Traducción para "remained indifferent" a ruso
Ejemplos de traducción
The international community cannot remain indifferent to these phenomena.
Международное сообщество не может оставаться равнодушным к этим явлениям.
No one can remain indifferent to the escalation of violence in that region.
Никто не может оставаться равнодушным к эскалации насилия в этом регионе.
We cannot remain indifferent when so much needs to be done.
Мы не можем оставаться равнодушными, когда необходимо так много сделать.
Tolerance must be promoted without remaining indifferent to intolerance.
Необходимо поощрять терпимость, но при этом не оставаться равнодушными перед проявлениями нетерпимости.
The stakeholders of the tourism industry could not remain indifferent to the question of poverty.
Участники индустрии туризма не могут оставаться равнодушными к проблеме нищеты.
They remind us that no one can remain indifferent to intolerance and evil.
Они напоминают нам о том, что никто не может оставаться равнодушным, когда проявляется нетерпимость и совершается зло.
In this same context, we cannot remain indifferent to the recent events in the Middle East.
В этом же контексте мы не можем оставаться равнодушными к последним событиям на Ближнем Востоке.
No one can remain indifferent to anti-Semitism, xenophobia and racial or religious intolerance.
Никто не должен оставаться равнодушным к антисемитизму, ксенофобии, расовой или религиозной нетерпимости.
No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms.
Ни у кого нет права оставаться равнодушными к этому вызову -- как в индивидуальном, так и в глобальном плане.
The international community should not remain indifferent to the violation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan.
Мировое сообщество не должно оставаться равнодушным к фактам нарушения суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики.
As the daughter of my father, I can not remain indifferent events taking place right now.
Как дочь свего отца, я не могу оставаться равнодушной к событиям, которые происходят прямо сейчас.
First he says he doesn't want to hurt you because he loves you. Then he says he can't remain indifferent to some dirty tricks.. Pardon me, Sir..
Сначала говорит, что не хочет причинять вам боль, потому что любит вас, а потом - что не может оставаться равнодушным к такому свинству, простите, как посадить в тюрьму мать пятерых детей, виновную лишь в том, что она пыталась помешать осуществлению грязного дела.
Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice.
К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости.
The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment.
Международное сообщество не осталось равнодушным к угрозе океанической среде.
No right-thinking person can remain indifferent today to the heinous acts of terrorism that have characterized the start of the twenty-first century.
Сегодня ни один здравомыслящий человек не может остаться равнодушным к отвратительным актам терроризма, с которыми, к сожалению, ассоциируется начало XXI века.
(e) Many coal companies remain indifferent to CMM projects because they are outside their core business.
e) многие угледобывающие компании остаются равнодушными к проектам в области ШМ, поскольку те находятся за рамками их основного вида деятельности.
52. Finally, it was discouraging that for so long the senior officials and other authorities of the Secretariat had remained indifferent to technological innovations or had been reluctant to adjust to them.
52. И наконец, вызывает огорчение тот факт, что в течение многих лет сотрудники высокого уровня и другие руководители Секретариата Организации Объединенных Наций остаются равнодушными к техническим новшествам или проявляют нежелание приспосабливаться к ним.
It can be categorically stated that the Dominican Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this migratory flow, whose ultimate consequences are unknown. 53. The authorities have taken a number of steps to staunch and regulate this migratory flow.
В связи с этим следует категорически заявить, что правительство Доминиканской Республики не способствует этой миграции, не наживается на труде таких мигрантов и не остается равнодушным к проблеме этого миграционного потока с непредсказуемыми последствиями.
Although the reaction was not as prompt as the Timorese deserved and Portugal would have wished, the adoption of Security Council resolution 1264 (1999) shows the world that the Council does not remain indifferent to challenges to its authority, nor does it allow them to go unanswered.
Несмотря на то, что ее реакция была не столь быстрой, как того заслуживала ситуация в Восточном Тиморе и как того хотела Португалия, принятием своей резолюции 1264 (1999) Совет Безопасности продемонстрировал всему миру, что он не остается равнодушным, когда его авторитет ставится под сомнение, и не может позволить себе оставить подобные сомнения неразвеянными.
In these circumstances, the parliamentarians of the Russian Federation cannot remain indifferent to the situation of members of a national minority whose right to acquire Latvian citizenship has been unlawfully restricted, especially since the radical nationalists in Latvia make no attempt to conceal their intention of stepping up the pressure on these inhabitants with the aim of "squeezing" them out of the country.
Российские парламентарии не могут в этой ситуации остаться равнодушными к положению представителей национальных меньшинств, неправомерно ограниченных в праве на получение гражданства Латвии, тем более что национал-радикальные силы в этой стране не скрывают своих намерений усилить давление на часть населения с целью ее "выдавливания" из Латвии.
After 43 years of that despotic occupation and notwithstanding the resolutions of international legitimacy, the demands for that occupation to end that have been made at international gatherings by most countries of the world and condemnation of the daily Israeli tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all those demands and international resolutions, and no obstacles are placed in the path of its expansionist ambitions.
После 43 лет этой деспотической оккупации и несмотря на резолюции, основанные на положениях международного права, требования прекратить эту оккупацию, которые выдвигает большинство стран мира на международных совещаниях, осуждение каждодневной тиранической практики Израиля и вопиющие нарушения международных конвенций и обычаев, Израиль остается равнодушным ко всем этим требованиям и принятым на международном уровне резолюциям, при этом на пути его экспансионистских амбиций не возводится никаких препятствий.
When someone kills a man I remain indifferent
Когда убивают человека, я остаюсь равнодушным.
I nearly choked on my own tongue and he remained indifferent.
Я едва не подавился свои языком, а он остался равнодушным.
My readers can not remain indifferent to the restoration of imperial authority. In russia asia.
Мои читатели не могут остаться равнодушными к вопросу востановления императорской власти в азиатской России.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test