Ejemplos de traducción
We question the motivations behind that venture.
Мы сомневаемся в мотивах этого мероприятия.
It therefore questions his credibility.
Поэтому государство-участник сомневается в его правдивости.
The Committee questions the rationale for establishing those units.
Комитет сомневается в целесообразности создания этих групп.
It therefore questioned the legal basis for the inadmissibility of reservations.
Поэтому она сомневается в правовом основании недопустимости оговорок.
Many Member States had questioned whether UNIDO was useful.
Многие государства-члены сомневались в полезности ЮНИДО.
The Committee questions, however, whether they are warranted at the level proposed.
Однако Комитет сомневается в обоснованности предлагаемого размера коэффициентов.
He likewise questioned the appropriateness of the definitions given in the paragraph.
Оратор также сомневается в уместности определений, приводимых в этом пункте.
The Committee questions the independence of the National Press and Publication Council. Therefore:
Комитет сомневается в независимости Национального совета по печати и публикациям.
No one questioned that this was so or gave us the answer as to how to close the gap.
В этом никто не сомневался, но и никто не дал ответов на то, как этот разрыв устранить.
Don't question yourself.
Не сомневайся в себе.
There's no question.
Никто и не сомневается.
We question tradition.
Мы сомневаемся в традициях.
"Then you question my abilities?" She sighed.
– Значит, вы сомневаетесь в моих способностях? Она вздохнула.
That he was the most inspiring and best loved of all Hogwarts headmasters cannot be in question.
Не приходится сомневаться в том, что Дамблдор был самым ярким и любимым из всех директоров Хогвартса.
and yet, it was not in her nature to question the veracity of a young man of such amiable appearance as Wickham.
И вместе с тем ей было несвойственно сомневаться в правдивости молодого человека с такой привлекательной внешностью, какой обладал мистер Уикхем.
But of course,” he answered his own question, “Rosmerta saw me leaving, she tipped you off using your ingenious coins, I’m sure…”
Хотя, разумеется, — ответил сам он на свой вопрос, — Розмерта видела, как я ухожу, и, не сомневаюсь, воспользовалась вашими замечательными монетами, чтобы сообщить вам об этом…
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
He had found the law a most unprofitable study, and was now absolutely resolved on being ordained, if I would present him to the living in question—of which he trusted there could be little doubt, as he was well assured that I had no other person to provide for, and I could not have forgotten my revered father’s intentions.
Изучение юриспруденции ничего ему не дало, и, по его словам, он теперь твердо решил принять духовный сан, если я предоставлю ему приход — в последнем он нисколько не сомневался, так как хорошо знал, что мне не о ком больше заботиться и что я не мог забыть волю моего досточтимого родителя.
Question: Did you interrogate him?
Вопрос: Вы допрашивали его?
While they were in custody they were questioned.
Во время пребывания под стражей их допрашивали.
He was summoned and questioned but felt secure.
Его вызывали и допрашивали, но он чувствовал себя в безопасности.
Question: Were you interrogated while you were under arrest?
Вопрос: В этот период вас допрашивали?
I was questioned on a number of similar acts.
Меня допрашивали в связи с рядом подобных деяний.
Thereafter, he was kicked, beaten and questioned.
Затем его били ногами и руками и допрашивали.
— asking the interrogated person questions which imply the contents of the answer;
- задавать допрашиваемому наводящие вопросы;
She was supposedly being questioned about suspected relations with the MFDC.
При этом ее допрашивали о предполагаемых связях с ДДСК.
The accused and defence counsel are not questioned and evidence is not examined.
Подсудимый и свидетели не допрашиваются, доказательства не исследуются.
Questioning Conrad Carlyle?
Допрашиваем Конрада Карлайла?
Questioned your suspect?
Допрашивал твоего подозреваемого?
Question him today.
Допрашивал его сегодня.
Anyway they’ll both be questioned.’ ‘Is that all you know?
А допрашивать всех будут, вот и живьем. – Ну и что, ну и все?
please don't think I've come to question you—I spit on it!
пожалуйста, не считай, что я пришел допрашивать. Наплевать!
And then he came and questioned me; and he looked at me, and, and, that is all I remember.
Он явился, и допрашивал меня, и стал на меня глядеть, и… и я больше ничего не помню.
They did not need to question him, to use Veritaserum or Legilimency.
Допрашивать его, применять сыворотку правды или легилименцию не было никакой необходимости.
“As soon as he took you out, he immediately took me out as well, and began questioning Nikolai.”
— Как вас вывел, и меня тотчас вывел, а Николая допрашивать начал.
“You want to question me officially, with all the trimmings?” Raskolnikov asked sharply.
— Вы хотите меня официально допрашивать, со всею обстановкой? — резко спросил Раскольников.
Harry was very interested in hearing her question Snape; so interested, that he was becoming careless with his potion again.
Гарри было любопытно, как она станет допрашивать Снегга — настолько любопытно, что он опять невнимательно отнесся к зелью.
Excepting feigned surprise, indignation, laughter, and jeering--both at the prince and at everyone who asked her questions,--nothing could be got out of Aglaya.
Кроме притворного удивления, негодования, хохота и насмешек над князем и надо всеми допрашивавшими, – ничего от Аглаи не добились.
“Don't, oh, don't!” Pulcheria Alexandrovna burst out, interrupting him. “You thought I'd just up and start questioning you, from my former woman's habit, but don't worry.
— Да нет же, нет! — вскинулась Пульхерия Александровна, перебивая его, — ты думал, я тебя так сейчас и допрашивать начну, по бабьей прежней привычке, не тревожься.
вопрошать
verbo
Therefore, I ask the question: can and will these issues best be resolved in the Conference on Disarmament?
Поэтому я вопрошаю себя: могут ли и будут ли эти вопросы наилучшим образом решены в рамках Конференции по разоружению?
You see yourself as a questioner.
Вы видите себя как вопрошающего.
The tabloids are questioning whether she's up to it.
Таблоиды вопрошают, справится ли она
This is the Radio Tabernacle to ask this question:
Это Радио Скиния. И мы вопрошаем!
All of Salem questions the whereabouts of Reverend Mather.
Весь Салем вопрошает, где же преподобный Мэзер.
If the king commands it, you are not to question.
Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
But we just have to accept rather than question, don't we?
Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
An independent thinker with a questioning mind... qualities I value highly.
Независимое мышление и вопрошающий ум - эти качества я очень ценю.
How many times we ourselves have questioned the destiny of mankind arousing all those old questions: "Where are we going? Why are we here?"
Сколько раз мы сами вопрошали о судьбах человеческих, задаваясь вечными вопросами:
Therefore, there was no point... in questioning why she disappeared so suddenly.
И не было смысла... вопрошать, почему мама покинула нас так рано.
For me, the answer can be but a long questioning silence.
Для себя... Ответ может быть и таким. Но в течение долгого времени я вопрошаю тишину.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
in secret chambers withered men compounded strong elixirs, or in high cold towers asked questions of the stars.
в тайных покоях чахлые старцы смешивали таинственные эликсиры, всходили на высокие холодные башни и вопрошали звезды.
That was not my question.
Я спрашивал не об этом.
The question may be asked, are there any exceptions?
Спрашивается: возможны ли исключения?
One of the questions was whether he was "a gay".
В частности, его спрашивали, не является ли он гомосексуалистом.
That was the question asked by Mr. ElBaradei.
Вот о чем спрашивал г-н аль-Барадеи.
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards.
При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
The question is, what more does the United Nations expect us to do?
Спрашивается, чего же еще ожидает от нас Организация Объединенных Наций?
After he had asked these questions, he did not ask anything more and beat me.
После того как он задал мне эти вопросы, он больше ни о чем меня не спрашивал, а только бил.
He was repeatedly questioned about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Его неоднократно спрашивали о Халиде Исламбули и "Мусульманском братстве".
- Don't question it.
- Не спрашивай этого.
No... questions... asked.
Даже... не... спрашивай.
Answer their questions.
Если спрашивают - отвечай.
Don't ask questions.
Ничего не спрашивай.
You have questions.
Есть вопросы? Спрашивай.
So the question was, what to do?
Спрашивается, что же нам делать?
That's when he began questioning me about you.
– Тут-то он и начал спрашивать меня о тебе.
“And did he ask Nikolai any questions while you were there?”
— А Николая при тебе спрашивал?
I says, «Don't you ask me no questions about it, please.
– Я говорю: не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
"Oh, of course," replied Adelaida, and asked no more questions.
«В этом нет сомнения!» – ответила Аделаида и уже более ни о чем не спрашивала.
«What's de use to ax dat question? Don't you see I has?»
– Что ж ты спрашиваешь? Не видишь разве сам, что волосатые?
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
she put her questions hurriedly, as though she were pursued.
она спрашивала спеша и спешила говорить, как будто за ней была погоня.
Attacks first and asks questions later—look at his dustbins.
Сначала стреляет, потом спрашивает — вспомни его мусорные баки.
Journalists will be able to ask questions.
Журналисты смогут задавать вопросы.
We are duty-bound to ask questions of our own civilization, and we also have the right to ask questions of others.
Мы обязаны задаваться вопросами по поводу нашей собственной цивилизации, и мы также имеем право задавать вопросы другим.
The first question discussed was that of language.
Первый задававшийся вопрос касался языка.
“Can we get on and ask the question?” he said.
– Ну что, будем задавать Вопрос? – поинтересовался он.
But then the end of the seminar came, and it was time for questions.
Однако к концу семинара мне начали задавать вопросы.
He sensed all at once that there was finally no point in asking himself questions.
Он вдруг почувствовал окончательно, что нечего себе задавать вопросы.
His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions.
Тетя и дядя никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы.
Umbridge took a different tack in this class and wandered amongst the students, questioning them on magical creatures.
Здесь она избрала другую тактику — стала ходить между учениками и задавать вопросы о волшебных существах.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
I thought the first thing you’d do when you got here would be to start asking questions about Voldemort.”
Я думал, первое, что ты примешься тут делать, — это задавать вопросы про Волан-де-Морта.
He had merely requested that they leave Harry alone, that nobody ask him questions or badger him to tell the story of what had happened in the maze.
Он просил всех оставить Гарри в покое, не задавать вопросов и не просить рассказать, что же произошло в лабиринте.
But the next time I would ask the question—the same subject, and the same question, as far as I could tell—they couldn’t answer it at all!
Однако когда я задавал вопрос в следующий раз — на ту же самую тему, да, собственно, и вопрос-то, насколько я мог судить, тот же самый, — они вообще ничего ответить не могли!
It was not acceptable to bring the Business Plan into question.
Недопустимо подвергать сомнению План действий.
Nobody questioned its overall usefulness.
Никто не подвергал сомнению ее общую полезность.
We do not aim to call regimes into question.
Мы не намерены подвергать сомнению существование режимов.
Since then, such cooperation has been called into question.
С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению.
On this basis, the usage of large containers was not called into question.
Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS.
Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
The universal nature of human rights should be beyond question and doubt.
Универсальная природа прав человека не должна подвергаться сомнению.
For that reason, questions have been raised about it repeatedly in this Committee.
Поэтому его статус неоднократно подвергался сомнению в рамках Комитета.
Enlightenment questions my wisdom?
Просвещение подвергает сомнению мою мудрость?
In studying that question, psychoanalysis, given its purview, must deal with at least two factors found in every culture and society.
Средствами психоанализа можно исследовать, по крайней мере, два фактора, присутствующие в каждой культуре и в каждом обществе и позволяющие проанализировать эти условия.
Your Honor, please direct the witness to answer my question. Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound?
Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее?
You want me to look into this amnesia question and see what he knows?
Вы хотите, что бы я исследовала эту область и вытащила то, что он знает?
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
We do not attempt to ask this individual in depth questions about any other household.
При этом мы не стремимся подробно расспрашивать его о каких-либо других домашних хозяйствах.
She had frequently been questioned by soldiers and policemen as to the reasons for her visit to East Timor.
Часто военные и полицейские расспрашивали меня о причинах моего посещения Восточного Тимора.
Armed persons questioned him regarding the movement of the supervisor of the locality, whom they asked him to kill.
Вооруженные лица расспрашивали о передвижениях руководителя этого населенного пункта и призывали убить его.
In 2008, the head of the Federation in Bukavu, Mudekereza Namegabe, questioned the Group as to whether FDLR even existed.
В 2008 году руководитель Федерации в Букаву, Мудекереза Намегабе, расспрашивал Группу о том, существуют ли вообще ДСОР.
L.D.Z. was subsequently stopped, harassed and threatened by the Chinese police, who questioned her about her relationship with the complainant.
Вскоре Л.Д.Цз. была остановлена, подверглась запугиванию и угрозам со стороны китайской полиции, которая расспрашивала о ее отношениях с заявителем.
During long interrogations, he was questioned about the military group he had joined in Lebanon, and was forced to confess his guilt.
В ходе длительных допросов его расспрашивали о военизированной группировке, к которой он примкнул в Ливане, и силой заставили признать свою вину.
These allegations were in fact raised for the first time while the complainant was being questioned about the content of the first medical report, on 28 March 2007.
Таким образом, заявитель впервые сказал об этом 28 марта 2007 года, когда его расспрашивали о содержании первого медицинского заключения.
According to other sources, in February 1995 three individuals were summoned to the police station in Mitrovica for questioning about participants in a miners' strike.
Согласно другим источникам, в феврале 1995 года трое граждан были вызваны в полицейский участок в Митровице, где их расспрашивали об участниках шахтерской забастовки.
During this meeting the security officer questioned him about the circumstances in which his son was killed, by ISF, in 2002, as well as about his other sons.
Во время собеседования офицер безопасности расспрашивал его об обстоятельствах, при которых его сын был убит служащими ИСБ в 2002 году, а также о других сыновьях.
Who gets to question you?
Кто расспрашивает вас?
Spence has been asking me questions.
Спенс расспрашивает меня.
Olivia questioned me.
Оливия расспрашивала меня
- Didn't anybody question you?
- Вас же расспрашивали?
I don't ask questions.
Я не расспрашивал.
He was asking them questions.
Он расспрашивал их.
We'll be questioned.
Нас будут расспрашивать.
Everyone can do questions.
Расспрашивать все горазды.
I wanted to be able to question him.
Мне нужно было расспрашивать его.
And this time she was not surprised and did not ask any questions.
И она не удивлялась и не расспрашивала на этот раз.
The general interrupted once more with questions;
Генерал опять перебил и опять стал расспрашивать.
Order me questioned half the night by that Mentat, will they?
Надо же, приказали этому ментату расспрашивать меня среди ночи!
Adelaida and Alexandra poured out a stream of questions;
Аделаида и Александра с недоумением расспрашивали Евгения Павловича.
But Tom now seemed wide awake and plied them with questions.
Но Том словно очнулся от дремоты – и начал расспрашивать.
The others were silent while Théoden questioned Gandalf concerning Saruman.
лишь хозяин расспрашивал Гэндальфа про Сарумана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test