Traducción para "preferring instead" a ruso
Ejemplos de traducción
Thus far, however, developed countries have evinced notable reluctance to follow them, preferring instead to dispense small amounts of bilateral aid.
Однако до сих пор развитые страны проявляют заметное нежелание соблюдать их, предпочитая вместо этого выделять небольшие суммы двусторонней помощи.
At the present meeting, however, the delegation had expressed its refusal to introduce quotas or interfere with political parties, preferring instead to raise general awareness of the issue.
Однако на сегодняшнем заседании делегация заявила об отказе вводить квоты или вмешиваться в деятельность политических партий, предпочитая вместо этого расширять общую информированность в этой области.
I am concerned, however, that the parties still appear reluctant to tackle resolutely difficult issues in the institutions provided for in the Agreement, preferring instead to resort to informal discussions.
Меня, однако, беспокоит то, что стороны, как представляется, попрежнему проявляют нежелание решительно заниматься решением сложных вопросов в рамках институтов, предусмотренных в Соглашении, предпочитая вместо этого использовать механизм неформального обсуждения.
The Chairman of that Committee noted that, given the nature of the subject-matter it considered, delegations did not always participate actively in the discussion early on, preferring instead to make their statements after following the course of the debate.
Председатель этого Комитета отметил, что ввиду характера рассматриваемой им темы делегации не всегда активно участвуют в обсуждении на начальном этапе, предпочитая вместо этого выступать со своими заявлениями позднее с учетом хода прений.
Although the authorities did not approve of the practice, which they considered more of a public health problem, they had not taken strong measures to combat it preferring, instead, to rely on women educating one another.
Хотя власти не одобряют эту практику, которую они рассматривают в большей мере как проблему общественного здравоохранения, они не принимали решительных мер по борьбе с ней, предпочитая вместо этого опираться на взаимную просветительскую деятельность среди женщин.
Back then in July, less than four months ago, some were still sceptical about recognizing the looming turmoil in financial markets as a crisis, preferring instead to use the anodyne terms "instability" and "uncertainty".
Тогда, в июле, менее четырех месяцев назад, некоторые все еще скептически относились к тому, чтобы признать начинающийся хаос на финансовых рынках кризисом, предпочитая вместо этого использовать успокоительные выражения <<нестабильность>> и <<неопределенность>>.
At Oslo, we decided not to establish a formal institution or structural mechanism for the Ottawa treaty, preferring instead to rely on the good offices of the depositary, the United Nations Secretary—General, and the annual Conferences of States Parties to perform any necessary functions.
В Осло мы решили не создавать официальное учреждение или структурный механизм для Оттавского договора, предпочитая вместо этого полагаться на добрые услуги депозитария - Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и на ежегодные конференции государств-участников для выполнения любых необходимых функций.
They have usually come from countries in which the police have a very poor image, and are extremely unlikely to trust the Belgian police, preferring instead to put their fate in the hands of those who coerced and intimidated them into such a destructive lifestyle.
Они, как правило, прибывают из стран, в которых полиция пользуется весьма плохой репутацией, и почти никогда не испытывают доверия к бельгийской полиции, предпочитая вместо этого вверять свою судьбу в руки тех, кто принуждал и запугивал их, заставляя вести столь разрушительный для здоровья и личности образ жизни.
As an indication of the Greek Cypriot motives, it should be underlined that the Greek Cypriot side not only rejects the opening of the crossing point, but, unlike the Turkish Cypriot side, which has pulled down the wall on its side of the buffer zone, refuses to demolish the wall of separation on its side of the street, preferring, instead, to continue using it as an altar of propaganda for visitors.
Для подтверждения мотивов кипрско-греческой стороны следует подчеркнуть, что она не только отказывается открыть пункт пересечения, но и в отличие от кипрско-турецкой стороны, которая разрушила стену на своей стороне буферной зоны, отказывается разрушить разделительную стену на своей стороне улицы, предпочитая вместо этого попрежнему использовать ее в качестве трибуны для своей пропаганды среди посетителей.
In every action and word, Israel, the occupying Power, is proving its total rejection of peace, preferring instead to persist with its illegal settlement activities and annexation schemes, imposition of blockade, use of force, arrest and detention of civilians, and countless other measures of collective punishment and repression against the Palestinian civilian population under its 47-year military occupation.
Всеми своими действиями и словами Израиль, оккупирующая держава, доказывает свое полное неприятие мира, предпочитая вместо этого упорно продолжать незаконную поселенческую деятельность, осуществлять планы аннексии, поддерживать блокаду, применять силу, задерживать мирных граждан и применять другие бесчисленные меры коллективного наказания и репрессии по отношению к гражданскому населению Палестины, 47 лет живущему в условиях его военной оккупации.
Some members of the Somali Leaders Committee objected to the establishment of the technical harmonization committee, preferring instead to handle the harmonization effort at the political level.
Ряд членов комитета сомалийских лидеров выступили с возражением против учреждения технического комитета по вопросам согласования, предпочитая заниматься вопросами согласования на политическом уровне.
Other States had not sought to criminalize terrorist activities or groups, per se, preferring instead to address the problem from within existing criminal and penal frameworks.
Другие государства не квалифицировали сами по себе террористическую деятельность или группы как преступные, предпочитая решать эту проблему в рамках уже имеющейся уголовно-правовой базы.
However, parents who have never been to school may not realize the value of their children going to school, preferring instead that their children add to the meagre income of the family.
Однако родители, которые сами не ходили в школу, могут не понимать ценности посещения школы их детьми, предпочитая, чтобы их дети вместо этого пополняли скудный доход семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test