Traducción para "roll" a ruso
Roll
sustantivo
Roll
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Adhesive tape (roll)
Лейкопластырь (в рулонах)
Roller bandages/gauze (roll)
Скатанные бинты/рулон марли
4,000 rolls in 3 weeks
4000 рулонов в течение 3 недель
4,000 rolls in 2 weeks
4000 рулонов в течение 2 недель
Flat products - Hot-rolled wide coil
- Широкая горячекатаная полоса в рулонах
One more roll.
Еще один рулон.
Toilet paper roll.
Рулон туалетной бумаги.
- Roll linger when...
- Рулон задерживается когда...
- We have roll, Gus.
- Ќет рулонов, √ас.
Twenty rolls of silk...
Двадцать рулонов шелка...
Uh, that's the last roll.
Это последний рулон.
-More sheets per roll.
- Больше листов в рулоне.
Two rolls for 2.99.
Два рулона за 2,99.
- Roll linger when life...
- Рулон задерживается,когда жизнь ...
Veronica sold... 20 rolls.
Вероника продала 20 рулонов.
Well, I gave it a go—held out a great roll o’ dragon skin—an’ said, ‘A gift fer the Gurg of the giants—’ Nex’ thing I knew, I was hangin’ upside-down in the air by me feet, two of his mates had grabbed me.”
Я, однако, попробовал: протягиваю большой рулон драконьей кожи и говорю: «Подарок гургу великанов…» Оглянуться не успел, как повис вниз головой: двое его приятелей меня за ноги держат.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
sustantivo
Cube roll (Rib eye roll) 2240
РУЛЕТ ИЗ СПИННОЙ МЯКОТИ (РУЛЕТ ИЗ МЯСИСТОЙ ЧАСТИ СПИНЫ) 2240
CUBE ROLL 0100
КУБИЧЕСКИЙ РУЛЕТ 0100
0309 Rabbit roll
0309 Рулет из кролика
Cube roll 0125
КУБИЧЕСКИЙ РУЛЕТ 0125
Spencer roll 2230
РУЛЕТ "СПЕНСЕР" 2230
:: Specify: rolled or netted.
Свернута в рулет или упакована в сетку.
6) Chuck roll.
6) Рулет из лопаточной мякоти.
Speaking of rolls...
Кстати говоря, рулеты...
And an egg roll.
И яичным рулетом.
Tortilla salad, pierogies, egg rolls.
Тортилья, пироги, рулет.
Those are the shrimp rolls?
Это креветочные рулеты?
Give me two cheese rolls.
Давай два рулета.
- Eating a fruit roll-up.
Ем фруктовый рулет.
Rolled roasts, legs of lamb.
рулеты, бараньи ножки.
-The Fruit Roll-up.
- Из фруктового рулета. - И?
Have an egg roll.
Захвати себе яичный рулет.
You could bring rolls.
Ты можешь принести рулеты.
The usual low whisper of “Severus Snape” greeted him, the chill wind swept him, and his tongue rolled up for a moment.
Его приветствовал обычный хриплый шепот: «Северус Снегг?», прохвативший Гарри холодным ветерком и на мгновение свернувший рулетом язык.
sustantivo
Pitch and roll angle references
и угла крена
Location of the roll centre of the axles.
местонахождение центра крена осей.
4.7. The roll angles measured at the front and rear of the vehicle in the test attitude shall be between the corresponding (front or rear as applicable) unladen attitude roll angle and laden attitude roll angle, inclusive.
4.7 Значения углов крена, измеряемых в передней и задней части транспортного средства в положении при испытании, должны находиться в диапазоне между соответствующими (передним или задним) углом крена в положении без нагрузки и углом крена в положении с нагрузкой включительно.
5.7. The roll angles measured at the front and rear of the vehicle in the test attitude shall be between the corresponding (front or rear as applicable) unladen attitude roll angle and laden attitude roll angle, inclusive.
5.7 Значения углов крена, измеряемых в передней и задней части транспортного средства в положении при испытании, должны находиться в диапазоне между соответствующими (передним или задним, в зависимости от того, что применимо) углом крена в положении без нагрузки и углом крена в положении с нагрузкой включительно.
Roll in progress.
Увеличиваю угол крена.
Roll 92 degrees port yaw.
[Кейн] Крен 92 градуса на левый борт.
All engines look good. Beginning roll program.
Все двигатели работают нормально, начинаю выравнивание по крену.
Really, no body-roll to speak of, even with it sitting so high up off the ground.
Действительно, нет речи о крене, даже с такой высокой посадкой.
The 'thopter began rolling off to the left.
Топтер начал крениться на левое крыло.
He accelerated, rolling and swerving in and out of the Chasers, the warm autumn air whipping his face, and the distant yells of the Slytherins so much meaningless roaring in his ears… but too soon, the whistle brought him to a halt again.
Он ускорялся, с креном закладывал виражи, подлетал к охотникам и удалялся; теплый осенний воздух бил в лицо, в ушах звенели далекие бессмысленные крики слизеринцев… но недолго — его остановил свисток.
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
The market for new concepts is therefore like a huge wheel: quite some effort is needed to make it roll in the beginning, but once it has reached a certain momentum, it moves on (almost) by itself.
Таким образом, рынок новых концепций сравним с огромным колесом: вначале требуются довольно большие усилия, чтобы заставить колесо катиться, но после того, как оно набирает определенную скорость, колесо катится (практически) самостоятельно.
For many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies.
На протяжении многих столетий, однако, машины агрессивных войн или отступающих армий катились по этим дорогам, принося большое количество несчастий и трагедий.
Type of parasitic loss measurement, in which the tyre is kept rolling without slippage, while reducing the tyre load to a level at which energy loss within the tyre itself is virtually zero.
Тип измерения паразитных потерь, при котором шина непрерывно катится без проскальзывания, а нагрузка на шину снижается до уровня, при котором потеря энергии внутри самой шины практически равна нулю.
Without a supportive external economic environment that includes cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies, trade liberalization, mobilization of new and additional financial resources, financial stability, more equitable access of developing countries to global markets, and productive investment in technologies, our efforts would be akin to trying to roll uphill.
Без благоприятной внешней экономической среды, которая предусматривает сотрудничество при разработке и осуществлении макроэкономической политики, либерализацию торговли, мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов, финансовую стабильность, более справедливый доступ развивающихся стран на глобальные рынки и продуктивное инвестирование в технологию, наши усилия будут подобны попыткам катить камень в гору.
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force (shown in bold) and others: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы (выделенные жирным шрифтом) и другие: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гиа Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармелой Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Джеббелс (Соединенное Королевство).
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin (coordinator of the Task Force) and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лиина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гия Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармела Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин (координатор Целевой группы) и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Геббельс (Соединенное Королевство).
Roll, roll, all the way down.
Катись, катись, голову ниже.
I said roll, Jordan, roll
Я сказал: "Кати, Джордан, кати"
Oh, roll now
О, кати сейчас
The ball's rolling.
Мячик уже катится.
Tuck and roll.
Сгруппируйся и катись!
They were rolling through a snowy Hogsmeade.
Они уже катят по заснеженному Хогсмиду.
Harry could hear the buses rolling by in the unseen Muggle street behind him and the sound of the invisible crowd below in Diagon Alley.
Где-то вдалеке по магловским улицам катят автобусы, а в Косом переулке шумит невидимая толпа.
Paul stretched up in the seat to peer ahead, saw a rolling yellow cloud low on the desert surface some thirty kilometers ahead.
Пауль приподнялся, вглядываясь. Впереди, километрах в тридцати, по поверхности пустыни катилось пыльное облако.
Autumn rolled over the countryside as they moved through it. They were now pitching the tent on mulches of fallen leaves.
Осень катилась по сельским краям, которые они пересекали во всех направлениях, и теперь им все чаще приходилось ставить палатку на куче палой, подтлевшей листвы.
The Knight Bus rolled through the darkness, scattering bushes and wastebaskets, telephone booths and trees, and Harry lay, restless and miserable, on his feather bed.
Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжелым сердцем лежал на мягкой перине.
One by one they rolled away, filled with full but very unsatisfied hobbits. Gardeners came by arrangement, and removed in wheelbarrows those that had inadvertently remained behind.
Одна за другой наполнялись они сытыми-пресытыми, но исполненными ненасытного любопытства хоббитами и катили в темноту. Пришли трезвые садовники и вывезли на тачках тех, кому не служили ноги.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
sustantivo
And the sky was split apart like a scroll when it is rolled up.
И небо скрылось, свившись, как свиток.
She has dropped a roll of paper from her breast.
"Она уронила свиток бумаги, спрятанный у нее на груди".
But Harry was already pulling a roll of parchment from the owl’s leg.
Гарри между тем уже вытаскивал из совиной лапы пергаментный свиток.
Professor McGonagall now stepped forward holding a long roll of parchment.
Профессор Макгонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.
Professor McGonagall rolled up her scroll and took the Sorting Hat away.
Профессор Макгонагалл скатала свой свиток и вынесла из зала сортирующую Шляпу.
He retrieved a large roll of parchment from his desk drawer and stretched it out in front of him, dipping his long black quill into the ink pot.
Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное черное перо в чернильницу.
Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm.
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.
After a minute or so she rolled up the parchment and tapped it with her wand; it sealed itself seamlessly so that he could not open it.
Спустя примерно минуту она скатала пергамент и волшебной палочкой без шва запечатала свиток, чтобы Гарри не смог его развернуть.
In front of them was a pair of tired and grumpy looking wizards, one of whom was holding a large gold watch, the other a thick roll of parchment and a quill.
Прямо перед ними стояли два измотанных и раздраженных волшебника, у одного — массивные золотые часы, у другого — толстый свиток пергамента и перо.
The owl stuck out its leg, to which a small roll of parchment was tied, shook its leathers, and took off the moment Harry had taken the letter.
Сова протянула ему лапу, к которой был привязан небольшой пергаментный свиток, встряхнулась, оправляя перья, и улетела через миг после того, как Гарри взял письмо.
She reached again into her crocodile bag and drew out a long acid green quill and a roll of parchment, which she stretched out between them on a crate of Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover.
Рита вынула из сумочки длинное ядовито-зеленое перо и свиток пергамента. Развернула его на ящике из-под универсального волшебного пятновыводителя миссис Чистикс.
Malfoy, taking a roll of parchment from his inside pocket and unraveling it for Mr. Borgin to read. “I have a few—ah—items at home that might embarrass me, if the Ministry were to call…” Mr.
А у меня дома…м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника.
sustantivo
This police roll-call video, which is widely requested by law enforcement departments and organizations across the country, can be seen on the CRS website at www.usdoj.gov/crs.
С этим полицейским агитационным роликом, широко востребованным органами и учреждениями охраны правопорядка, можно ознакомиться на сайте СМО www.usdoj.gov/crs.
The Organization also maintains stock video of its disarmament and nonproliferation activities for producing video news releases, B-rolls and other audiovisual products, which are available on request to documentary filmmakers.
Кроме того, Организация имеет коллекцию видеофильмов о своей деятельности по образованию в области разоружения и нераспространения для выпуска видеоновостей, новостных роликов <<В>> и другой аудиовизуальной продукции, которая предоставляется авторам документальных фильмов по их просьбе.
The Organisation also maintains stock video of its disarmament and non-proliferation activities for producing video news releases, B-rolls and other audiovisual products, and which is available on request to documentary filmmakers.
Кроме того, Организация имеет коллекцию видеофильмов о своей деятельности по образованию в области разоружения и нераспространения для выпуска видеоновостей, новостных роликов и другой аудиовизуальной продукции, которая предоставляется авторам документальных фильмов по их просьбе.
In addition, under its project for obtaining microfilm copies of documents of Indian interest from various repositories in other countries, it has acquired around 41,000 microfilm rolls from about 70 institutions.
Кроме того, в рамках своего проекта, предусматривающего микрофотокопирование представляющих для Индии интерес документов из различных хранилищ в других странах, архивы приобрели около 41 000 роликов микрофильмов приблизительно у 70 учреждений.
"Doors" means hinged or sliding doors which lead directly into a compartment that contains one or more seating positions and which are not folding doors, roll-up doors and doors that are designed to be easily attached to or removed from motor vehicles manufactured for operation without doors; 2.9.
2.8 "Двери" означают навесные или раздвижные двери, открывающие непосредственный доступ в отделение, в котором находится одно или несколько мест для сидения, за исключением складывающихся дверей, дверей на роликах и дверей, которые можно легко установить на транспортные средства, предназначенные для использования без дверей, и снять с них.
This Act protects written work, engravings (defined as etchings, lithographs, woodcuts, prints, and other similar works), photographs (which include any work produced by any process analogous to photography), and plates (which include any stereotype or other plate, stone, block, mould, matrix, transfer, or negative used or intended to be used for printing or reproducing copies of any work, and any matrix or other appliance by which records, perforated rolls, or other contrivances for the acoustic representation of the work are or are intended to be made) from being reproduced in whole or in part without obtaining the right to do so through the purchase of a right to the intellectual property.
Этот Закон охраняет письменные труды, гравюры (определяемые как офорты, литографии, гравюры на дереве, эстампы и другие аналогичные произведения), фотографии (включая любое изделие, произведенное с помощью процесса, аналогичного фотографии) и печатные формы (включающие любой стереотип или иное гальваноклише, талер, штамп, шаблон, матрицу, зеркальный оттиск или негатив, используемые или предназначаемые для использования в целях печатания или производства копии любого произведения, и любую иную матрицу или другие приспособления, с помощью которых производится или должны производиться записи, перфорированные ролики или другие приспособления для акустического воспроизведения этого произведения) от воспроизведения в целом или частично без получения на это права путем покупки права на интеллектуальную собственность.
:: Public information campaigns to highlight the work of UNAMID in Darfur, including 10 thirty-second television public service announcements; 100 news feature articles of varying duration on UNAMID mandate-related activities; 2 promotional campaigns to launch the radio serial drama and the low-power transmission option in select internally displaced person camps; 5 promotional messages broadcasted on local radio stations to promote United Nations-initiated events and awareness campaigns; 10 major support news videos (b-roll) for international and local media; 4 fifteen-minute television/video documentaries; 1 annual calendar 2012; 4 photo exhibitions; 2 annual year books exhibiting the work of the police and military personnel; monthly magazines illustrating the work of the Operation and life in Darfur; and 15 posters
:: Проведение информационно-пропагандистских кампаний, освещающих деятельность ЮНАМИД в Дарфуре; подготовка 10 30-секундных телевизионных обращений к общественности; публикация 100 новостных тематических статей, посвященных деятельности ЮНАМИД по выполнению своего мандата; проведение 2 рекламных кампаний, предваряющих начало трансляции по радио сериала, и размещение в некоторых лагерях для перемещенных лиц радиостудий малой мощности; трансляция 5 объявлений для общественности в эфире местных радиостанций в целях освещения мероприятий и информационно-пропагандистских кампаний Организации Объединенных Наций; подготовка 10 новостных видеопрограмм (новостных роликов <<В>>) для международных и местных средств массовой информации; подготовка 4 15-минутных телевизионных/документальных фильмов; издание календаря на 2012 год; организация 4 фотовыставок, проведение 2 ежегодных книжных выставок, посвященных работе полиции и военного персонала; издание ежемесячных журналов о деятельности Операции и жизни в Дарфуре; изготовление 15 плакатов
Rock and roll !
Скала и ролик!
We need B-roll.
Нужен хороший ролик.
There are rolls underneath.
Там есть специальные ролики.
Let's get rolling.
- Что? Давай покатаемся на роликах.
Just-just roll the footage.
Просто... просто запустите ролик.
That's rock and roll, bro.
Это - скала и ролик, bro.
New 30-second spot's ready to roll.
- Новый 30-секундный ролик готов.
Let's get some b-roll on the students.
—делаем несколько роликов с учениками.
Let me have some more Narumon Roll, please?
Дай мне еще Роликов, пожалуйста.
It's just paper on a cardboard roll.
Это просто бумага на картонном ролике.
sustantivo
Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials
Фрикционный материал и изделия из него (например, листы, валики, ленты, сегменты, диски, щетки, подкладки), несмонтированные, для тормозов, муфт и т.д., на основе асбеста и других минеральных веществ, либо целлюлозы, в сочетании с текстилем или другими материалами, либо без них
To make him confess his links with Paramjit Singh, the police subjected the complainant to the following forms of torture: a heavy wooden roller was rolled over his thighs with the legs spread apart; he was hung upside down and administered electric shocks; his soles were beaten with wooden rods, and he was not allowed to sleep.
Чтобы заставить заявителя признаться в связях с Парамджитом Сингхом, полиция подвергла его следующим видам пыток: приказав расставить ноги, полицейские прокатывали массивный деревянный валик по его ляжкам; его подвешивали вниз головой и пытали электрошоком; его били по ступням деревянными палками и лишали сна.
Roll it into a burrito.
Сверните его валиком.
- tidy lipstick, rolls in my hair.
- яркая помада, волосы уложены валиками.
Yeah, roll that paint on that wall.
Да, покрась валиком ту стену.
It will look like you have stomach rolls.
Это будет выглядеть, как будто у тебя валики на животе.
He'd walk home every night, a roll of ones stuffed in his lunch bag.
По вечерам шёл домой с валиками мелких банкнот в пакете.
They had their hoods thrown back, exposing long hair tied in a roll at the base of the neck.
Их капюшоны, отброшенные на спину, открывали длинные волосы, скрученные в тугой валик под затылком.
sustantivo
n) The driving distance for each part of the test, calculated from the measured roll or shaft revolutions.
n) длина пробега за каждую часть испытания, рассчитанная по измеренному числу оборотов бегового барабана или вала двигателя,
m) Before starting a new part, record the measured roll or shaft revolutions and reset the counter or switch to a second counter.
m) до начала новой части отметить число оборотов барабана или вала двигателя и установить счетчик на нуль, либо использовать второй счетчик.
The total drive torque shall balance with the torques for aerodynamic drag Maero, rolling resistance Mroll and gravitation Mgrav to find the resulting acceleration torque in accordance with following differential equation:
От общего крутящего момента на валу привода отнимают значения крутящего момента, приходящегося на аэродинамическое сопротивление Maero, сопротивление качению Mroll и силу тяжести Mgrav, с тем чтобы получить результирующий крутящий момент ускорения с помощью следующего дифференциального уравнения:
Roll fucking over!
Давай вали, блин!
All right, let's roll.
Ладно, давайте валить.
Looks like it's rolling.
Дым валит вовсю.
We need to fucking roll.
Валить отсюда нужно.
G, we got to roll.
Джи, пора валить.
- Here they come. Let's roll.
- Они здесь, валим.
I say we roll.
Говорил же, надо валить.
We need to roll, come on.
Надо валить, пошли.
Ah, dammit, I got to roll.
Черт возьми, я должен валить.
Come on, man, we got to roll now.
Давай, чувак, нам надо валить.
Stones began to fall from the mountain-side, whistling over their heads, or crashing on the path beside them. Every now and again they heard a dull rumble, as a great boulder rolled down from hidden heights above. ‘We cannot go further tonight,’ said Boromir. ‘Let those call it the wind who will; there are fell voices on the air; and these stones are aimed at us.’
камни с треском падали на карниз, подскакивали и валились в черную пропасть; временами раздавался тяжелый грохот, и сверху низвергались огромные валуны. – Надо возвращаться, – сказал Боромир. – Я не раз попадал в горные метели и знаю, как воет по ущельям ветер… но сейчас мы слышим вовсе не ветер! Это же голоса вражеских сил! Да и камнепад здесь начался не случайно.
sustantivo
3.5.3.1.3. Rolling road dynometer test
3.5.3.1.3 Динамометрическое испытание на барабанном стенде
3.3. Rolling road dynamometer tests
3.3 Динамометрические испытания на барабанном стенде
Okay, drum roll!
Итак, барабанная дробь.
Drum roll, please.
Барабанная дробь, пожалуйста.
The drums rolled louder.
Громче зарокотали барабаны.
Then the drums rolled loudly, and were silent.
В ответ прогрохотали и стихли барабаны.
For a moment all was still. The drums rolled and rattled.
На миг все стихло. Опять загрохотали барабаны.
Drums rolled and fires leaped up.
Прогрохотали барабаны, взметнулись языки пламени.
The drums rolled wildly. Over the hills of slain a hideous shape appeared: a horseman, tall, hooded, cloaked in black.
Бешено загремели барабаны, и над горами трупов чудовищным виденьем возник высокий всадник в черном плаще с опущенным капюшоном.
He had found Gandalf; but he shrank back, cowering into a shadow. Ever since the middle night the great assault had gone on. The drums rolled.
Он нашел Гэндальфа, и отпрянул назад, и забился в темный угол. С полуночи продолжался общий приступ. Гремели барабаны.
sustantivo
There is, for example, the Mother and Child Care Programme (PAMI), which provides whole milk to nursing mothers; a food allowance of 500 bolivars per month per child, up to a maximum of three children per family, which is intended for pre-school and primary-school age groups; a milk allowance which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of one kilogram of powdered whole milk; a grain allowance, which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of two kilograms of pre-cooked corn meal and two kilograms of rice; a glass of school milk of two decilitres per day of pasteurized milk which is given to pre-school and primary-school children from the sector of the population living in extreme poverty; school canteens providing a daily meal which is cooked and serviced on school premises; school afternoon snack consisting of an arepa or corn-meal roll with a protein filling; lactovisoy, a by-product of soya, which is provided to primary-school pupils with a proven nutritional deficiency; and the free distribution of uniforms and school supplies, (basic school clothing, books and other school materials) at the beginning of the school year.
К числу такого рода программ относится Программа по уходу за матерью и ребенком, которая предусматривает снабжение кормящих матерей цельным молоком; выплату продовольственного пособия размером в 500 боливаров в месяц на каждого ребенка, но не более чем на трех детей в одной семье (такие меры охватывают детей дошкольного возраста и учащихся начальной школы); предоставление в дополнение к продовольственному пособию молочного пособия в виде ежемесячного купона, обмениваемого на один килограмм порошкового цельного молока; предоставление, также в дополнение к продовольственному пособию, пособия на приобретение зерновых круп в форме ежемесячного купона, обмениваемого на два килограмма пшеничной муки грубого помола и два килограмма риса; ежедневный стакан пастеризованного молока объемом в 200 млн. детям дошкольного возраста и учащимся начальных классов, семьи которых живут в условиях крайней бедности; организацию школьных буфетов с ежедневными завтраками, которые готовятся и подаются прямо в помещениях школы; снабжение школьников полдником, который состоит из "арепы" - пшеничной булочки с протеиносодержащей начинкой; распределение "лактовизоя" - побочного продукта, получаемого при производстве сои - среди учащихся начальной школы с явными признаками недоедания; и бесплатное распределение одежды и школьных принадлежностей (школьной формы, книг и других учебных материалов) в начале учебного года.
Real Italian rolls.
Настоящие итальянские булочки.
That roll, Evan.
Твоя булочка, Иван.
You're burning the rolls.
Булочки уже горят.
I'm enjoying a roll.
Я наслаждаюсь булочкой.
Sugar rolls! He loves those.
Свежие сахарные булочки.
Was that a bread roll?
Это была булочка?
Coffee, rolls, beer, sherry!
Кофе, булочки, пиво, херес!
You remembered the rolls!
Ты вспомнил о булочках!
Made you cinnamon rolls.
Готовлю булочки с корицей.
“Pass me those rolls, Harry, I’m starving.”
— Дай мне, пожалуйста, вон ту булочку, Гарри. Я страшно хочу есть…
“Yep,” said Fred, dunking an entire roll in his soup, transferring it to his mouth and swallowing it whole.
— Да, — сказал Фред и, окунув булочку в суп, сунул в рот и проглотил целиком.
She was being served coffee and hot rolls by Kreacher and wearing the slightly manic expression that Harry associated with exam review.
Она с несколько маниакальным выражением, которое у Гарри ассоциировалось с подготовкой к экзаменам, сидела над поданными ей Кикимером кофе и горячими булочками.
“I was just telling young Marcus here that I had the pleasure of teaching his Uncle Damocles,” Slughorn told Harry and Neville, now passing around a basket of rolls. “Outstanding wizard, outstanding, and his Order of Merlin most well-deserved.
— Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, — сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. — Это выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам.
sustantivo
The general electoral roll
Общий список избирателей
Roll of eligible voters
Список дееспособных избирателей
Registration on the electoral roll
Включение в список избирателей
Anyone of Maori descent can choose to be on either the Maori electoral roll or the general electoral roll.
Любой человек, являющийся по происхождению маори, может быть включен либо в список кандидатов от маори, либо в общий список кандидатов на выборах.
3. General debate (rolling list):
<<скользящий>> список ораторов):
General debate (rolling list):
Общие прения (<<скользящий>> список ораторов):
Continuation of the general debate (rolling list)
Продолжение общих прений (скользящий список)
4. General debate (rolling list):
4. Общие прения (скользящий список):
National Honor Roll.
Национальный почетный список.
-The panther member roll.
Список членов Пантер.
See, you're on a roll.
Видишь, вот и список.
Here's another roll call from March.
Вот другой список Марта.
The muster roll of the ship.
Список членов экипажа корабля.
He made the honour roll.
Попал в список лучших учеников.
Well, let me call the girl's roll.
Так, посмотрим список девочек.
I have already obtained the muster roll.
Я уже получил список лиц экипажа.
That means he can't make the honor roll.
Он уже не попадёт в список почёта.
Last three semesters she made the honor roll.
Последние три семестра попадала в почетный список.
sustantivo
Innkeeper, roll out barrels!
Корчмарь, выкатывай бочки!
Roll out barrels of beer
Выкатывайте бочки пива...
Ready for the barrel roll?
- Готов сделать бочку?
Then, yes, a barrel roll
Затем да, бочка.
Then, a climbing barrel roll
Затем, восхождение на "бочку".
Pull back and two barrel rolls
Тормози... И две бочки.
- My Superman seat-grab barrel roll?
Бочка Супермена в полете?
Roll inverted and extend, trading altitude for air speed
Обратная бочка и снижение с набором скорости,
The breeze was cold but better than the water, and he hoped he would not suddenly roll off again when they started off once more.
Ветер был холодный, а в воде еще холоднее, и хоббит хотел только одного – удержаться на своем суденышке, когда поплывут остальные бочки.
sustantivo
That's his ham roll.
Булку надо было отдать мне!
You say ""a roll of bread""?
Те же говоришь "купить булку хлеба"?
What about my ham roll?
Очень интересно, а что с моей булкой?
And a roll for each of you.
А это булки. По одной каждому.
Without you I'm nothing, a butterless roll
Я без тебя - словно булка без масла
Leave that bread roll alone.
Я до него доберусь. Оставь в покое эту булку.
Now, Adam, chuck a dinner roll at my face.
Теперь, Адам, бросай булку мне в лицо.
- All right. You'll buy me two ham rolls now.
Ну что же, купишь мне две булки с колбасой!
Clara, can I get a buttered roll, please, from the lobby?
Клара, можно мне булку с маслом из лобби?
I have your roll and I have Bob Benson on the line.
У меня ваша булка и Боб Бенсон на линии
sustantivo
rotational speed of the rolling road
скорость вращения прокатного стенда
nD = rotational speed of rolling road
nD = скорость вращения прокатного стенда;
Money just keeps rolling in.
Деньги бы продолжили свое вращение.
Rolling right in zero-point-six degrees.
Вращение ноль, запятая, шесть градусов.
Rolling, where they go round and round.
Вращение, когда они описывают круги.
I'm a total pro at rolling solo.
Я полный профессионал во вращении соло.
It will detect a pitch, a roll, a tilt-- every movement the phone makes.
Он определит падение, вращение, наклон - любое движение, совершаемое телефоном.
Justice is only a roll of the dice a flip of the coin, a turn of the wheel.
Справедливость - всего лишь прихоть фортуны подброшенная монета, вращение колеса.
Except for a slight malfunction in the nulling of the roll axis, this jetpack is one prime piece of thrust.
Кроме небольшой несправности при обнулении оси вращения, этот ранец - отличное средство передвижения.
But they may also help in flight, acting as stabilisers, preventing rolling and yawing.
Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса.
sustantivo
23. If the standard were to set out how to roll cylinders, how to do the welding, etc. based on the present state of the art, maybe in 5-10 years welding technology will have changed and better solutions will have been developed.
23. Конечно, в стандарт можно было бы включить и предписание относительно того, каким образом проводить прокатку цилиндров, каким образом осуществлять сварку и т.д., исходя из достигнутого к настоящему времени технологического уровня, но при этом следовало бы учитывать, что возможно лет через 5-10 технология сварки претерпит изменения и будут найдены более оптимальные решения.
It was the first one on the roll.
Это был первый раз когда я спала на 'матрасе свернутом в цилиндр'.
''Like a White-Winged Dove'' Stevie realness... all periods, including ''Rhiannon'' capes... metallic shawls, baby's breath, platform boots... leather and lace, tophats, beribboned tambourines... and the best hair in rock-and-roll.
''Как белокрылая голубка'' Реальность Стиви... все эпохи, включая накидки ''Rhiannon''... шали с металлическим отливом, дыхание младенца, сапоги на платформе... кожа и кружева, цилиндры, бубны в лентах... и лучшая прическа в стиле рок-н-ролл
вальцы
sustantivo
Theodore is experimenting with all kinds of fuel... and hand-made thinly rolled body panels.
ѕроход€т эксперименты со всеми типами топлива. " тонкими вальцами, прикрученным вручную кузовом.
No investments are being made in such technologies because the rolling out of fire hoses is considered mandatory during loading and unloading even after such new technologies are installed on board vessels.
Никаких инвестиций в такое техническое оборудование не делается, поскольку даже после установки этого нового оборудования на борту судов считается обязательным наличие раскатанных пожарных рукавов во время погрузочно-разгрузочных операций.
4. An incident investigation in the Netherlands in 2007 lead to an interpretation by the Dutch regulatory agencies regarding article 7.2.4.40 which has resulted in the rolling out of fire hoses on deck.
4. В результате проведенного в Нидерландах в 2007 году расследования произошедшего инцидента голландские регулирующие органы пришли к такому толкованию подраздела 7.2.4.40, согласно которому пожарные рукава должны находиться на палубе в раскатанном виде.
Roll those Rs.
Раскатай букву "р".
Strange. Maybe you skipped a rolling.
Может, плохо его раскатали?
Who pumped up to get rolled up?
Как тесто раскатаю я.
Okay, next we're going to roll the dough.
Хорошо, затем мы раскатаем тесто.
Simply pop it off the back, roll it out.
Просто достаньте его сзади, раскатайте.
I only rolled some of the pastry.
Да я лишь раскатал немного теста.
The minute you do, that's the minute the world rolls right over you.
Зазеваешься и мир раскатает тебя.
Roll out some dough and show me where the basil is.
Раскатайте тесто и покажите мне, где базилик
Mmm, that's one hell of a roll, I'll tell you that.
Нехило его раскатало, вот что я вам скажу.
They probably let the dough sit before they roll it.
Они, вероятно, дают тесту осесть прежде, чем раскатать его.
sustantivo
- Something all rolled up.
- Какой-то сверток.
Get a nice, tight roll going.
Выходит хороший, плотный сверток.
Every single roll of silk, cotton, and hemp.
Каждый сверток шелка, хлопка и конопли.
He left me a whole roll of bolls laxatives.
Он оставил мне целый сверток слабительных таблеток.
Chuck, i think you're the one that needs a nice, tight roll.
Чак, мне кажется тебе одному нужен хороший, плотный сверток.
He pulled out a roll of bills and peeled off three ones, dropping them on the table behind the napkin dispenser.
Он вытащил сверток купюр, отслюнявил три и бросил на стол за подставкой для салфеток.
He was rolled in a blanket, with his cloak spread over the top; and close beside him, between his right side and his bent arm, there was a hummock, something round wrapped in a dark cloth; his hand seemed only just to have slipped off it to the ground.
Поверх одеяла маг был укрыт плащом, и рядом, у него под правой рукой, лежал круглый сверток в темной тряпице – казалось, рука Гэндальфа только что соскользнула со свертка на землю.
At about 11.45 a.m. the demonstrators began to roll up their banners.
Примерно в 11 ч. 45 м. демонстранты начали свертывать плакаты.
78. Progress previously made in the media sector is being rolled back on a number of fronts.
78. Ранее достигнутый прогресс в секторе средств массовой информации свертывается по ряду направлений.
Roll the maps.
Карты надо свертывать.
The workmen were obviously late, and were now hastily rolling up their paper in preparation for going home.
Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой.
There, now he's moved off a little, pretending he's rolling a cigarette...How can we keep him from her?
Вон он теперь отошел маленько, стоит, будто папироску свертывает… Как бы нам ему не дать?
It ensures that the land is protected, stays in private hands and on the tax rolls;
Оно гарантирует, что земли будут охраняться, оставаться в частном пользовании и включаться в налоговые ведомости;
The cashier's function creates an environment susceptible to the rolling of cash and the manipulation of accounting records.
Выполняемые кассиром функции создают условия для <<прокручивания>> денежной наличности и манипуляций с учетными ведомостями.
(a) Comparative information is not provided, with the exception of certain roll-forwards in the notes to the financial statements;
a) сравнительная информация не представляется, за исключением случаев переноса на следующий срок, указываемых в примечаниях к финансовым ведомостям;
The first IPSAS-compliant financial statements will be issued only after the system is fully rolled out to all organizational units.
Соответствующие МСУГС финансовые ведомости будут впервые выпущены только после окончательного развертывания системы во всех организационных подразделениях.
19. Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels.
19. Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня.
Both organizations seemed to share the same contact numbers and membership rolls and also had similar financial statements.
Похоже, что у этих двух организаций одни и те же контактные телефоны и одинаковый членский состав и что они также имеют почти одинаковые финансовые ведомости.
The latter amount has been rolled forward to 30 June 2007 and is estimated at $389,000,000, as shown in statement XXIII.
Последняя сумма была перенесена на период, закончившийся 30 июня 2007 года, и оценена в 389 000 000 долл. США, что отражено в ведомости XXIII.
Partially; based on the latest plans, Umoja will be fully rolled out in all missions by October 2013, which means that there will be potential to partially use Umoja for production of financial statement
Частично; в соответствии с последними планами полноценное использование <<Умоджи>> во всех операциях начнется к октябрю 2013 года, т.е. можно будет частично использовать <<Умоджу>> при составлении финансовых ведомостей
18. The Administration stated that the concurrent roll-out of IPSAS and Umoja during the 2014 financial year had presented several challenges that had made the preparation of the IPSAS financial statements unusually complex.
18. Администрация заявила о том, что в связи с одновременным внедрением МСУГС и системы <<Умоджа>> в 2014 финансовом году возникли некоторые проблемы, из-за которых подготовка финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, была необычайно сложной.
катать
verbo
When he saw me rolling on the ground he put on a condom.
Увидев, как я катаюсь по полу, он стал надевать презерватив.
They then walked on him and rolled bamboo up and down his shins.
Затем они топтали его ногами и катали бамбуковые палки по голеням.
OK, roll in the snow, roll in the snow.
Окей, катайся по снегу, катайся по снегу!
Roll it out.
Кататься и расслабляться.
Drop and roll! (shouts)
Падай и катайся!
- Roll it out! - Yes!
- Катайся и расслабляйся!
Roll in the shards!
Катайтесь в осколках!
You were rolling on the floor, clutching your scar!
Вы катались по полу и держались за шрам на лбу.
A reluctant grin spread over Harry’s face as he watched Ron rolling around on the hearthrug.
Глядя, как Рон катается по ковру, Гарри невольно расплылся в улыбке.
and Ginny who had lured Crookshanks out from under the dresser, was sitting cross-legged on the floor, rolling Butterbeer corks for him to chase.
Джинни, выманив Живоглота из-под кухонного шкафа, сидела на полу по-турецки и катала пробки от сливочного пива.
His plump, round little figure gave it all an extremely strange effect, like a ball rolling in different directions and bouncing off all the walls and corners.
Чрезвычайно странною казалась при этом его маленькая, толстенькая и круглая фигурка, как будто мячик, катавшийся в разные стороны и тотчас отскакивавший от всех стен и углов.
then he rolled over and over wonderful fast, kicking things every which way, and striking and grabbing at the air with his hands, and screaming and saying there was devils a-hold of him.
потом стал кататься по полу быстро-быстро, расшвыривая вещи во все стороны и молотя по воздуху кулаками, кричал и вопил, что его схватили черти.
I do this for three or four stanzas, going through all the emotions that I heard on Italian radio, and the kids are unraveled, rolling in the aisles, laughing with happiness.
Я продекламировал три или четыре таких строфы, изображая все эмоции, какие слышал по итальянскому радио, и девочки, поняв, что происходит, просто по полу катались от смеха.
Two house-elves were rolling around on the floor in the middle of the dormitory, one wearing a shrunken maroon jumper and several woolly hats, the other, a filthy old rag strung over his hips like a loincloth.
Посреди палаты катались по полу два эльфа-домовика — один в мятом коричневом свитере и нескольких шерстяных шапках сразу, другой — в набедренной повязке из грязной старой тряпицы.
There were no blackboards except for one on wheels, and we’d roll it around and Robert Serber would explain to us all the things that they’d thought of in Berkeley about the atomic bomb, and nuclear physics, and all these things.
Грифельных досок у нас не было — только одна, на колесиках, мы катали ее туда-сюда, а Роберт Сербер рассказывал нам обо всем, что они надумали в Беркли относительно атомной бомбы, ядерной физики и так далее.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
sustantivo
4.2 Calculation of the value for the amplitude of roll of a vessel
4.2 Расчет величины амплитуды бортовой качки судна
3-5.4.2 Calculation of the value for the amplitude of roll of a vessel
3-5.4.2 Расчет величины амплитуды бортовой качки судна
dk -- lever of permissible moment taken from the dynamic stability curve under estimated roll amplitude.
dk - плечо допустимого момента, снятое с диаграммы динамической остойчивости при расчетной амплитуде качки.
Supplement the requirements laid down in this paragraph with instructions on reducing the notional amplitude of roll of vessels fitted with bilge keels
Дополнить требования этого пункта указаниями по уменьшению расчетной величины амплитуды бортовой качки судов, снабженных скуловыми килями.
The third group of coupling devices forms flexible connection where the connected pusher can move with three degrees of freedom relating to the barge (rolling, pitching and heaving motions) or with four degrees of freedom (rolling, pitching, heaving motions and transverse motions relative to the course direction).
Третья группа сцепов образует подвижное соединение, при котором толкач после счаливания с баржей имеет возможность перемещаться относительно баржи с тремя степенями свободы (бортовая, килевая и вертикальная качки) или с четырьмя степенями свободы (бортовая, килевая, вертикальная качки и относительные поперечные перемещения по оси движения).
Today in the morning a small roll
Сегодня с утра небольшая качка.
A rolling feeling takes over my body.
Всё моё тело охватило некое подобие качки.
All animals on board suffer due to the pitch and roll
Все звери на борту страдают из-за качки
Perhaps a certain maritime roll. lt brings to mind the old bookmaker's adage, walk like a sailor, run like a walrus.
Он идет, как-то пошатываясь, как при качке. Вспоминается старая букмекерская поговорка Ходит как моряк, бегает как морж.
'The time to strike 'was when the ferry hit rough water as it rounded the point, 'a single strike when you knew everyone would be distracted by having to hold on' as the boat rolled.
Время для удара настало тогда, когда паром вошел в бурные воды, единственного удара, когда вы знали, что все будут озабочены тем, как получше ухватиться, когда на судне будет качка.
I had to cling tight to the backstay, and the world turned giddily before my eyes, for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so, above all in the morning, on an empty stomach. Perhaps it was this — perhaps it was the look of the island, with its grey, melancholy woods, and wild stone spires, and the surf that we could both see and hear foaming and thundering on the steep beach — at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots;
Я уже успел привыкнуть к морю, когда корабль бежал по волнам, но теперь он стоял на якоре и в то же время вертелся в воде, как бутылка; от этого мне становилось дурно, особенно по утрам, на пустой желудок. Не знаю, что на меня повлияло – качка ли или эти серые, печальные леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега, – но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое сердце.
sustantivo
Admitted to the Roll of Solicitors in England in 1977
В 1977 году включена в Реестр солиситоров в Англии
What I will do is read out the first five and then keep a rolling tab of speakers.
И вот что я сделаю: я оглашу первую пятерку, а потом буду вести динамичный реестр ораторов.
A risk management tool is also being rolled out in parallel, creating a risk register for each location.
Одновременно с этим также внедряется механизм управления рисками, который позволяет каждому отделению создавать реестры рисков.
The Committee notes these improvements, as well as the fact that Inspira will include a roster management module, which is to be rolled out in late 2010.
Комитет принимает к сведению эти меры, а также тот факт, что система <<Инспира>> будет включать в себя модуль ведения реестра, который будет введен в конце 2010 года.
With the available resources, the trial chambers cannot complete their roll of present cases before 2006-2007, the end of the Tribunal's third mandate.
При имеющихся ресурсах судебные камеры не в состоянии завершить уже внесенные в реестр дела до 2006 - 2007 годов, когда истечет третий мандатный срок Трибунала.
A new roster system has been rolled out for use primarily by members of the United Nations system, responding to the need for experts across a wide range of areas.
С учетом потребности в экспертах по широкому спектру вопросов члены системы Организации Объединенных Наций в первоочередном порядке получили доступ к новой системе реестров.
A particularly important task is to ensure that the electoral rolls or registers are accurate, entirely reliable and of the highest technical quality, and to issue an appropriate instrument for the identification of electors on a permanent basis.
Задачей особой важности является составление при помощи наилучших технических средств, точных и достоверных реестров или списков избирателей, а также выдача всем избирателям постоянных удостоверений личности.
204. For those not registered with the municipal registries (a pre-condition for the registration on the electoral rolls), due to lack of certain documents, particular circulars were issued by the Ministry of Interior.
204. В отношении тех, кто не зарегистрировался в муниципальных реестрах (предварительное условие для регистрации в избирательных списках) в связи с отсутствием отдельных документов, Министерством внутренних дел были выпущены специальные циркуляры.
You're on a roll.
Так записано в реестре.
As from next month, you'll be re-admitted to the roll of solicitors.
В следующем месяце вы будете снова внесены в реестр адвокатов.
Step three: public disclosure of membership and contributor rolls for all organizations on the list of hate groups.
Третий шаг: публичное обнародование списка членов и списка всех, кто спонсировал все организации из реестра расистских группировок.
The tanker may roll upside down, in which case the top mounted valves and dome could be subjected to the full weight, impact and sliding loads.
Автоцистерна может перевернуться вверх дном, и в этом случае установленные сверху вентили и колпак могли бы подвергнуться нагрузке от полной массы автоцистерны, а также ударной и скользящей нагрузкам.
The tank vehicle may roll upside down, in which case the top-mounted valves and dome could be subject to the full weight, impact and sliding loads.
Автоцистерна может перевернуться вверх дном, и в этом случае установленные сверху клапаны и колпак могли бы подвергнуться нагрузке от полной массы автоцистерны, а также ударной и скользящей нагрузкам.
Okay, ready to roll.
Я готов перевернуть его.
- Let's get ready to roll him.
- Приготовьтесь его перевернуть.
Can you roll him over?
Ты можешь перевернуть его?
Well, this body's been rolled.
Ну, тело было перевернуто.
sustantivo
One common means of torture reported is "the roller", whereby the victims are forced to lie on their backs and a round pole is rolled over their legs and bodies with substantial force, often by two officials standing on each end of the pole and "walking" it over the victim.
Сообщается, что одним из распространенных средств пыток является так называемый "каток": жертве приказывают лечь на спину и по ее ногам и другим частям тела с нарастающим давлением прокатывают круглую балку; зачастую это делается при помощи двух лиц, располагающихся по обе стороны балки.
- You look like you been rolled.
- По Вам, что каток проехал?
ворочать
verbo
Try not to roll over on that, okay, buddy?
Постарайся не ворочаться, приятель.
She was rolling her tongue in every direction.
Языком ворочала во все стороны.
The young man you replaced is rolling over in his grave.
Парень, которого ты заменил, ворочается в могиле.
You thought the Pack would just roll over and play dead?
Ты думал(а), что стая будет просто ворочаться и притворяться мертвыми?
You're gonna roll over and cut your bits off, aren't you?
Начнёшь ворочаться и отрежешь себе что нибудь по мелочи, правда же?
Then this one morning I rolled over in bed, and I looked at him laying there, his eyes closed.
И потом однажды утром я ворочалась в кровати, и посмотрела на него, его глаза были закрыты.
Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up.
Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах.
прокатывать
verbo
Semi-finished products are steel shapes (blooms, billets or slabs) that are later rolled into finished products such as beams bars or sheet.
Полуфабрикаты представляют собой формы (блюмы, заготовки или слябы), которые затем прокатываются в конечную продукцию, такую, как балки, прутки или листовые материалы.
He and his wife, Nirmal Kaur, were reportedly brought to CIA premises where Parakash Singh, while naked, allegedly had wooden logs rolled up and down his thighs, while his legs were stretched wide, by four named officers.
Он и его жена Нирмал Каур были доставлены в здание ЦБР, где четыре сотрудника, фамилии которых указываются, широко раздвигали ноги Паракашу Сингху, раздетому догола, и прокатывали деревянные бревна по внутренней части бедер.
Like, you'll "run" a campaign, you don't "roll" a campaign.
Избирательную кампанию "проводят", а не "прокатывают".
- Roll him out, Lieutenant.
- Раскатывайте его, лейтенант.
She hand rolls her pasta every weekend.
Она вручную раскатывает макароны каждые выходные,Шон.
- Need some serious coin to roll in one of those.
- При деньгах, если раскатывает на такой.
Hey, I heard you're gonna be rolling in the dough.
Эй, я слышал ты будешь тесто раскатывать.
You still rolling dough in that pizza place?
Ты все еще раскатываешь тесто в той пиццерии?
Maybe this is him rolling out the red carpet, you know?
Может, так он раскатывает красную ковровую дорожку.
Maybe you just roll out a cot and catch your zeds in the tech room.
Может, раскатываешь спальник и давишь массу в подсобке.
sustantivo
Tyres-rolling resistance, rolling noise and wet grip
Сопротивление шин качению, шум от качения и сцепление
Tyre rolling noise, wet grip adhesion and rolling resistance
Звук, издаваемый шинами при качении, их сцепление на мокрых поверхностях и сопротивление качению
Tyre rolling resistance, rolling noise and wet grip
сопротивление шин качению; шум, издаваемый шинами при качении; сцепление шин на мокрых поверхностях
Rolling resistance
Сопротивление качению
Rolling direction
Направление качения
Lunar module roll is 355.57.
Качение лунного модуля: 355.57.
- The roll CAL angle is minus two.
- Качение CAL: угол -2.
Well, they're OE Goodyears, designed for low-rolling resistance.
Продолжай. Хорошо, это шины GoodYear, предназначены для низкого сопротивления качению.
The point is, it increases rolling resistance which means I use more fuel.
Смысл в том, чтобы увеличить сопротивление качению, а это значит я использую больше топлива.
And I take the controls and I steer it around... and I fly it down... adjusting' it here, the attitude there, pitch, roll... for a nice, soft landing on the moon.
и я возьму управление, разверну его... и направлю вниз... подправляя туда, направление сюда, наклон, качение... для хорошей, мягкой посадки на Луну.
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre.
2.17 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины.
Heads Will Roll.
Головы будут Вращаться
♪ All rolled into one
Все вращается вокруг.
Infra-red rolling balls.
С инфракрасными вращающимися шариками.
A circle can roll forever.
Круг может вращаться вечно.
I didn't roll my eyes.
Я не вращала глазами.
Don't roll your eyes like that.
Не вращай так глазами.
Those black eyes roll over white and then...
Чёрные тусклые глазки вращаются.
Harry knew the eye was rolling in all directions under the tilted hat.
Гарри знал, что глаз под надвинутой шляпой вращается сейчас во всех направлениях.
It seemed that Moody’s rolling eye was magical and could see out of the back of his head.
Похоже, что вращающийся глаз и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
sustantivo
“I'll bring you a roll this minute, but don't you want some cabbage soup instead of the sausage?
— Сайку я тебе сею минутою принесу, а не хошь ли вместо колбасы-то щей?
“Here, Nastasya, please take this,” he said, feeling in his pocket (he had slept in his clothes) and pulling out a handful of copper coins, “and go and buy me a roll.
— Вот, Настасья, возьми, пожалуйста, — сказал он, пошарив в кармане (он так и спал одетый) и вытащив горсточку меди, — сходи и купи мне сайку.
Food is provided by the State; it consists largely of ground millet rolled into balls.
Питание предоставляется государством; речь идет, в частности, о молотом просе, из которого скатывают "шарики".
Otherwise, like in the myth of Sisyphus, the work of the CD will be like rolling the same stone again and again to the top of the mountain and letting it fall down under its own weight.
Иначе, как в мифе о Сизифе, работа КР будет подобна тому камню, который то и дело вскатывают на вершину горы, а потом позволяют ему скатываться назад под своим собственным весом.
The history of the response to HIV/AIDS is similar to that of Sisyphus, the mythological character whose task it was to push a stone uphill, only to see it roll down when he reached the top.
История реагирования на ВИЧ/СПИД сходна с легендой о Сизифовом труде: этот мифологический герой тащил на вершину горы огромный камень, который затем скатывался вниз с вершины горы.
Officially he was told that there were 61 beds, and it was added that some prisoners slept on mattresses which they rolled up and kept during the day and used at night, and that in other cases some prisoners shared beds.
В переданном ему списке значилось 98 заключенных; официально ему сообщили, что в тюрьме имеется 61 койка и что некоторые заключенные спят на матрасах, которые они скатывают и убирают днем и
Shit rolls down.
дерьмо скатывается вниз.
diamonds come rolling out
С них скатываются бриллианты
As in plural? You guys, Chambers is on a roll!
Парни, Чемберс скатывается!
- Odo... lt rolls off the tongue.
- Одо... Оно буквально скатывается с языка.
A yoga mat that rolls itself up.
Коврик для йоги, который сам себя скатывает.
Collins swerves,rolls down the embankment.
Коллинз отклоняется в сторону, и скатывается с насыпи.
He asks you after he rolls off you?
Он спрашивает уже после того, как скатывается?
And then every night, it just rolls back down.
А потом каждую ночь он скатывается назад.
Oh, they just roll off your tongue, don't they?
Да, она просто скатывается с твоего языка, не так ли?
There are no experimental results mentioned anywhere in this book, except in one place where there is a ball, rolling down an inclined plane, in which it says how far the ball got after one second, two seconds, three seconds, and so on.
— В этой книге результаты экспериментов практически не упоминаются — только в одном месте, где говорится о скатывающемся по наклонной плоскости шаре, и указывается, какое расстояние он покроет за одну секунду, за две, за три и так далее.
“Harry!” Mr. Weasley said, hurrying forward to greet him, and shaking his hand vigorously. “Good to see you!” Over his shoulder Harry saw Bill, who still wore his long hair in a ponytail, hastily rolling up the lengths of parchment left on the table.
— Гарри! — воскликнул он и, бросившись к вошедшему, энергично тряхнул его руку. — Я очень тебе рад! Поверх его плеча был виден Билл, чьи длинные волосы, как и раньше, были стянуты в конский хвост. Он торопливо скатывал в трубки оставленные на столе пергаменты.
Furthermore the conditions for satisfactory stability laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 should also be met for the simultaneous rolling of the vessel.
При этом условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пунктах 1.2.1 и 1.2.2, должны быть выполнены также при одновременной бортовой качке судна.
But there is no duplication, because in zone 1 the requirements laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 must be met for rolling of the vessel
Представляется все же, что повтора требований нет, т.к. в зоне 1 требования п.п. 1.2.1 и 1.2.2 должны удовлетворятся при бортовой качке судна.
(i) The design of the coupling device shall afford the vessels the necessary degree of freedom of relative movement when pitching and rolling;
i) конструкция счального устройства должна обеспечивать необходимую степень свободы относительных перемещений судов при килевой и бортовой качках;
sustantivo
To roll it toward some overwhelming question,
Чтобы свести вселенную свою в один клубок
Let us roll all our strength and all our sweetness up into one ball
Бог весть чего. Давай в один клубок Сплетем наш жар и пыл, сорвав замок
The moment I hear a shot, I shall blow out the candles and roll myself up in bed with my ears well covered.
Если я услышу выстрел, я задую свечи и свернусь в клубок в кровати, крепко зажав уши.
So, you roll battered chicken in it.
В ней обваливают рыбу.
They're frozen bananas dipped in hot chocolate, and then before they get too dry you roll 'em around real quick in Rice Krispies.
Мороженные бананы окунаешь в шоколад, и обваливаешь в рисовых хлопьях.
Sometimes it just takes one punch to get things rolling.
Иногда нужен толчок чтобы, все начало вертеться.
Somebody's gotta find that precious diamond so the ball keeps rolling.
Кто-то должен находить эти бесценные брильянты, Чтобы мячик продолжал вертеться.
And maybe instead of juggling artists, performance dates, continents, and a roll in the sack, you should've simply asked to be a man.
И еще, мне кажется, что и тебе вместо того, чтобы вертеться вокруг артистов, назначать концерты , скакать с континента на континент, надо было просить о том, чтобы быть мужчиной.
докатиться
verbo
He's gonna have to roll with that sidecar.
Как-нибудь докатит в этой коляске.
I mean, sure, we'd have fun, roll around, - get into some erotic humiliation fantasy.
Нет, мы можем поразвлечься, докатиться до всяких эротических фантазий.
Do you really think it fell out of a cart and rolled down there?
Вы правда думаете, что оно упало с тележки и докатилось дотуда?
Mobile, you say, well, with these wheels, they can roll on down to the bomb range
Мобильной, говорите? С такими колесами, они могут докатиться до испытательного полигона,
You are lame, Riggan... rolling around with that poncy theater fuck... in an 800-seat shithole like this.
Докатился, Ригган. Валяться на полу с манерным театральным педиком в вонючей дыре на восемьсот мест.
быть холмистым
verbo
Abbreviations: L: level; R: rolling; M: mountainous; S: steep.
Сокращения: Р - равнинная; Х - холмистая; Г - гористая; П - пересеченная.
The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields.
Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями.
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys.
Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами.
It starts as low, wet ground and sandy flats, but then becomes a rolling coastal lowland somewhat like that of northern and western Europe.
Оно начинается с низменных болотистых или песчаных участков, переходящих в холмистую береговую низменность, напоминающую низменности северной и западной Европы.
The landscape of the country is marked by lowland plains and rolling hills and most of the countryside is less than 100 metres above sea level.
Для рельефа страны характерны низменные равнины и холмистые возвышенности, причем большая часть территории расположена на высоте менее 100 метров над уровнем моря.
Although the terrain is generally flat or rolling in most parts of the country, Canada also has mountain ranges as massive as the Alps or the Urals.
Хотя для большей части страны характерен главным образом равнинно-холмистый рельеф, в Канаде также имеются горные системы, не уступающие по размерам Альпам или Уральским горам.
Rwanda's countryside is covered by grasslands and small farms extending over rolling hills, with areas of rugged mountains that extend southeast from a chain of volcanoes in the northwest.
Территория Руанды представляет собой холмистые степи с небольшими поселениями фермеров; на северо-западе страны находится цепь вулканов, которая к юго-востоку переходит в гряду труднодоступных гор.
The grass-lands rolled against the hills that clustered at their feet, and flowed up into many valleys still dim and dark, untouched by the light of dawn, winding their way into the heart of the great mountains. Immediately before the travellers the widest of these glens opened like a long gulf among the hills. Far inward they glimpsed a tumbled mountain-mass with one tall peak;
Зеленело холмистое угорье, и прилив степной зелени устремлялся в глубь могучей гряды – клиньями еще объятых темнотою долин. Взорам открылась самая просторная и протяженная из них. Она достигала горного узла со снежною вершиной, а широкое устье разлога стерегла отдельная гора за светлым речным витком.
The roll of thunder was deafening.
Гром так грохотал.
Hey, Doc. We better shake, rattle, and roll.
Эй, Док. нам лучше трястись, грохотать и крутиться
скатка
sustantivo
If a rolled up blanket will suffice, then what are these proboscid monstrosities for?
Если достаточно одеяла в скатку, то зачем вообще эти мерзкие хоботы?
Mrs. Weasley, who had evidently been waiting for them in the front yard, came running toward them, still wearing her bedroom slippers, her face pale and strained, a rolled up copy of the Daily Prophet clutched in her hand. “Arthur—I’ve been so worried—so worried—”
Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапочках, лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка». — Артур! Я так волновалась, просто вся извелась…
Some began to sing snatches of old songs concerning the return of the King under the Mountain; that it was Thror’s grandson not Thror himself that had come back did not bother them at all. Others took up the song and it rolled loud and high over the lake.
Помосты сотрясались от топота ног, и кое-кто затянул старые песни о приходе Подгорного Государя, как будто бы это был не внук и наследник Трора, а сам Трор. Тем не менее, это никого не волновало. В зале и на улице столпилась тьма тьмущая народу.  И вдруг зазвучала новая песня, которую подхватили многие, да так громко, что её звуки разнеслись от озера  далеко на много лиг вокруг:
прикатывать
verbo
I mean, a hunter rolls into town, Uh, kills a monster, saves the girl... sometimes the girl's grateful.
Хочу сказать - охотник прикатывает в город, убивает монстра, спасает девушку...
укатывать
verbo
Now, let's roll.
Теперь давайте укатывать.
10 minutes, then we roll!
Укатываем через 10 минут!
sustantivo
- Rolling out like a bunch of bananas!
- Перекатываясь как связка бананов!
32 pails, 64 woollen rolls, _ 24 feet of lead pipe.
32 бадьи, 64 связки шерсти. 24 фута свинцовой трубы.
There's the roll of fencing... and the stakes. 250 of them
Там есть связки ограды... и колья. Их там 250.
Apart from The Standard Book of Spells, Grade 4, by Miranda Goshawk, he had a handful of new quills, a dozen rolls of parchment, and refills for his potion making kit—he had been running low on spine of lionfish and essence of belladonna.
Кроме «Учебника по волшебству» Миранды Гуссокл он получил связку новых перьев, дюжину свитков пергамента и недостающие ингредиенты для составления зелий — у него были на исходе хребты рыбы-льва и экстракт белладонны.
sustantivo
Within the framework of the Plan of Action for the rolling out and implementation of the UNDG Guidelines on Indigenous Peoples' Issues, the grant is to support the Forum project on capacity development at the country level for improved dissemination and implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
В рамках плана действий по презентации и осуществлению Руководящих принципов ГООНВР по вопросам коренных народов на эти деньги будет осуществляться проект Форума по укреплению потенциала на страновом уровне в интересах улучшения распространения и реализации Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The bitch rolled us.
Стащила наши деньги.
Easy money, rolling queers.
Ограбление педика, лёгкие деньги.
He's rolling in money.
Он купается в деньгах.
Vivian's rolling in dough.
Вивиан просто набита деньгами!
He's rolling in it.
Он купался в деньгах!
How the money rolls in.
Как летят деньги.
Got that roll on you?
Деньги с собой?
The till roll's in there.
Деньги в кассе.
“Help me, Harry,” he muttered, pulling a roll of Muggle money from his pocket and starting to peel the notes apart. “This one’s a—a—a ten?
— Помоги-ка мне, — попросил он вполголоса, вынул из кармана свернутые трубочкой магловские деньги и стал по одной разворачивать. — Это что такое… э-э-э… десятка?
“It’s not stealing, is it?” asked Hermione in a troubled voice, as they devoured scrambled eggs on toast. “Not if I left some money under the chicken coo?” Ron rolled his eyes and said, with his cheeks bulging, “Er-my-nee, ’oo worry ’oo much.
— Это же не воровство, правда? — озабоченно спросила Гермиона, когда они уже уплетали тосты с омлетом. — Я ведь оставила деньги в курятнике. Рон, только что набивший полный рот, вытаращил глаза и сказал: — Эрмина, ты шишком мномо болнуешься, жашлабшя!
sustantivo
In addition, asset profiles were created in the Atlas system and the procurement catalogue was updated to ensure the accuracy of property, plant and equipment roll-forwards and depreciation computations.
Кроме того, в системе <<Атлас>> были созданы функциональные базы данных по активам, был также обновлен каталог по закупкам, с тем чтобы обеспечить точность учета стоимости активов предыдущих периодов и амортизационных отчислений по линии основных средств.
These include the roll out of the contract module, a procurement catalogue and a document management system to support the uploading and retrieval of contribution agreements signed by UNDP offices and to enable communication between GSSC and country offices.
Они включают создание модуля <<Контракты>>, каталога закупок и системы управления документооборотом в целях содействия загрузке и извлечению соглашений об участии, подписанных с отделениями ПРООН, и поддержанию связи между ЕГЦО и отделениями в странах.
Roll-out of enhancements to the learning management module of Inspira to peacekeeping missions, to include conversion of United Nations training course data from various sources to an online course catalogue
Распространение усовершенствований, вносимых в модуль управления процессом обучения системы <<Инспира>>, на миссии по поддержанию мира, включая перенос данных из различных источников об учебных курсах Организации Объединенных Наций в онлайновый каталог таких курсов
:: Roll-out of bar code technology applications in 5 field operations and completion of a centrally supervised catalogue of expendable property to improve the identification, verification and management of United Nations-owned equipment assets
:: Опробование технологии использования штрих-кода в 5 полевых операциях и завершение работы над контролируемым в централизованном порядке каталогом расходуемого имущества в целях повышения эффективности выявления и проверки принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и управления им
Finally, UNFPA supported the roll-out of an indicator compendium, in partnership with the Centers for Disease Control in the United States, as well as a competency-based training manual for fistula surgeons in collaboration with the International Federation of Gynecology and Obstetrics.
Наконец, ЮНФПА оказал помощь в составлении каталога контрольно-измерительных приборов в партнерстве с центрами контроля заболеваемости в Соединенных Штатах, а также учебного руководства для хирургов по фистуле, составленного на основе принципа компетентности в сотрудничестве с Международной федерацией гинекологии и акушерства.
For example, the new Supply Customer Relationship Management system, which is being rolled out this year, will offer a new and improved web supply catalogue, and capacity for improved management of customer enquiries, handling of online requests for cost estimates, and online order tracking for internal and external customers.
Например, введение в этом году новой системы управления информацией о клиентах-поставщиках позволит иметь новый улучшенный электронный каталог поставщиков, а также даст возможность наводить более полные справки о поставщиках, получать информацию о сметной стоимости товаров в онлайновом режиме и отслеживать в онлайновом режиме движение заказов среди внутренних и внешних поставщиков.
(vii) Audio-visual resources: electronic and print catalogue of all UN-Habitat publications and audio and video issuances, including films, videotapes, radio broadcasts, B-rolls of news, public service announcements, documentaries and short feature programmes on human settlements issues, projects and events, such as the World Urban Forum and World Habitat Day (30).
vii) аудиовизуальные ресурсы: электронный и печатный каталог всех публикаций, а также аудио- и видеоматериалов ООН-Хабитат, включая фильмы, видеокассеты, радиосюжеты, отснятый новостной материал, социально значимую рекламу, документальные и короткометражные художественные программы по вопросам населенных пунктов и для таких проектов и мероприятий, как Всемирный форум городов и Всемирный день Хабитат (30).
Roll-out of 3 Inspira modules for field missions: recruitment (to include recruitment of non-United Nations local field mission employees, military officers and United Nations police); performance management (to include a 360-degree review and short-term contracts); and learning management (to include conversion of United Nations training course data from various sources to an online course catalogue)
:: Введение в действие 3 модулей системы <<Инспира>> для полевых миссий -- модуля набора персонала (включая набор местного персонала, военнослужащих и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций), модуля управления служебной деятельностью (включая проведение <<круговых обзоров>> и организацию работы сотрудников, нанятых по краткосрочным контрактам) и модуля организации учебной подготовки (включая объединение данных из различных источников об учебных курсах Организации Объединенных Наций в онлайновый каталог таких курсов)
We're on a roll. Here's...
Мы как будто в каталоге.
I also want you to be thinking about the corresponding looks that Neiman Marcus could roll out to store windows and catalogues.
Я также хочу, чтобы вы сразу думали о соответсвующих образах, которые Neiman Marcus может выставить на витрины и напечатать в каталогах.
Anybody that rolls on them rolls on me.
Любой, кто грабит их, грабит и меня.
You rolled one of our fronts, a watch shop.
Точно. Ты грабил часовой магазин, наше прикрытие.
So when do we get to roll with Tony?
Так когда нам удасться грабить с Тони?
We rolled up on a couple of dummies robbing a liquor store.
Нам попалась пара шыряг. Они грабили магазин с выпивкой.
I don't know what the charges were, but I heard that her and her boyfriend were this trick-rolling team.
Я не знаю, какие были обвинения, но слышал, они с дружком грабили ее клиентов.
I know, but I just said that so you'd think twice about getting serious with her, not so you'd roll a lobster boat.
Я знаю, но я только сказал, чтобы ты два раза подумал, прежде чем заводить с ней серьезные отношения или грабить судно ловцов омаров.
повалять
verbo
Roll the little pig.
Поваляйся, маленькая свинка.
There's horse manure. Roll in it.
Вот тут навоз, поваляйся.
Who wants a roll in the hay?
Кто хочет поваляться на сене?
Two girls were out here rolling around.
Две девушки пришли сюда поваляться.
Go... go to the summer house and roll around!
Иди... иди поваляйся на даче!
But strip her down, roll her round a bit.
Но если ее раздеть и повалять немножко...
Well, now you're gonna get a champion roll in the hay.
Сейчас тебя по чемпионски "поваляют в сене".
I'm kind of in the mood for a roll in the hay.
Я бы сейчас повалялась в стогу сена.
All the same it was like trying to ride, without bridle or stirrups, a round-bellied pony that was always thinking of rolling on the grass.
Это было что-то вроде езды без стремян и сбруи на очень круглом пони, который так и норовил поваляться на траве.
накатываться
verbo
The end of the cold war was astounding because of the swiftness with which it occurred once the tidal wave of change had begun to roll.
Нас просто ошеломила та быстрота, с какой произошло окончание "холодной войны" как только начала накатываться приливная волна перемен.
The waves are rolling in and out.
Волны накатывают и отступают.
Slow rolling waves of gravy, crashing onto the shore.
Медленно накатывают волны и разбиваются о берег.
A thick blanket of fog rolls in from the sea and condenses on this thirsty land.
Густая пелена тумана накатывает с моря и конденсируется на этой иссохшей земле.
You were like this kind of mist that rolled in, cos I knew about you and...
Ты был как та накатывающая дымка, потому что я знала о тебе.. и я слышала о..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test