Traducción para "proves be" a ruso
Ejemplos de traducción
If the programme is proved to be effective, this method will be broader used.
Если она окажется эффективной, такой метод будет применяться в более широких масштабах.
Which assessment will prove most useful will depend on the purpose of the assessment.
Какая из оценок окажется более эффективной, зависит от ее цели.
I am confident he will prove a worthy successor to Pirkko.
Уверен, что он окажется достойным преемником Пиркко.
They expressed the hope that the session would prove to be a productive one.
Они выразили надежду на то, что данная сессия окажется продуктивной.
Such considerations suggest that the technique is unlikely to prove useful.
Приведенные соображения показывают, что такой метод вряд ли окажется полезным.
It was to be hoped that such an optimistic assessment would prove correct.
Хотелось бы надеяться, что такая оптимистическая оценка окажется верной.
46. There will be times when engagement proves futile.
46. Будут времена, когда такая вовлеченность окажется бесполезной.
Perhaps 2006 will prove to be a turning point for the better.
Возможно, год 2006й окажется поворотным пунктом к лучшему.
Which of the countries will prove most accommodating in adjusting to the proposed changes in the organization of work and production, which of the three countries' labour-market regimes will prove the most flexible?
Какая из стран окажется наиболее подходящей для внедрения предлагаемых изменений в организации труда и производства, в какой из трех стран режим рынка труда окажется наиболее гибким?
but the weather may prove a more deadly enemy than any.
но самым опасным и коварным врагом, весьма вероятно, окажется погода.
The law which should restore entire freedom to the inland trade of corn would probably prove as effectual to put an end to the popular fears of engrossing and forestalling.
Закон, который восстановит полностью свободу внутренней торговли хлебом, окажется, вероятно, столь же действительным для полного устранения общераспространенных опасений относительно скупки и спекуляции хлебом.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
It proves that multilateralism works.
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It is not his place to prove this innocence.
Не ему надлежит доказывать эту невиновность.
102. The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it.
102. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
In particular, it may be proved by means of witnesses.
В частности, он может доказываться свидетельскими показаниями".
No one is required to prove their own innocence.
Никто не обязан доказывать свою невиновность.
Accused persons are not obliged to prove their innocence.
Обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность.
The IMF's own data prove this.
Это доказывают данные самого МВФ.
by proving to her that all these modesties are nonsense? “Not at all!
доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. — Совсем нет!
But the box clearly proves that he was standing precisely there.
Коробка же ясно доказывает, что он именно там стоял.
But I said to myself, “That doesn’t really prove you’re a man.
Но я сказал себе: «Постой, это еще не доказывает, что ты действительно мужчина.
Harry, suffering like this proves you are still a man!
— Гарри, твои страдания доказывают, что ты остаешься человеком!
This argument, however, if it proved anything at all, would prove that no one great branch of trade could be carried on without an exclusive company, which is contrary to the experience of all nations.
Однако этот довод, если он вообще что-нибудь доказывает, доказывал бы только то, что ни одна значительная отрасль торговли не может вестись без монопольной компании, а это противоречит опыту всех наций.
I said there are never any surprises—that the mathematicians only prove things that are obvious.
Я говорил, что в их науке нет никаких сюрпризов — математики доказывают только то, что и так очевидно.
The maxim is so perfectly self evident that it would be absurd to attempt to prove it.
Положение это настолько самоочевидно, что было бы нелепо даже пытаться доказывать его.
It proves you exist, and so therefore, by your own arguments, you don’t.
Это доказывает, что ты существуешь, а следовательно, по твоим же собственным словам, ты не существуешь.
but that only proves that ghosts cannot appear to anyone but sick people, not that they themselves do not exist.
но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
So I began to work out all the relations by drawing triangles, and each one I proved by myself.
И я начал, рисуя треугольники, выяснять эти отношения, причем каждое доказывал самостоятельно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test