Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It may seem to promise stability and quiet.
Может показаться, что это обещает стабильность и спокойствие.
The Province of Leninabad in the north has also been quiet.
Спокойствие также сохраняется в Ленинабадской области на севере.
It is difficult for our political leadership to keep quiet forever.
Нашему политическому руководству трудно постоянно сохранять спокойствие.
The construction of factories is prohibited in such areas in order to provide comfortable and quiet surroundings.
Для обеспечения комфорта и спокойствия в таких районах запрещается строительство промышленных предприятий.
There cannot be peace in our region until there is peace and quiet on Israel's southern border.
В нашем регионе мира не будет до тех пор, пока не будет мира и спокойствия на южной границе Израиля.
He warned that although the current situation was quiet, a potential for new violence continued to exist.
Он предупредил о том, что, несмотря на спокойствие нынешней ситуации, продолжает существовать возможность новой волны насилия.
If the situation has improved, and people already live in calm and quiet, why should we be afraid of a referendum?
<<Если ситуация улучшилась и люди уже живут в обстановке мира и спокойствия, то почему надо бояться референдума?>>.
She challenged the Ministry of Education to prove when and how she had spoilt the peace and quiet of the institution.
Она просила министерство образования доказать, когда и каким образом она нарушила мир и спокойствие этого заведения.
However, the continuing quiet should not obscure the fact that there is merely a cease-fire — not peace — on the island.
Однако сохраняющееся спокойствие не должно заслонять тот факт, что на острове имеет место не мир, а лишь прекращение огня.
Early this morning, the quiet that normally blankets the peaceful Jerusalem neighbourhood of Har Nof was shattered.
Сегодня рано утром тишина и спокойствие, которыми обычно окутан мирный иерусалимский район Хар-Ноф, были нарушены.
Peace, quiet, tranquility...peace, quiet, tranquility.
Умиротворение, тишина и спокойствие... Умиротворение, тишина, спокойствие.
- Keep quiet, everybody.
- Всем сохранять спокойствие.
It's really quiet.
Настоящая тишина, спокойствие,
Peace...quiet...tranquil-
Умиротворение... Тишина... Спокойств...
Just enjoying the quiet.
Просто наслаждаюсь спокойствием.
Remain calm, just keep quiet.
Сохраняй спокойствие, просто молчи.
Keep quiet this time.
Сохраняйте спокойствие, на сей раз.
yet all seemed strangely quiet: a weary valley resting after a great storm.
повсюду царило странное спокойствие – казалось, долина отдыхала после налетевшей бури.
and there was a battle, in spite of all your efforts to buy peace and quiet, but I suppose you can hardly be blamed for that.
Все равно битва случилась, хотя ты изо всех сил пытался купить мир и спокойствие. Но, думаю, тебя нельзя за это винить".
Don't tell me to be quiet.
Хватит меня успокаивать.
My mind, it won't quiet.
Мой разум не успокаивается.
There's a quiet there that's soothing.
Какая-то успокаивающая... умиротворенность.
You've got crickets. It's quiet.
Тебе нужено играть в крикет.Это успокаивает.
Only then is my mind quieted.
И лишь тогда мой мозг успокаивается.
You took him up and he was quiet.
Если взять его на руки, он сразу успокаивается.
But when it all goes quiet, I see they are right here.
Но когда все успокаивается, я вижу, что они все на месте.
Well, there's nothing like taking a nice quiet bomb apart to steady the nerves.
Ничто так не успокаивает нервы , как разобранная на части бомбочка.
He went quiet after a few days, though… they all went quiet in the end… except when they shrieked in their sleep…
Потом, правда, успокоился, через несколько дней… все успокаиваются… во сне только кричат…
sustantivo
There was much noise in the corridor and several times the teachers had come out of the examination rooms and requested quiet.
В коридоре было очень шумно, и преподаватели несколько раз выходили из экзаменационного зала и просили обеспечить тишину.
I rely on those present to cooperate in maintaining order and quiet in the Hall, in keeping with the dignity and decorum of Members of the General Assembly.
Я рассчитываю на содействие присутствующих в поддержании порядка и тишины в зале, как того требуют декорум и достоинство членов Генеральной Ассамблеи.
I rely on all those present to cooperate in maintaining order and quiet in the Hall, not least in respect for our speakers.
Я надеюсь на сотрудничество всех присутствующих в деле поддержания тишины и порядка в зале Генеральной Ассамблеи и прежде всего из уважения к нашим ораторам.
I rely on those present to cooperate in maintaining order and quiet in the Hall, in keeping with the dignity and decorum expected of members of the General Assembly.
Я рассчитываю на то, что присутствующие в зале будут сохранять тишину и порядок, как того требуют приличия и достоинство членов Генеральной Ассамблеи.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before giving the floor to the next speaker, I would like to request the cooperation of representatives in keeping order and quiet in the room.
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы попросить представителей соблюдать порядок и тишину в зале.
While I appreciate the need for consultation, I appreciate even more the need for quiet in the Hall, especially when statements are being made.
Хотя я понимаю необходимость того, чтобы консультироваться друг с другом, тем не менее еще больше я понимаю и ценю необходимость в том, чтобы в зале соблюдалась тишина, особенно во время выступлений.
The Co-Chairperson (Sweden): Before we continue, I should like to ask that members be as quiet as possible, particularly in the area outside the Hall.
Сопредседатель (Швеция) (говорит поанглийски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы просить участников соблюдать максимальную тишину, в частности за пределами зала заседаний.
This Hall, even when it is quiet and empty and when it sometimes seems almost devoid of activity, controls one of the world's most valuable and precious resources. That resource is legitimacy.
Зал, в котором мы сейчас находимся, даже когда в нем никого нет и царит тишина и когда создается впечатление, что здесь почти ничего не происходит, управляет одним из самых ценных мировых ресурсов -- речь идет о легитимности.
Hospital's quiet.
Больница в тишине.
It's so quiet.
Какая тишина вокруг...
Peace and quiet.
Тишина и покой.
Be quiet, please.
Попрошу тишины, пожалуйста.
Dead quiet, everyone.
Мертвая тишина, все.
I said quiet!
Я сказал тишина!
I like quiet.
Я люблю тишину.
The room had gone very quiet.
В гостиной стояла полная тишина.
And yet there was hardly anybody about, and all was quiet;
Однако же постояльцев у него, может, и совсем не было, тишина несуразная;
What he needs now is sleep, and peace, and quiet.
Сейчас ему нужны сон, тишина и покой.
The castle seemed very quiet even for a Sunday.
В замке стояла тишина, необычная даже для воскресенья.
Everything was dead quiet, and it looked late, and SMELT late.
Кругом стояла мертвая тишина, по всему было видать, что поздно, и пахло по-позднему.
the hospital wing was quiet, the windows curtained, the lamps lit.
Был уже вечер, в больничном крыле стояла тишина — окна занавешены, зажжены лампы.
In peace and quiet, without a lot of relatives prying around, and a string of confounded visitors hanging on the bell.
В тишине и покое, без всяких настырных родственников, без гостей, чтобы в звонок не звонили.
The Great Hall, which in any case had been less noisy than it usually was at the Leaving Feast, became very quiet.
В Большом зале и до того было совсем не так шумно, как бывало раньше, а теперь и подавно повисла тишина.
In the thoughtful quiet that followed her words, they heard a muttering of people, the swish of many robes.
В задумчивой тишине, наставшей после этих слов, они услышали неясные голоса людей, шелест множества одежд.
sustantivo
This morning, mortar fire shook the early quiet for the communities of northern Israel.
Сегодня утром минометный огонь нарушил мирный покой в населенных пунктах на севере Израиля.
Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States.
<<До вынесения решения Камеры стороны обязуются сохранять мир, безопасность и покой в отношениях между народами двух государств>>.
However, while quiet meetings between the negotiators have continued to date, they have yet to lead to the renewal of direct negotiations.
Встречи между переговорщиками продолжаются и до сегодняшнего дня, однако к возобновлению прямых переговоров они пока не привели.
The memorandum provides: "in view of [problems in transporting equipment by air] we may be better off sending our cargo via ocean freight until the Iraqi situation quiets down.
В нем указывается: "Ввиду [проблем с воздушной перевозкой оборудования], возможно, нам лучше отправлять наш груз морским транспортом, пока иракская ситуация не нормализуется.
190. Finally, Article 10 contained a "special undertaking" as follows: "Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States."
190. И наконец, в статье 10 содержится <<специальное обязательство>> следующего содержания: <<До вынесения решения Камеры стороны обязуются сохранять мир, безопасность и покой в отношениях между народами двух государств>>.
-Girls, quiet now.
- Пока нет. Девочки, успокойтесь.
It's quiet out there.
Пока всё тихо.
Children quiet, men working.
Пока мужчины работают.
Harry and Hermione stayed quiet, watching Ron think.
Гарри и Гермиона молча ждали, пока Рон закончит свои размышления.
but when it 'uz all quiet agin I knowed you's in de house, so I struck out for de woods to wait for day.
а когда все успокоилось, я понял, что ты теперь в доме, и ушел в лес дожидаться, пока рассветет.
He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father, who was very low that day and needed quiet;
Он клянчил все настойчивее и был так взбудоражен, что я испугался, как бы его не услышал отец. Отцу в тот день было особенно плохо, и он нуждался в полном покое.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
Then rest now, nice hobbits, under the shadow of the stones, close under the stones! Rest and lie quiet, till the Yellow Face goes away.
Отдохните, добренькие хоббиты, только схоронитесь под камушками, чтоб вас совсем-совсем было не видно! Полежите, поспите, пока Желтая Морда не уберется.
The class was quiet as it entered the room; Professor Umbridge was, as yet, an unknown quantity and nobody knew how strict a disciplinarian she was likely to be.
В классе все старались вести себя тихо: профессор Амбридж была пока что величиной неизвестной, и никто не знал, насколько строгим ревнителем дисциплины она окажется.
but one thing it did not confer, and that was courage. At present Sam still thought only of hiding, of lying low till all was quiet again; and he listened anxiously.
но уж чего-чего, а мужества оно не придавало – Сэм думал лишь о том, где бы спрятаться и переждать суматоху, а пока напряженно вслушивался.
And in that quiet, you will hear the truth.
И в этом безмолвии, ты услышишь истину.
Asians not only know how to do great hair, but they keep things quiet.
Азиаты знают толк не только в причёсках, но и в безмолвии.
I just want to get there, and I'll stay or go somewhere quiet.
Я просто хочу попасть туда, и я останусь или уйду в безмолвие.
You know that moment when you look into somebody's eyes and you can feel them staring into your soul and the whole world goes quiet just for a second?
Ты чувствуешь этот момент, когда смотришь человеку в глаза и понимаешь, что они заглянули тебе прямо в душу, и в мире на секунду вдруг воцарилось безмолвие, так?
But now all the land was empty, and there was a silence that did not seem to be the quiet of peace.
А теперь почему-то луга пустовали и в здешнем крае царило безмолвие, недоброе и немирное.
There was no real need for the call to order; the moment the class had heard the door close, quiet had fallen and all fidgeting stopped.
Этот призыв к порядку был излишним: едва дверь захлопнулась, как безмолвие и неподвижность воцарились сами собой.
sustantivo
We are all here today as part of a quiet revolution that is taking place around the world.
Сегодня мы собрались здесь как свидетели тихой революции, которая происходит в мире.
That policy would assist in the promotion and consolidation of "quiet democracy", a factor for social peace.
Это политика способствует сохранению и упрочению "успокоительной демократии" как фактора социального мира.
In every city and village of the developing world, women make an enormous and quiet contribution.
В жизнь каждого города и деревни развивающегося мира женщины вносят колоссальный, но незаметный вклад.
Ensuring the demilitarization of Gaza was the only way to bring about a durable and sustained quiet in the region.
Обеспечение демилитаризации сектора Газа является единственным способом установления прочного и долговременного мира в регионе.
This is my pledge to you, and to the world: that starting today, we begin a quiet revolution in the United Nations.
И я обещаю вам и всему миру: с сегодняшнего дня мы приступаем к осуществлению тихой революции в Организации Объединенных Наций.
Be quiet, and go.
Мир! И разошлись.
Quiet! Silence, you runts!
Сделайте мир, панк!
Everyone is getting quiet.
Весь мир замер в ожидании.
Don’t ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.
«Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями.
He could see it stretching ahead of him, a time of relative quiet in a hidden sietch, a moment of peace between periods of violence.
Он видел все это впереди – время относительного покоя в тайном сиетче, мгновения мира меж бурь насилия.
And then we had the tournament to arrange, and the aftermath of the Cup to deal with—that revolting Skeeter woman buzzing around—no, poor man, he’s having a well earned, quiet Christmas.
А тут на нас свалился этот Турнир, тяжелые последствия Чемпионата мира, да еще эта Скитер со своим Прытко Пишущим Пером… Он, бедняга, заслужил тихое Рождество дома.
For whenever these factions have their cardinals they do not remain quiet for long, because cardinals foster the factions in Rome and out of it, and the barons are compelled to support them, and thus from the ambitions of prelates arise disorders and tumults among the barons.
Никогда между этими партиями не будет мира, если у них будут свои кардиналы: разжигая в Риме и вне его вражду партий, кардиналы втягивают в нее баронов, и так из властолюбия прелатов рождаются распри и усобицы среди баронов.
By some curious chance one morning long ago in the quiet of the world, when there was less noise and more green, and the hobbits were still numerous and prosperous, and Bilbo Baggins was standing at his door after breakfast smoking an enormous long wooden pipe that reached nearly down to his woolly toes (neatly brushed)—Gandalf came by.
Так вот, как-то рано утром – тогда, в те далёкие дни, когда в мире было меньше шума и больше зелени, а хоббиты были многочисленным и процветающим народцем – Бильбо Бэггинс стоял себе в дверях и покуривал длинную, спускавшуюся до его покрытых шёрсткой ног деревянную трубку.
унимать
verbo
- Edward, keep Joey quiet.
- Эдвард, унимай Джо.
But now they were tiptoeing around, quieting the children: 'Semyon Zakharych is tired from his work, he's resting, shh!' They brought me coffee before work, with scalded cream!
А ныне: на цыпочках ходят, детей унимают: «Семен Захарыч на службе устал, отдыхает, тш!» Кофеем меня перед службой поят, сливки кипятят!
They crowded around the doctor and tried to quiet him down, and tried to explain to him and tell him how Harvey 'd showed in forty ways that he WAS Harvey, and knowed everybody by name, and the names of the very dogs, and begged and BEGGED him not to hurt Harvey's feelings and the poor girl's feelings, and all that.
Окружили доктора, стали его унимать, уговаривать, стали объяснять ему, что Гарви сто раз успел доказать, что он и вправду Гарви, что он всех знает по именам, знает даже клички всех собак в городе, и уж так его упрашивали помолчать, чтобы Гарви не обиделся и чтобы девочки не обиделись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test