, устанавливаемого в подпункте 10.3.1(ii).
The rules set in the agreements often go beyond the scope of WTO, and they may contribute to a further marginalization of least developed countries from the global economy, as they are rarely included in free trade agreements.
Правила, устанавливаемые в этих соглашениях, зачастую выходят за рамки ВТО и могут способствовать дальнейшей обособленности наименее развитых стран и их вытеснению из мировой экономики, поскольку эти страны редко включаются в соглашения о свободной торговле.
(8) The rules set out in paragraphs 1 to 3 concern the situation in which the treaty to which the predecessor States' reservation or reservations relate was in force in respect of at least one of them at the date of the succession of States.
8) Правила, устанавливаемые в пунктах 1−3, касаются случая, когда на момент правопреемства государств договор, к которому относится оговорка или оговорки государств-предшественников, находился в силе в отношении по крайне мере одного из них.
Any system which imposes rigid criteria (such as a rule setting a cap at a standard level as to the liability for the costs of the opposing party of a claimant in an environmental challenge) is liable to risk prohibiting some claims.
Любая система, устанавливающая жесткие критерии (например, правило, устанавливающее на стандартном уровне предельный размер обязательств по возмещению издержек стороны, противостоящей истцу в тяжбе по экологическому вопросу), может привести к появлению риска невозможности подачи некоторых исков.
One line of thought in that connection was that the rules set forth in the draft paragraph were substantially acceptable, but that the first and the last sentence of the draft paragraph needed further qualification by adding language such as “and the data message comes to the attention of the addressee”.
95. Один из подходов в этой связи заключался в том, что правила, устанавливаемые в проекте пункта, являются по существу приемлемыми, но что первое и последнее предложения проекта пункта необхо-димо дополнительно уточнить, включив примерно следующую формулировку: "и адресат обратил вни-мание на сообщение данных".
2. The Heads of State shall take the necessary measures to establish under their State legislation responsibility for actions impairing the dignity of the emblem of the Commonwealth of Independent States and for use of the emblem in violation of the rules set forth in the Statute on the emblem of the Commonwealth of Independent States.
2. Главы государств примут необходимые меры, направленные на установление в законодательстве их государств ответственности за действия, наносящие ущерб достоинству эмблемы Содружества Независимых Государств, и использование эмблемы в нарушение правил, устанавливаемых положением об эмблеме Содружества Независимых Государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test