Traducción para "roughnesses" a ruso
Roughnesses
sustantivo
Ejemplos de traducción
Friction surface roughness**
Шероховатость фрикционной поверхности**
Average surface roughness
Средняя шероховатость поверхности
Oh, sweetie. Rough hands.
О, милая, шероховатые руки.
Your skin is a little... Rough.
У тебя кожа... шероховатая...
My cat's tongue is way too rough.
У моего кота язык шероховат.
I ironed out some of the rough spots, that's all.
Я лишь сгладил некоторые шероховатости.
I noticed a roughness on two of the victim's left metacarpals.
Я заметил шероховатости на обеих левых пястных костях жертвы.
Tiny claws help him to get whatever grip he can on the rough lava.
Мелкие когти помогают ему цепляться за шероховатую лаву.
This is a bit rough around the edges, but you got a style all your own.
Есть шероховатости, но у тебя имеется свой собственный стиль
Quite a careless supposition, since there doesn't seem to be any rough trace in the wound.
Очень неосторожное предположение, учитывая, что на ране нет шероховатостей.
Anyway, these are just some ideas, all rough, that my dad...
В любом случае, здесь есть несколько идей, все шероховатые, таков мой папа...
She felt roughness in the strap against her left arm, realized the strap had been almost severed, would snap at a sudden jerk.
У правой руки она ощутила какую-то шероховатость – и поняла, что ремень разрезан почти до конца и лопнет от резкого рывка.
sustantivo
Under that order, any irresponsible, biased, tactless, rough or excessive fault-finding attitude towards the people is considered as a professional shortcoming calling for an official investigation, strict disciplinary measures and even dismissal.
Каждый факт безответственного, предвзятого, нетактичного поведения, грубости и мелочных придирок к людям, согласно требованиям данного Приказа, считается серьёзным недостатком в работе, и по каждому совершенному подобному поступку проводятся служебные расследования с привлечением виновных к строгой дисциплинарной ответственности, вплоть до увольнения из органов внутренних дел.
After being held in total isolation for months (no communication whatsoever with fellow prisoners or guards; no reading materials, radio or television; he was allowed in the exercise yard only when no one else was there; etc.), he was placed in a cell with four people convicted on drug charges who were particularly rough and abrasive.
Что касается условий содержания под стражей, то после трех месяцев содержания в одиночной камере (полное отсутствие общения с другими заключенными и охранниками; отсутствие материалов для чтения, радио и телевидения; одиночная прогулка во дворе тюрьмы и т.д.) он был помещен в камеру с четырьмя лицами, осужденными за контрабанду наркотиков, которые отличались особенной грубостью и непочтительностью.
No rough stuff.
Только без грубостей.
Define rough stuff.
В смысле, грубостей?
- You like it rough?
- Тебе нравится грубость?
You want to see rough?
Хочешь увидеть грубость?
You want to come rough?
На грубость нарываешься?
All right, that is unnecessary roughness.
Это излишняя грубость.
I like it rough, remember?
Я люблю грубость, помнишь?
What's wrong with being rough?
Что плохого в грубости?
Yeah, I like it rough!
Да, я люблю грубость!
Sorry about the rough stuff.
Извините за грубость, сэр.
and I was sent off to the cadet corps, where I found nothing but roughness and harsh discipline.
я же был отправлен в кадетский корпус, где нашел одну муштровку, грубость товарищей и… Увы!
- engine roughness is evident,
- очевидна неровная работа двигателя,
Ocean roughness, wind speed
Неровность океана, скорость ветра
Trunk size and tree density; ocean roughness; soil surface roughness; soil moisture content; forest clearcut areas
Размер стволов и густота деревьев; неровность океана; неровность поверхности суши; степень влажности почвы; районы сведения леса
improving grip/roughness of pavements;
vii) улучшение сцепления с дорожным покрытием/устранение неровностей;
Bumps. Rough ones.
- Неровности, много, отчетливо.
I like rough edges.
- Я люблю неровные края.
- RAWLINGS: That terrain's too rough.
Там слишком неровная земля.
The terrain's a little rough around here.
Местность здесь неровная.
I think we just hit a rough patch.
Думаю, неровный лед.
Sometimes the pick ups are a little rough.
Временами когда подвозишь дорога немного неровная.
The bottom's too rough, got to turn these horses.
Дно слишком неровное, придется повернуть лошадей.
The great Mariner Valley was too rough and unpredictable.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
Got another two weeks of rough road before we get to Charleston.
Еще две недели по неровным дорогам пока мы не достигнем Чарльстона.
I would've made the same assumption, but this has a rough edge, not smooth.
Я бы предположила то же самое, но у него неровные края, не гладкие.
In the face of the stony wall there was something like a stair: natural perhaps, and made by the weathering and splitting of the rock, for it was rough and uneven.
Откос, однако, был вроде лестницы, грубой и неровной, образовавшейся, должно быть, по милости погоды, услужливо выветривавшей камень.
though in their latter days they defended the hills for a while against the evil that came out of Angmar. This path was made to serve the forts along the walls. But long before, in the first days of the North Kingdom, they built a great watch-tower on Weathertop, Amon Sûl they called it. It was burned and broken, and nothing remains of it now but a tumbled ring, like a rough crown on the old hill’s head.
Затем и была проложена эта тропа – скрытый подход к вершине. Когда-то на Заверти высилась дозорная башня под названьем Амон-Сул, или, на всеобщем языке, Ветрогорная. Враги сожгли и разрушили ее до основания, остался только неровный каменный круг, словно венец над взлобьем древней горы.
шершавость
sustantivo
Spongy and rough, high specific surface
Пористые и шершавые, высокие значения удельной поверхности
The traditional cast-iron brake blocks, on the contrary, make the wheel surface rough, which leads to higher noise levels.
Эксплуатация же традиционных чугунных тормозных колодок приводит к тому, что поверхность колеса становится шершавой и в результате уровень шума увеличивается.
“.... After the test, no sharp or rough edges and no additional load caused by displaced test blocks and/or by the deformed seat-back likely to increase the danger or severity of injuries of the occupants shall be present.”
"...После испытания не должно образовываться никаких острых или шершавых краев и должна быть исключена любая дополнительная нагрузка, вызванная перемещением испытательных блоков и/или деформацией спинки сиденья, которые могут повысить опасность получения повреждений водителем и пассажирами или увеличить серьезность этих повреждений".
Aren't my hands too rough?
- Мои руки не слишком шершавые?
He had a very rough tongue.
У него был очень шершавый язык.
It was thick and rough like a starfish arm.
Он был толстый и шершавый, как рука морской звезды.
It feels rough, and looks stubborn, just like our school principal.
Он шершавый, и похож на упрямца, прямо как наш директор школы.
I know it's got a rough exterior, but it's all sweet on the inside, I promise.
Знаю, снаружи он немного шершавый, но на вкус он сладкий, обещаю.
I am sparing you an entire day... of guys asking you if you have a rough tongue.
Милая, поверь. Я спасаю тебя от кучи парней, которые будут спрашивать весь день, есть ли у тебя шершавый язычок.
All right, I'm a little worried that Opus and I might bleed to death from the million little cuts that we're going to get from these rough sheets.
Ладно, я немного обеспокоен, что мы с Опусом истечем кровью от миллионов мельчайших порезов, которые получим от этих шершавых простыней.
Now, Kyle, when you're sucking my balls, are you gonna think about how right I was about the leprechaun or are you just gonna try and focus on how rough and salty my balls feel in your mouth?
Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту? - Давай просто сделаем это! - Со временем, Кайл.
Night had almost come when I laid my hand on its rough sides.
Была уже почти ночь, когда я коснулся руками шершавых боков скалы.
He continued to swim in Dumbledore’s wake, the tips of his benumbed fingers brushing the rough, wet rock.
Гарри плыл за Дамблдором, цепляя кончиками немеющих пальцев шершавый, мокрый камень.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
sustantivo
You'll have to forgive my roughness.
Ты должна простить мою резкость.
грубоватость
sustantivo
He's a bit rough.
Он немного грубоват.
It's rough, but it'll do.
Грубовато, но сойдёт.
"Shenanigans" is a bit rough.
"Глупости" - немного грубовато.
It's a little rough, but I...
Грубоватый, правда, но...
Well, it was rough, John.
Это немного грубовато, Джон!
I was a bit rough.
Я был немного грубоват.
- You seem a little rough.
- Да, это немного грубовато.
- (WHISPERS) lt's a little rough, Peter.
Как-то грубовато, Питер.
That place looked pretty rough back there.
То место выглядело грубоватым.
Bit rough around the edges, your parish.
Твой приход немного грубоват.
They turned and passed under the low forbidding arch. At once they found themselves in a rock-chamber, wide and rough, with an uneven stooping roof.
Они вошли под низкую, грубоватую арку и оказались в большой сводчатой пещере;
My noisy son was a bit rough in disarming him." Stilgar whirled, his hood flapping. "Where?"
Мой сын обошелся с ним грубовато, когда разоружал. Стилгар резко обернулся, так что капюшон взметнулся за плечами. – Где?
Buck knew no greater joy than that rough embrace and the sound of murmured oaths, and at each jerk back and forth it seemed that his heart would be shaken out of his body so great was its ecstasy.
Для Бэка не было большей радости, чем эта грубоватая ласка, сопровождаемая ругательствами, и когда хозяин так тормошил его, сердце у него от восторга готово было выскочить.
So the guys in the fraternity, who knew my rather rough, informal manners, started making remarks like “Wait till they find out who they’ve got coming to Princeton!
Поэтому ребята из братства, знавшие мои отчасти грубоватые, неформальные повадки, принялись отпускать замечания вроде: «Подожди, пока в Принстоне поймут, кто к ним приехал!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test