Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- Reclaiming land affected by salinization;
- Мелиорация земель, подвергшихся засолению.
Land Reclamation Regulations (1988) set standards for reclaimed land
Закон о мелиорации земель (1988 год) установил нормативы на мелиорацию земель
research Area of land reclaimed (km2)
Площадь охваченных мелиорацией угодий (км2)
In some cases, attempts to reclaim land have led to the destruction of mangroves.
В ряде случаев попытки проведения мелиорации земель приводят к уничтожению мангровых зарослей.
Tens of thousands of hectares have been reclaimed to make up today's productive lands.
Благодаря мелиорации десятки тысяч гектаров восстановленных земель превратились сегодня в продуктивные сельскохозяйственные угодья.
Liability legislation Land Reclamation Regulations (1988) establish liability for reclaiming mined land, or impose penalties
Правила, касающиеся мелиорации земель (1988 год), устанавливают ответственность за рекультивацию земель, нарушенных в результате разработки полезных ископаемых, и предусматривают применение санкций в случае их несоблюдения
However, what we found rather strange was the reference by the representative of Israel to what he called the Mubarak plan to reclaim desert lands in Egypt.
Однако нам показалась несколько странной ссылка представителя Израиля на то, что он назвал планом Мубарака по мелиорации пустынных земель в Египте.
103. One of the principal aims of good land and water management is the improvement of river flows, reducing water wastage and reclaiming and cultivating land.
103. Одна из основных задач рационального использования земельных и водных ресурсов заключается в регулировании русла рек, снижении перерасхода воды и мелиорации и возделывании земель.
As a result, 700 hectares of land were reclaimed and improved, and 540 individual plots of 1 hectare each were allocated and developed as small farms.
В результате этого была осуществлена мелиорация и окультуривание 700 га земли и были выделены 540 индивидуальных участков каждый площадью 1 га, на которых были созданы небольшие фермы.
Her delegation fully supported the Secretary-General's recommendation that the Convention should be used as an instrument for increasing food production by reclaiming dry and degraded land.
Делегация Монако полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря об использовании этой конвенции в качестве инструмента увеличения производства продовольствия за счет мелиорации безводных и деградировавших земель.
- pedology: nature of surface soils and their reclaimability;
почвоведение: характер поверхностных почв и возможность их восстановления;
E. Economic Development in Africa: Reclaiming Policy Space -
Е. Экономическое развитие в Африке: Восстановление
Literacy and reclaiming ancestral knowledge in indigenous communities
Ликвидация неграмотности и восстановление знаний предков в коренных общинах
2.4 The author took several steps to reclaim the property.
2.4 Автор предприняла ряд шагов по восстановлению своих прав на конфискованное у нее имущество.
Parties have used different approaches to reclaim degraded lands.
Подходы, используемые Сторонами для восстановления деградированных земель, варьируются в различных пределах.
Reclaiming policy space: Domestic resource mobilization and developmental States
Восстановление пространства для маневра в политике: мобилизация внутренних ресурсов и государства развития
Global migration governance should thus be seen as reclaiming sovereignty, not ceding it.
Поэтому управление миграцией на глобальном уровне следует рассматривать как средство восстановления суверенитета, а не отказа от него12.
2. Concentrated sources refer to virgin, recovered and reclaimed ozone-depleting substances.
2. Источники концентрированного газа означают необработанные, восстановленные и утилизированные озоноразрушающие вещества.
The mercury removal efficiency of the mercury reclaiming tower was 87.9 +- 3.5 per cent.
Эффективность удаления ртути в башне восстановления ртути составил 87,9 +- 3,5 процента.
Local authorities's efforts to reclaim such districts constitute an exemplary corrective measure.
Для исправления сложившегося положения местные органы власти предпринимают активные усилия с целью восстановления контроля над такими районами.
Reclaiming journalism as an honorable profession.
Восстановление журнализма как почётной профессии.
You manufactured a doppelganger to reclaim your reputation.
Создал себе двойника для восстановления репутации.
Reclaiming every inch of ancestral land here is big business.
Восстановление наследственных земель это большой бизнес.
Rest assured, we are close to reclaiming vital areas...
Однако, будьте уверены, мы близки к восстановлению жизненно важных областей....
To help you reclaim the planet's surface, our zoological gardens will furnish a variety of plant life.
Чтобы помочь в восстановлении поверхности планеты, наши питомники предоставят различные виды растений.
You're right, but reclaiming territory is a pipe dream if we can't weather this storm.
Ты прав, но восстановление территории это несбыточная мечта, если мы не сможем выдержать этот натиск.
Those ashes would be really important to some people out there, crazy people who've been talking about reclaiming the Temple.
Этот пепел был очень важен для каких-то людей, сумасшедших, они обсуждали восстановление Храма.
And the Bureau of Population Control announced today that the recently reclaimed Arctic areas are now ready for habitation.
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
In many legal systems, a supplier selling goods on unsecured credit may, upon default or financial insolvency of the buyer, be given by law a right to reclaim the goods from the buyer within a specified period of time (known as the "reclamation period").
96. Во многих правовых системах поставщик, продающий товары в кредит без обеспечения, может в случае неисполнения обязательств или финансовой несостоятельности покупателя получить предусмотренное законом право потребовать от покупателя возвращения товаров в течение определенного срока (известного как "срок рекламации").
More specifically, they entitle the judge to have access, before sentencing, to the Public Prosecutor's and judicial police files concerning the inquiry, which allows, de facto, for the "reclaiming" of the preliminary investigation, avoiding any possible retraction of statement by "intimidated" witnesses.
В частности, согласно этим решениям, судья до вынесения приговора имеет право доступа к материалам следствия, находящимся в распоряжении прокурора и судебной полиции, что позволяет de facto использовать процедуру "рекламации" предварительного следствия, причем в этом случае свидетелям, которых запугивали, не придется отказываться от своих заявлений.
In some States, a supplier selling tangible assets on unsecured credit may, upon default or financial insolvency of the buyer (which may or may not be accompanied by the grantor's insolvency proceedings), be given by law a right to reclaim the tangible assets from the buyer within a specified period of time, which is known as the "reclamation period".
112. В некоторых государствах поставщик, продающий материальные активы в кредит без обеспечения, может в случае неисполнения обязательства или финансовой несостоятельности покупателя (которые могут или не могут сопровождаться производством по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право) получить предусмотренное законом право потребовать от покупателя возвращения этих материальных активов в течение конкретно указанного срока, который известен как "срок рекламации".
2. Improvement of the condition of reclaimed land -- 20 projects totalling $483,770,000
2. Улучшения мелиоративного состояния земель -- 20 проектов на 483,77 млн. долл. США
The total area of land that had been reclaimed by 1993 amounted to 2,683,500 feddans;
Общая площадь улучшенных земель к 1993 году составила 2 683 500 федданов;
:: The Land Reclamation Fund of the Ministry of Finance was established in 2007 to improve the condition of reclaimed land in the Republic.
:: в целях улучшения мелиоративного состояния земель в Республике с 2007 года функционирует Мелиоративный фонд при министерстве финансов.
The initiative is based on the establishment of a self-sustaining mechanism and the harnessing of modern machinery and technology to reclaim lands and farm vast areas in Africa, through the launching of a green campaign.
Эта инициатива предусматривает создание механизма самообеспечения и использование современного оборудования и технологий для улучшения состояния земель и обработки обширных районов Африки с помощью проведения <<зеленой>> кампании.
Referring to rights of minorities, he said that there had been a clear improvement and that many of those who had fled were returning and were able to reclaim their confiscated properties.
Касаясь прав меньшинств, он указал на несомненное улучшение положения в этой области и на то, что многие из беженцев в настоящее время возвращаются домой и могут заявить о своих правах на принадлежавшее им конфискованное имущество.
2. A satisfactory outcome of the audit of the 2004-2005 financial statements and adequate performance against financial targets set for 2006 are prerequisites for reclaiming UNOPS prospects in 2007 and beyond.
2. Удовлетворительные результаты ревизии финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы и надлежащее выполнение финансовых показателей, поставленных на 2006 год, -- залог улучшения перспектив, открывающихся перед ЮНОПС в 2007 году и в последующий период.
sustantivo
If custody is terminated or the divorcee remarries, the former husband may reclaim the home.
Если право опеки утрачивает силу или разведенная жена повторно выходит замуж, бывший муж вправе потребовать возврата жилья.
99. In this context, the Group is concerned that the authorities have still not made progress in reclaiming the occupied lands.
99. В этой связи Группа выражает озабоченность по поводу того, что власти не добились прогресса в возврате захваченных земель.
Although a large portion of the excess payments would not be recoverable, whatever could be reclaimed should be retrieved without delay.
Хотя большая часть сверхнормативных платежей возвращена не будет, необходимо принять безотлагательные меры для взыскания того, что можно возвратить.
In addition, some countries have no formal tax reclamation mechanism in place, thus withholding tax could not be reclaimed.
Кроме того, ряд стран не располагают официальным механизмом возврата налогов, поэтому удержанный налог не может быть востребован.
Upon default, the sale is terminated and the seller reacquires ownership, and may reclaim possession of the property as the owner.
После неисполнения обязательств договор купли-продажи прекращается и продавец восстанавливает право собственности и, как собственник, может требовать возврата владения имуществом.
Now, new generations of Asians, Latin Americans and Africans are seeking to reclaim that stolen wealth, as they have the right to do.
Сейчас новые поколения азиатов, латиноамериканцев и африканцев требуют возвратить украденные богатства, имея на это полное право.
This can result in the total destruction and/or secondary occupation of their lands and homes, and obstruction of their attempts to return and reclaim what was theirs.
Это может привести к полному уничтожению и/или вторичному занятию их земель и домов, а также обструкции их попыток вернуться и возвратить то, что им принадлежало.
Inter Sea states that, because of intervening events in Iraq, it was prevented from thereafter returning to that country to reclaim its property.
Компания заявляет, что изза определенных событий в Ираке она впоследствии не смогла возвратиться в страну, для того чтобы востребовать свое имущество.
Please deposit one artiforg in reclaim drawer.
Пожалуйста, положите орган в контейнер возврата.
Please deposit 11 artiforgs in reclaim drawer.
Пожалуйста, положите 11 органов в контейнер возврата.
They dreamt of the day when the Dwarves of Erebor would reclaim their homeland.
Они мечтали о том дне когда гномы Эребора наконец возвратятся на родину.
In death, at least, I think I have a right to reclaim my own mother.
По крайней мере, после смерти, я имею право возвратить себе свою мать.
UNIDO did not consider a reclaim or an improvement of the respective staff rule.
ЮНИДО не рассматривала возможность возмещения выплаченного пособия или внесения исправления в соответствующее правило о персонале.
94. My staff considered the aforementioned issues as unsatisfactory issues for which UNIDO did not undertake sufficient efforts to clarify/remedy them, or to reclaim the amounts.
94. По мнению моих сотрудников, вышеупомянутые примеры неудовлетворительных действий свидетельствуют о том, что ЮНИДО не предпринимала достаточных усилий для прояснения вопросов/исправления положения или для возмещения соответствующих сумм.
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999.
Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года.
I'm not sure that I would desire to reclaim him.
Я не уверена, что взялась бы за его исправление.
When he arrives, I propose that you and I greet him together and we explain to him our joint venture to reclaim Nassau.
Когда он прибудет, я предлагаю, чтобы мы с вами встретили его вместе и объясним ему наше совместное предприятие ради исправления Нассау.
It can, for example, assist local authorities, housing associations and others by reclaiming land that can be used for housing.
Она может, например, оказывать помощь местным органам власти, жилищным ассоциациям и другим организациям посредством освоения земель, которые могут быть использованы под жилищное строительство.
In addition, the problem impedes the development of the mine-contaminated regions and the efforts to combat desertification, build roads, exploit natural resources and reclaim agricultural land.
Кроме того, эта проблема мешает развитию усеянных минами регионов и усилий по борьбе с опустыниванием, строительству дорог, эксплуатации природных ресурсов и сельскохозяйственному освоению земель.
65. UNDP supported land protection and development in Area C, along with the Ministry of Agriculture, that served to establish infrastructure for cultivating land (roads, harvesting schemes, increased water storage capacities, reclaiming of unused land) and helped to protect thousands of hectares from confiscation and provide sustainable income to more than 8,000 rural families.
65. ПРООН совместно с Министерством сельского хозяйства оказывала поддержку защите и освоению земель в зоне C, служащих для создания инфраструктуры для возделывания земель (дороги, схемы сбора урожая, увеличенные водоаккумулирующие мощности, освоение неиспользуемых земель), содействовала защите тысяч гектаров от конфискации и обеспечивала устойчивый доход для более чем 8 тыс. сельских семей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test