Traducción para "renunciate" a ruso
Ejemplos de traducción
An injured party's renunciation of his or her rights at any stage of an action would halt that action.
Если потерпевшая сторона отказывается от своих прав на любой стадии рассмотрения дела, оно закрывается.
4. States shall urgently pursue the renunciation of the use or threat of use of force in international relations, particularly the elimination of nuclear weapons.
4. Государства в неотложном порядке отказываются от применения силы или угрозы ее применения в международных отношениях, в частности путем ликвидации ядерного оружия.
This renunciation provision might also lead to statelessness in cases where nationals renounce their Tuvaluan nationality to acquire a foreign nationality but subsequently failed to acquire it.
Такое положение об отказе может также привести к безгражданству, в случае когда граждане Тувалу отказываются от своего гражданства для получения гражданства другого государства, но затем не получают его.
Facilitation of bilateral agreements between Ukraine and other CIS States, permitting parallel renunciation and acquisition of citizenship in view of the prohibition of dual citizenship in the Ukrainian legislation.
· Содействие заключению двусторонних соглашений между Украиной и другими странами СНГ, позволяющих одновременно отказываться от гражданства и приобретать гражданство в связи с запрещением двойного гражданства по законодательству Украины.
Renunciation, which, as both doctrine and jurisprudence have made clear, is not presumed but must be expressed, is a unilateral act by virtue of which a State voluntarily gives up a subjective right.
Как это ясно утверждается как в теории, так и в судебных решениях, отказ, который не презюмируется, но должен быть прямо выражен, является односторонним актом, посредством которого государство добровольно отказывается от какого-то субъективного права.
These decisions and provisions do not imply in any way whatever a renunciation of our sovereign right to insist on the development of stricter rules to prohibit the use, the threat of the use, the possession and the development of nuclear weapons.
Эти решения и положения никоим образом не подразумевают, что мы отказываемся от нашего суверенного права продолжать разработку более строгих норм с целью запрещения применения, угрозы применения, обладания или разработки ядерного оружия.
16. Calls upon States to adopt nationality legislation with a view to reducing statelessness, consistent with the fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and by eliminating provisions that permit the renunciation of a nationality without the prior possession or acquisition of another nationality, while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality;
16. призывает государства принять законы о гражданстве в соответствии с основополагающими принципами международного права в целях сокращения безгражданства, в частности путем предотвращения произвольного лишения гражданства, а также исключения положений, которые позволяют отказываться от гражданства без предварительного обладания другим гражданством или его приобретения, одновременно признавая право государств устанавливать законы, регулирующие приобретение гражданства, отказ от него или его утрату;
47. Mr. GRINEVICH (Belarus) said that there was little point at the present stage in a renunciation by Belarus of the deferral in the implementation of certain obligations it had entered into under amended Protocol II, since the country had in the meantime become a party to the Ottawa Convention.
47. Гн ГРИНЕВИЧ (Беларусь) полагает, что на данном этапе Беларуси нет смысла отказываться от отсрочки с исполнением определенных обязательств, которые она приняла в силу дополненного Протокола II, поскольку тем временем страна стала участницей Оттавской конвенции.
2.3 The Contractor, by notice to the Authority, shall have the right at any time to renounce without penalty the whole or part of its rights in the exploration area, provided that the Contractor shall remain liable for all obligations accrued prior to the date of such renunciation in respect of the area renounced.
2.3 Контрактор вправе, уведомив Орган, в любой момент полностью или частично отказаться, не подвергаясь какимлибо санкциям, от своих прав в разведочном районе, при том что он не освобождается ни от каких обязательств, возникших в отношении района, от которого он отказывается, до даты такого отказа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test