Ejemplos de traducción
15.4 By 2030, ensure the conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, in order to enhance their capacity to provide benefits that are essential for sustainable development
15.4 Обеспечить к 2030 году сохранение горных экосистем, включая их биоразнообразие, чтобы повысить их способность обеспечивать преимущества, крайне важные для устойчивого развития
After all, the trade regime is meant to provide benefits for all, not to condemn the most fragile and vulnerable groups of the international family to marginalization and economic strangulation.
В конечном итоге, торговый режим должен обеспечивать преимущества для всех, а не обрекать наиболее хрупкие и уязвимые страны международного сообщества на маргинализацию и экономическое загнивание.
To do otherwise would be to condemn the most vulnerable groups of our global family to the real threat of marginalization by a multilateral system that is supposed to provide benefits for all.
Иначе мы подвергнем наиболее уязвимые группы глобальной семьи подлинной угрозе маргинализации со стороны многосторонней системы, которая должна обеспечивать преимущества для всех.
4. The United States made a presentation on GNSS civil performance monitoring, explaining that such monitoring provided benefits to both providers and users and supported the ICG principle of transparency.
4. Соединенные Штаты представили доклад о мониторинге сигналов ГНСС гражданского назначения, пояснив, что такой мониторинг обеспечивает преимущества как для поставщиков, так и для пользователей и способствует соблюдению принципа открытости, которым руководствуется в своей деятельности МКГ.
A review of the policies and regulations in the mid-nineties removed discriminatory clauses which provided benefits to men to the detriment of women such as in the provision of allowances for the employee and the number of dependents the person was entitled to for rural or overseas postings and for study abroad.
В результате обзора политики и правил в середине 1990-х годов из них были исключены дискриминационные положения, обеспечивавшие преимущества мужчинам в нарушение прав женщин, такие как положение о льготах работнику и о числе иждивенцев, на которые имел право человек при назначении на должность в сельских районах или за границей и в случае учебы за границей.
With the right policies in place, new communications technologies can provide benefits on a multitude of fronts, including educational and economic opportunities for underserved populations and the dissemination of sustainable practices, and act as catalysts for entrepreneurialism and the growth of small and medium-sized enterprises -- the engine for creating jobs in today's economy.
При условии проведения правильной политики новые коммуникационные технологии могут обеспечивать преимущества в самых различных областях, включая возможности неблагополучных слоев населения в плане получения образования и участия в экономической деятельности и тиражирование рациональной практики, а также стимулировать предпринимательство и рост числа малых и средних предприятий, которые будут способствовать созданию рабочих мест в сегодняшней экономике.
2. A further objective is that Parties should, in implementing measures to achieve their national targets for particulate matter, give priority, to the extent they consider appropriate, to emission reduction measures which also significantly reduce black carbon in order to provide benefits for health, environment and to help mitigation of near-term climate change.
2. Дальнейшая цель заключается в том, что Сторонам следует, при осуществлении мер по достижению своих национальных целевых показателей для дисперсного вещества, уделять первоочередное внимание, насколько они считают это уместным, мерам по сокращению выбросов, которые также значительно сокращают сажистый углерод, с тем чтобы обеспечивать преимущества для охраны здоровья человека и окружающей среды и содействовать смягчению воздействия на изменение климата в краткосрочном плане.
2. A further objective is that Parties should, in implementing measures to achieve their national targets for particulate matter, give priority, to the extent they consider appropriate, to emission reduction measures which also significantly reduce black carbon in order to provide benefits for human health and the environment and to help mitigation of near-term climate change.
Дальнейшая цель заключается в том, что Сторонам следует, при осуществлении мер по достижению своих национальных целевых показателей для дисперсного вещества, уделять первоочередное внимание, насколько они считают это уместным, мерам по сокращению выбросов, которые также значительно сокращают выбросы черного углерода, с тем чтобы обеспечивать преимущества для охраны здоровья человека и окружающей среды и содействовать смягчению воздействия на изменение климата в краткосрочном плане".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test