Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Compliance with a peremptory norm
Соблюдение императивной нормы
Compliance with peremptory norms
Соблюдение императивных норм
(28) The wording is rather peremptory and seems to cast serious doubt on the utility of interpretative declarations.
28) Столь безапелляционная формулировка может породить серьезные сомнения в том, имеют ли вообще какой-либо смысл заявления о толковании.
To cite just one difference from the past, this means that where the developed countries are providing assistance, they should no longer be imposing conditionalities in a peremptory or paternalistic manner.
В отличие от прошлого нынешнее предложение также означает, что впредь в тех случаях, когда развитые страны оказывают содействие, они не должны диктовать условия в безапелляционной или патерналистской манере.
That was a peremptory statement which ought to be toned down; in some sectors, especially public services, competition was not the best way of operating and did not serve the public interest.
Это суждение носит безапелляционный характер, и нужно сформулировать его так, чтобы оно не было столь категоричным; в некоторых секторах, особенно в секторе общедоступных услуг, конкуренция не создает оптимальные условия для эксплуатации объекта и не служит общественным интересам.
The Ministry of Defence draws attention to the harmful consequences of rash statements and peremptory accusations which would discredit our army instead of condemning the real aggressor which is bent on waging a war against the people of Burundi.
Министерство обороны обращает внимание на пагубные последствия неуместных заявлений и безапелляционных обвинений, цель которых заключается в том, чтобы очернить нашу армию, вместо того чтобы изобличать подлинного врага бурундийского народа, решившего объявить ему войну.
Recommendation 1 stated that it was advisable to devise a method promoting competition, yet the language used in recommendation 20 to advise against direct negotiations was quite peremptory, at least in the Spanish version, which used the verb "deber".
Хотя в рекомендации 1 рекомендуется выработать метод, способствующий развитию конкуренции, формулировка, использованная в рекомендации 20, в которой рекомендуется не проводить прямых переговоров, имеет довольно безапелляционный характер - по крайней мере в испанском варианте, в котором употребляется глагол "deber".
One view expressed was that the unduly peremptory and general wording of the draft guideline, which sought to combine several disparate elements and implied that the findings of all monitoring bodies had binding force without seeking to draw any distinction between them, was a source of confusion or misunderstanding: that could be rectified by a more flexible drafting.
73. Согласно одной точке зрения излишне безапелляционная и общая редакция этого проекта основного положения, в котором делается попытка объединить несколько разноплановых элементов и подразумевается обязательная сила констатаций всех наблюдательных органов без проведения какого-либо различия между ними, порождает путаницу и является источником недоразумений: этот недостаток можно было бы исправить, сформулировав это положение более гибко.
proactive and peremptory.
"преднамеренное и безапелляционное".
This delivery girl is so peremptory
Эта девушка-курьер такая безапелляционная.
In my opening remarks to the plenary earlier this week and in some gatherings since and in terms and with a tone that I think some delegations may have found unduly peremptory - for which I apologize - I urged all delegations to put the Conference to immediate good use, despite the fact that we lack an agreed work programme. I particularly expressed my concern that the speakers' lists for our plenaries were very short: that remains the situation.
В своем вводном слове на пленарном заседании ранее на этой неделе, да и в ходе коекаких последующих совещаний в формулировках и тоном, которые, как мне думается, коекакие делегации, быть может, сочли неуместно повелительными, за что я приношу свои извинения, я настоятельно призвал все делегации немедленно направить Конференцию на доброе дело, несмотря на то, что нам недостает согласованной программы работы, и я особо выразил озабоченность в связи с тем, что списки ораторов на наших пленарных заседаниях носят очень куцый характер, что имеет место и сейчас.
Something was making him nibble at the edge of stale ideas as if his sturdy physical egotism no longer nourished his peremptory heart.
Что-то побуждало его вгрызаться в корку черствых идей, как будто несокрушимое плотское самодовольство больше не насыщало эту властную душу.
This automatically makes peremptory the refusal to register organizations (associations, commercial firms, cooperatives, etc) which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects.
Это автоматически влечет категорический отказ в регистрации организаций (ассоциаций, коммерческих фирм, кооперативов и т. д.), явной или неявной целью деятельности которых являются расизм и расовая дискриминация.
67. The credibility of the Committee and of the independent information sources on which it relied should not be called into question: it would be more fitting to question the peremptory, systematic refusal to acknowledge offers of information.
67. Не стоит ставить под вопрос доверие к Комитету и к независимым источникам информации, на которых он основывается: предпочтительнее разобраться с причиной категорических и систематических отказов на просьбы о предоставлении информации.
Draft article 7 established a peremptory duty to respect and protect human dignity incumbent on States and on intergovernmental and nongovernmental organizations, which under draft article 5 also had the duty to cooperate.
Проект статьи 7 категорически обязывает государства, а также межправительственные и неправительственные организации, на которых, согласно статье 5, лежит еще и обязанность сотрудничать, уважать и защищать человеческое достоинство.
Perhaps the most eloquent testimony to the systematic use of double standards by the United States is its peremptory rejection of the assignment of a team to investigate the allegations that led to the attack on the Shifa pharmaceutical plant in Khartoum on 20 August 1998.
Самым ярким свидетельством систематического использования Соединенными Штатами двойных стандартов является, пожалуй, то, что они категорическим образом отвергли предложение о назначении группы для проверки утверждений, обусловивших нападение на фармацевтический завод <<Аш-Шифаа>> в Хартуме 20 августа 1998 года.
68. His delegation endorsed the Commission's approach to the responsibility of international organizations for jus cogens violations (Article 40: Ensuring the fulfilment of the obligation to make reparation) even though that approach raised questions regarding the binding force of peremptory norms in respect of such organizations.
68. Его делегация поддерживает подход Комиссии к вопросу ответственности международных организаций за нарушения jus cogens (статья 40: Обеспечение выполнения обязательства по возмещению), хотя этот подход вызывает вопросы относительно обязательной силы категорических норм в отношении таких организаций.
In no case can these dates be peremptory.
Эти сроки ни в коем случае не являются окончательными.
These actions often resulted in the peremptory and unlawful seizure of materials such as books, magazines, pamphlets, research, video and audio equipment, computers and other kinds of equipment used by the broadcasting media.
Результатом этих действий часто становилась окончательная и незаконная конфискация таких материалов, как книги, журналы, публицистические, научные статьи, видео- и аудиоаппаратура, компьютеры и другие виды оборудования, используемые для вещания средствами массовой информации.
These actions often resulted in the peremptory and unlawful seizure of such materials as books, magazines, pamphlets, research, video and audio equipment, business documents, computers and other kinds of equipment used by the broadcasting media.
Результатом таких действий часто становилась окончательная и незаконная конфискация таких материалов как книги, журналы, публицистические и научные статьи, видео- и аудиоаппаратура, деловая документация, компьютеры и другие виды оборудования, используемого для вещания средствами массовой информации.
The law shall fix a brief and peremptory time limit by which the judicial authorities must be notified of such measures, and shall also establish the period within which the latter shall rule on them, it being understood that they have been revoked are without effect unless confirmed within that period.
Закон определяет ограниченный и окончательный срок, в течение которого эти меры должны быть доведены до сведения судебных властей, а также определяет срок, в который они должны выносить решение, при том понимании, что эти меры не будут иметь никакой юридической силы и отменяются в случае их неподтверждения судебными властями в установленный срок".
The draft resolution was circulated in English only to the delegations in the Hall approximately five to ten minutes before its adoption "by consensus". This meant that we all barely had time to take a quick look at the document before the President issued his peremptory decision on its content.
Примерно за пять или десять минут до того, как произошло так называемое утверждение <<консенсусом>> упомянутого проекта резолюции, а также содержащегося в приложении к нему документа, среди всех присутствовавших в зале Ассамблеи делегаций был распространен упомянутый нами проект резолюции, который был представлен только на английском языке, и у нас практически не было времени для того, чтобы поспешно пролистать его прежде чем перейти к принятию окончательного решения в отношении его содержания, как предложил Председатель Посол Жан Пинг.
27. In a communication dated 22 September 2005, the Special Representative of the Secretary-General for Liberia conveyed a ruling dated 16 September 2005 whereby the Supreme Court of Liberia decided to grant a peremptory writ of prohibition, thus preventing the National Transitional Government from implementing the assets-freeze measures by the procedure it had previously adopted.
27. В сообщении от 22 сентября 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии препроводил постановление Верховного суда Либерии от 16 сентября 2005 года, в котором Суд вынес окончательный запретительный судебный приказ, предотвратив таким образом осуществление национальным переходным правительством мер по замораживанию активов в соответствии с ранее принятой им процедурой.
The petition filed in October 2004 by Benoni Urey and Emmanuel Shaw against the action taken by the Minister of Justice to freeze their investments in the cellular mobile company Lonestar was heard by the Supreme Court in May and September, and a judgement was delivered (see annex V). The Court granted the peremptory writ of prohibition. It however allowed the National Transitional Government of Liberia to proceed with whatever action it wished to pursue as long as it was in keeping with the due process of law as enshrined in the Constitution and statutes of Liberia.
Заявление, поданное в октябре 2004 года Бенони Уреем и Эммануэлем Шоу в связи с решением, принятым министром юстиции, относительно замораживания их инвестиций в компанию мобильной телефонной связи <<Лоунстар>>, было рассмотрено Верховным судом в мае и сентябре, который вынес свое постановление (см. приложение V). Суд отдал окончательный приказ о запрете, однако разрешил Национальному переходному правительству Либерии действовать согласно избранному им курсу действий при том условии, что это будет делаться в соответствии с надлежащими законодательными процедурами, как предусмотрено в Конституции и законодательных актах Либерии.
Three peremptory challenges, you know.
Ты знаешь: три окончательных отвода.
The Criminal Justice (Scotland) Act 1995 abolished the right of peremptory challenge in Scotland.
Закон об уголовном правосудии (Шотландии) 1995 года отменил абсолютное право отвода в Шотландии.
Lastly, the prohibition is a rule of jus cogens, a peremptory norm that cannot be derogated from under any circumstances.
Наконец, запрещение пытки является нормой jus cogens, то есть обязательной и абсолютной нормой, не допускающей никаких отступлений ни при каких обстоятельствах.
The existing non-refoulement obligation in article 3 of the Convention against Torture does not allow such exceptions, which corresponds with the peremptory prohibition against torture.
Действующее обязательство о невыдворении, закрепленное в статье 3 Конвенции против пыток, не предусматривает таких исключений в силу абсолютного запрета на пытки.
The prohibition of torture is one of the few absolute and non-derogable human rights, a matter of jus cogens, a peremptory norm of customary international law.
82. Запрет пыток − одно из нескольких абсолютных и неотменяемых прав человека, императивная норма (jus cogens), безусловная норма обычного международного права.
21. He regretted the failure to retain in article 20 the exception regarding the ineffectiveness of consent in cases of peremptory obligations, which was an important principle of international law.
21. Он выражает сожаление по поводу того, что в статье 20 не было сохранено изъятие в отношении недействительности согласия в случае абсолютных обязательств, что является важным принципом международного права.
Your honor, this is proactive and peremptory discrimination.
Ваша честь, это активная и абсолютная дискриминация.
The peremptory norm of international law vests unquestionably upon a sovereign State an authority to investigate and sanction offenders as determined by the competent court of law.
Императивная норма международного права безоговорочно уполномочивает суверенное государство вести расследования и наказывать правонарушителей по решению компетентного суда.
8. Chapter III, which dealt with serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law, contained important provisions.
8. Глава III, в которой говорится о серьезных нарушениях обязательств, принятых в рамках безоговорочных норм общего международного права, содержит важные положения.
She would also like more information about the steps taken to prevent the illtreatment or peremptory expulsion of unaccompanied children seeking asylum.
Она также хотела бы получить дополнительную информацию относительно принятия мер по предотвращению жестокого обращения или безоговорочной высылки в отношении несовершеннолетних просителей убежища, не сопровождаемых взрослыми.
55. In this context, it is important to stress that one of the peremptory requisites of both the right of necessity and the exculpatory state of necessity is the existence of a sensible superiority of the interest/value to be safeguarded as compared to the interest sacrificed.
55. В этой связи важно подчеркнуть, что одним из безоговорочных требований в отношении права необходимости, так и освобождающего от ответственности состояния необходимости является наличие ощутимого верховенства охраняемых интересов/ценностей над интересами, отступающими на второй план.
не допускающий возражения
adjetivo
The official of the Kuwaiti regime to whom we referred above was asked at the press conference of 3 May 1995, "Do you believe that the issue of the missing persons is connected with paragraph 22 of resolution 687 (1991)?" He answered in a peremptory tone, "Yes, I certainly do."
Должностному лицу кувейтского режима, о котором мы уже упомянули выше, на пресс-конференции 3 мая 1995 года был задан вопрос: "Вы действительно считаете, что вопрос о пропавших без вести лицах касается пункта 22 резолюции 687 (1991)?", на который он тоном, не допускающим возражений, ответил: "Да, я действительно так считаю".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test