Traducción para "received" a ruso
Received
adjetivo
Ejemplos de traducción
- Receiving members' contributions;
принятие взносов от застрахованных лиц;
Cases received Reports Complaints
ПРИНЯТЫЕ К РАССМОТРЕНИЮ ДЕЛА
(a) on receiving charge of a party of prisoners;
а) при принятии группы заключенных под свою ответственность;
Date acceptance received
Государство-участник Дата получения документа о принятии
Processed or received?
Проверены или приняты?
Received yesterday in ...
Было принято вчера...
Message received, my friend.
Сообщение принято, дружище.
May it be received!
Пусть будет принято.
So far, just received,
Пока только приняты,
All received by DI Morton.
Принято инспектором Мортон.
Message received and understood.
Сообщение принято и понято.
Last received call. 0831402699.
Последний принятый вызов. 0831402699.
Received and understood, Rocinante.
Принято и одобрено, Росинант.
Received with all intentions.
Принятый со всеми намерениями.
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
In this house they were received by Miss Darcy, who was sitting there with Mrs. Hurst and Miss Bingley, and the lady with whom she lived in London.
В этой комнате они были приняты мисс Дарси, находившейся в обществе миссис Хёрст, мисс Бингли и дамы, вместе с которой она жила в Лондоне.
What a triumph for him, as she often thought, could he know that the proposals which she had proudly spurned only four months ago, would now have been most gladly and gratefully received! He was as generous, she doubted not, as the most generous of his sex;
«Как было бы польщено самолюбие Дарси, — нередко приходило ей в голову, — если бы он узнал, что его предложение, столь гордо отвергнутое ею всего лишь четыре месяца тому назад, было бы сейчас с радостью и благодарностью принято!» Она не сомневалась в его великодушии, которым он превосходил всех представителей своего пола.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most solid, one might say, of all the tenants, did not appear, and yet the evening before, Katerina Ivanovna had managed to tell the whole world—that is, Amalia Ivanovna, Polechka, Sonya, and the little Pole—that he was a most noble and magnanimous man, with the most vast connections and wealth, her first husband's old friend, received in her father's house, and that he had promised to use every means to obtain a considerable pension for her.
Петр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился, а между тем еще вчера же вечером Катерина Ивановна уже успела наговорить всем на свете, то есть Амалии Ивановне, Полечке, Соне и полячку, что это благороднейший, великодушнейший человек, с огромнейшими связями и с состоянием, бывший друг ее первого мужа, принятый в доме ее отца и который обещал употребить все средства, чтобы выхлопотать ей значительный пенсион.
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
Information received Information received
Информация, полученная Информация, полученная
Contributions receivable and other receivables
Взносы к получению и прочие суммы к получению
- goods received for processing (goods received);
- товары, полученные для переработки (полученные товары);
received Year update to responses received Algeria
Год получения обновлений к полученным ответам
The Reports Received section displays all received reports.
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
Revenue - represents funds received and funds to be received.
:: Термин "revenue" (<<поступления>>) означает полученные средства и средства к получению;
(i) Revenue represents resources received and resources to be received.
i) <<поступления>> означают полученные средства и средства к получению;
Confirm, receiving uploads now.
Получение снимков подтверждаю.
Not that received insulin
Без полученного инсулина
Stand by to receive.
Приготовьтесь к получению.
Receiving planetary data.
Получение данных о планете.
And, the answers they receive.
- И полученные ответы.
received half a million dollars,
получении полмиллиона долларов
Received from Captain Montbars:
Полученно от капитана Монтбарса:
Supplying, selling, and receiving.
Поставка, продажа, получение выручки.
Received absent the test.
Полученное без прохождения испытания.
Died of wounds received.
Умер от полученных ран.
By the information which they received, they judged whether it was worth while to make a settlement there, or if the country was worth the conquering.
В зависимости от полученных ими сведений они решали, стоит ли устраивать здесь поселение на берегу или завоевывать страну.
It took a long minute and the full effort of the training he had received from his mother for Paul to recapture a feeling of calm.
Все же ему понадобились не меньше минуты и вся подготовка, полученная от матери, чтобы вернуть себе спокойствие.
Pitying and, so to speak, commiserating, I am perhaps ready to forgive, even now, in spite of the personal insults I have received.
Сожалея и, так сказать, соболезнуя, я, пожалуй, готов простить, даже теперь, несмотря на полученные личные оскорбления.
The guard vanished immediately, feeling rather relieved. He was glad it wouldn’t now be him who delivered the report they’d just received.
Караульный незамедлительно испарился, чувствуя облегчение: хорошо, что не ему придется вручать только что полученный рапорт.
Hermione told him about the hate mail she had received that morning, and the envelope full of bubotuber pus.
Гермиона рассказала о полученных утром письмах, об упреках и обвинениях и о последнем письме, полном сока бубонтюбера.
The joy which Miss Darcy expressed on receiving similar information, was as sincere as her brother’s in sending it.
Радость, которую выразила по такому же поводу мисс Дарси, была столь же искренней, каким было письмо, полученное ею от брата.
Razumikhin continued, not in the least embarrassed by the silence, and as if agreeing with the answer he had received, “and even quite all right, in all respects.”
— И очень даже, — продолжал Разумихин, нисколько не смущаясь молчанием и как будто поддакивая полученному ответу, — и очень даже в порядке, во всех статьях.
Indeed, nearly ten roubles had been thrown away on it, out of the more than twenty she had received from Raskolnikov for Marmeladov's actual funeral.
Действительно, на них ухлопаны были чуть ли не десять рублей из двадцати с лишком, полученных от Раскольникова собственно на похороны Мармеладова.
The heir of every immediate vassal of the crown paid a certain duty, generally a year's rent, upon receiving the investiture of the estate.
Наследник каждого непосредственного вассала короны уплачивал определенный налог обычно в размере годичной ренты при получении инвеституры (пожалования) на поместье.
Now think, what could I have written you in reply to your letter, which I had received two months earlier, and what could I have said?
Подумай теперь, что могла я тебе написать в письме, в ответ на твое, полученное мною два месяца назад, и о чем писать?
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment.
Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития.
Kuwaiti refugees were received at official entry centres "without sticking to the generally applicable legal measures required to enter the Kingdom";
а) обработка кувейтских беженцев в официальных пунктах въезда осуществлялась "без соблюдения общепринятых юридических требований для въезда в страну";
950. Radio broadcasts are transmitted in accordance with the conventional international standards of frequency modulation (FM), supported by all modern mobile, portable and stationary radio receivers.
950. Радиовещание организовано в общепринятом международном РМ диапазоне, в котором работает все современные мобильные, переносные и стационарные радиоприёмники.
Botswana has a dual legal system, comprising customary law and what is usually termed received law (or common law).
16. Правовая система Ботсваны включает две составные части: обычное право и то, что охватывается понятием общепринятого права (или общего права).
The Law also stipulates that mental patients have the right to receive medical assistance and care of the quality that corresponds to the accepted general medical standards.
Кроме того, Закон предусматривает, что душевнобольные имеют право на качественную медицинскую помощь и уход, которые соответствуют общепринятым нормам медицинского обслуживания.
The Government had also indicated then that an administrative inquiry had concluded that the treatment Mr. Nwankwo received was not in conformity with acceptable principles of police behaviour.
Правительство также отметило, что административное расследование показало, что обращение, которому подвергся г-н Нванкво, не соответствует общепринятым принципам поведения полиции.
As soon as I have received responses from all of them, I shall decide upon the composition of the mission, with the concurrence of the Security Council, keeping in mind the accepted principle of equitable geographical representation.
Как только я получу ответы от всех из них, я приму, по согласованию с Советом Безопасности, решение о составе миссии с учетом общепринятого принципа справедливого географического представительства.
Received a less-than-honorable discharge.
Общепринятое менее-чем-почётное увольнение.
Received wisdom has it that every year under review by the Security Council is more challenging than the previous one.
Общепризнанно, что каждый новый год работы Совета Безопасности сложнее, чем предыдущий.
Statisticians should be quick to correct the media's mistakes, before they become entrenched as received wisdom.
Статистикам следует оперативно исправлять ошибки, допущенные в средствах массовой информации, до того как они не станут рассматриваться в качестве общепризнанной истины.
The changing needs of children as they grow, and the need for consistency between interventions targeted to children at different ages, including in adolescence, is also receiving greater recognition.
Также общепризнанным становится тот факт, что потребности детей меняются по мере того, как они взрослеют, а отсюда вытекает необходимость согласования мероприятий, предназначающихся для детей разных возрастов, включая подростков.
According to information received, the Kenyan authorities had refused to allow a whole group of refugees from Somalia to enter their territory, thereby violating the generally recognized principle of non-refoulement.
По некоторым сведениям, кенийские власти отказались разрешить въезд на территорию страны большой группе беженцев из Сомали, что является нарушением общепризнанного принципа невысылки.
This program helped ensure that the population aged 124 received at least two doses of the measles containing vaccine, which is generally believed to be essential in eliminating the disease.
Программа была рассчитана на то, чтобы все жители Альберты в возрасте от 1 до 24 лет получили не менее двух доз вакцины, содержащей возбудитель кори, что является общепризнанным средством борьбы с корью.
Viet Nam has been recognized as one of the most successful countries in the area of population activities, and in 1999 we received the United Nations Population Award.
Общепризнано, что Вьетнам является одной их наиболее успешных стран с точки зрения деятельности в области народонаселения, и в 1999 году мы получили награду от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Since the renewal of his mandate by the Commission on Human Rights in March 1994, the Special Rapporteur has received information and reports about the violation of the whole range of universally recognized human rights in the Sudan.
56. Со времени возобновления мандата Специального докладчика Комиссией по правам человека в марте 1994 года он получил информацию и сообщения о нарушении в Судане всего комплекса общепризнанных прав человека.
84. Since the renewal of his mandate by the Commission on Human Rights in March 1995, the Special Rapporteur has continuously received information and reports on violations in the Sudan of the whole range of universally recognized human rights.
84. После того как в марте 1995 года Комиссия по правам человека продлила его мандат, Специальный докладчик непрерывно получал информацию и сообщения о нарушениях всего комплекса общепризнанных прав человека в Судане.
70. Since the renewal of his mandate by the Commission on Human Rights in March 1995, the Special Rapporteur has continuously received information and reports on violations of the whole range of universally recognized human rights in the Sudan.
70. После того как в марте 1995 года Комиссия по правам человека продлила его мандат, Специальный докладчик непрерывно получал информацию и сообщения о нарушениях всего комплекса общепризнанных прав человека в Судане.
81. Since the renewal of his mandate by the Commission on Human Rights in March 1994, the Special Rapporteur has received information and reports about the violation of the whole range of universally recognized human rights in the Sudan.
81. Со времени возобновления мандата Специального докладчика Комиссией по правам человека в марте 1994 года Специальный докладчик получил информацию и доклады о нарушении в Судане всего комплекса общепризнанных прав человека.
считающийся правильным
adjetivo
KNPC now claims, as the Panel considers appropriate, that it would have received this same amount of additional processing fees in a no-invasion scenario.
Группа считает правильным нынешнее утверждение КНПК, что при отсутствии вторжения КНПК получила бы такую же дополнительную сумму платежей за переработку.
While aspects of customary law and related traditions were allowed to continue, these were reinterpreted using received Roman Dutch and English law concepts, resulting in severe distortions.
Хотя какие-то аспекты обычного права и связанных с ним традиций было разрешено сохранить, они истолковывались с использованием считающихся правильными римско-голландских и английских правовых концепций, что приводило к сильным искажениям.
7. The Group of Experts agreed that since no comments were received from the experts, the document ECE/TRANS/SC.2/GEURL/2013/4 should be considered accurate and complete and, therefore, final.
7. Группа экспертов решила, что, поскольку от экспертов не поступило никаких замечаний, документ ECE/TRANS/SC.2/GEURL/2013/4 следует считать правильным и полным и, таким образом, окончательным.
One example is that women and girls receive health care only in reference to motherhood, without taking into account the integral health of women from puberty to old age.
Примером этого являются медицинские услуги, которые оказываются женщинам и девочкам лишь в связи с материнством без учета комплексной охраны здоровья женщин с юных лет до старости, и на практике мы считаем правильным, что к здоровью мужчин применяется другой подход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test