Traducción para "reichstag" a ruso
Reichstag
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
From this point at the latest there were no longer any majorities in the Reichstag capable of forming a government.
К этому моменту в рейхстаге уже не оставалось какого-либо большинства, способного сформировать правительство.
Kazakh warriors Rakhimzhan Koshkarbayev and Ilya Siyanov were among those who stormed the Reichstag.
Среди водрузивших Знамя Победы над Рейхстагом -- воины-кaзахстанцы Рахимжан Кошкарбаев и Илья Сиянов.
The Reichstag fire in the night of 27 to 28 February 1933 served as a pretext for the "Decree to protect the people and the State" (Reichstag Fire Decree) which the Reich President put into force as early as 28 February 1933.
Случившийся в ночь с 27 на 28 февраля 1933 года в рейхстаге пожар послужил предлогом для принятия "декрета о защите народа и государства" (рейхстагский пожарный декрет), который по распоряжению рейхс-президента вступил в силу уже 28 февраля 1933 года.
If his plans are accepted, he intends to include the old Reichstag building alongside the line of the Berlin Wall in a splendid new structure reaching across the old Wall into East Berlin.
Если его проекты будут приняты, он намерен включить в ансамбль наряду со старым рейхстагом часть Берлинской стены, прекрасную новую структуру, которая протянется в Восточный Берлин через старую Берлинскую стену.
41. Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II and the "German Republic" was proclaimed from the Reichstag building, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
41. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II, и провозглашения с трибуны рейхстага "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
This emergency decree set aside important basic rights, such as freedom of opinion, freedom of the press, freedom of association and assembly, suspended the privacy of correspondence and telecommunications, cancelled the inviolability of the home and tightened the penal provisions concerning certain offences - in particular by introducing the death penalty for high treason and arson - and legalized preventive detention. The "Act to remedy the plight of the people and the Reich" ("Enabling Act") of 24 March 1933, which the Reichstag adopted with the votes of all parties except the SPD, which voted no, and the Communists, which had been excluded, totally abolished the separation of powers between the Reich Government and the Reichstag.
Этот декрет о чрезвычайном положении фактически отменил действие ряда важных основополагающих прав - в частности свободы выражения мнений, свободы печати, свободы ассоциации и собраний, приостановил действие положений о тайне переписки, телефонной и телеграфной связи, отменил действие положений о неприкосновенности жилища и ужесточил меры наказания за определенные правонарушения - в частности, ввел смертную казнь за государственную измену и поджог - и легализовал превентивное заключение под стражу. "Законом об улучшении положения народа и государства" ("закон о полномочиях") от 24 марта 1933 года, который был принят в рейхстаге всеми партиями, за исключением СДПГ, которая проголосовала против, и коммунистов, которые были исключены, было полностью отменено разделение властей между правительством страны и рейхстагом.
With this instrument the Reich President actually curtailed certain rights, particularly the freedom of opinion and the freedom of the press, and thus ended the guarantees of a State based on the rule of law of the Weimar Republic. The "Enabling Act" of 24 March 1933 completely removed the division of powers between the Reich Government and the Reichstag. Now the Reich Government could pass ordinary Acts and Acts that changed the Constitution.
Этим декретом президент фактически отменил действие ряда прав, в частности свободы выражения мнений и свободы печати, тем самым положив конец гарантиям правового государства Веймарской республики. "Закон о полномочиях" от 24 марта 1933 года полностью отменил разделение власти между правительством страны и рейхстагом, в результате чего правительство получило полномочия издавать как обычные законодательные акты, так и законы о внесении изменений в Конституцию.
To the Reichstag, please.
В рейхстаг, пожалуйста.
Satisfied with the Reichstag ruins.
"Развалинами Рейхстага удовлетворён".
- Hitler's speaking to the Reichstag.
- Гитлер выступает в Рейхстаге.
They've set the Reichstag on fire.
- Они подожгли Рейхстаг! - Кто?
Yes, there it is, the Reichstag.
Да, вот он рейхстаг.
A little fire. The Reichstag Parliament!
Небольшой пожар в рейхстаге!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test