Traducción para "raised by" a ruso
Ejemplos de traducción
In order for laws to work, consciousness-raising among the people was needed.
Чтобы законы работали, необходимо воспитать в людях сознательность.
He hoped those children could be raised in a spirit of peace.
Он выразил надежду на то, что этих детей можно воспитать в духе мира.
We must raise our children so that they will do better in the next century than in this one.
Мы должны воспитать наших детей так, чтобы в следующем столетии они жили лучше, чем в этом.
- On reaching the age of 57 and having raised disabled children up to the age of 8.
- женщины, достигшие 57-летнего возраста и воспитавшие инвалидов с детства до 8-летнего возраста.
184. Women who have had five or more children and raised them to the age of 8 years and mothers of congenitally disabled children who have raised them to the same age are entitled to an old-age pension five years before the normal time.
184. Женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, и матери детей-инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту с уменьшением возраста выхода на пенсию на пять лет.
- On reaching the age of 57 and having raised three or more children up to the age of 8;
- женщины, достигшие 57-летнего возраста и воспитавшие 3 и более детей до 8-летнего возраста;
- Women who have given birth to five or more children and raised them up to the age of eight years, and mothers of children disabled from infancy who have raised them up to that age are entitled to a pension at age 50 when they have at least 15 years' service.
- женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, матери инвалидов с детства, которые воспитали их до этого возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
In Mekelle, she was leading a marginal life selling “sewa”, the local beer, in trying to raise her two children.
В Мэкэле она жила бедно, продавая "сева" - местное пиво, - пытаясь воспитать двоих детей.
You were raised by lawyers.
Ты была воспитана адвокатами.
She was raised by her grandma.
Она была воспитана бабушкой.
- And I was raised by wolves.
- Я был воспитан волками.
You were raised by your grandmother.
Вы были воспитаны Вашей бабушкой.
I was raised by foster parents.
Я был воспитан приемными родителями.
He wasn't raised by a Rahl.
Он не был воспитан Ралом.
You were raised by a black mother.
Ты была воспитана чернокожей мамой.
Cause I was raised by sheep.
Потому что я был воспитан овцой.
You weren't raised by political wolves.
Ты не была воспитана политическими волками.
But if you were going to raise tough, strong, ferocious men, what environmental conditions would you impose on them?
Но скажи: если бы ты хотел воспитать стойких, сильных, свирепых солдат, в какую среду ты бы их поместил?
Many would have done so more than gladly, would have been honoured and delighted to raise you as a son.
Многие согласились бы на это с радостью и почли бы за счастье и большую честь воспитать тебя как сына.
Three questions were raised:
Было поднято три вопроса:
Other issues raised
Другие поднятые вопросы
II. THE QUESTIONS RAISED
II. ПОДНЯТЫЕ ВОПРОСЫ
FLAG RAISING CEREMONY
ЦЕРЕМОНИЯ ПОДНЯТИЯ ФЛАГА
TO CONCERNS RAISED IN THE WORKING GROUP
ПОДНЯТЫМИ В РАБОЧЕЙ ГРУППЕ
Cab in raised position.
1.12.2 Кабина в поднятом положении
I would be happier... if the mountain was raised by toil, by sweat, by work, by sacrifice.
Я буду счастливей если гора будет поднята тяжёлым трудом, потом, ...работой, пожертвованием.
Raised by wolf-like parents in the wilds of Minnesota, he actually went to juvie for stealing the synagogue's minivan.
Поднятый волчьими родителями в дебрях Миннесоты, он правда стал мелким нарушителем за кражу минивэна синагоги.
James and Sirius advanced on him, wands raised, James glancing over his shoulder at the girls at the water’s edge as he went.
Джеймс и Сириус приблизились к нему с поднятыми палочками; по дороге Джеймс поглядывал через плечо на девочек у озера.
He was listening hard, his hands still raised, warning them not to talk. Then, over the rush and gush of the dark river beside them, he heard voices again.
Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор.
Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house. Next moment I was face to face with Anderson.
Машинально подчиняясь команде, я повернул к востоку, с поднятым кортиком обогнул угол дома и сразу встретился лицом к лицу с Эндерсоном.
He turned his back on it. “Well, I’ve been thinking about the sort of stuff we ought to do first and—er—” He noticed a raised hand. “What, Hermione?” “I think we ought to elect a leader,” said Hermione.
Он отвернулся. — Я вот думаю, с чего бы нам начать и… — Он заметил поднятую руку. — Да, Гермиона. — Я думаю, надо избрать руководителя.
The door of the room burst open in a shower of red sparks and Harry wheeled around as Professor Lupin came hurtling into the room, his face bloodless, his wand raised and ready.
Окутанная красными искрами дверь распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка.
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
But for some disarray (the work, perhaps, of the birds that had fed upon him or of the slow-growing creeper that had gradually enveloped his remains) the man lay perfectly straight — his feet pointing in one direction, his hands, raised above his head like a diver's, pointing directly in the opposite.
По странной случайности (виноваты ли тут клевавшие его птицы или, быть может, медленно растущие травы, обвивавшие его со всех сторон), он лежал навытяжку, прямой как стрела. Ноги его показывали в одну сторону, а руки, поднятые у него над головой, как у готового прыгнуть пловца, – в другую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test