Ejemplos de traducción
138. The civil servants' pay rates have been raised annually.
138. Тарифные ставки оплаты труда гражданских служащих ежегодно повышаются.
In general, there aresignificant fiscal pressures affecting pay rates for home support workers.
Как правило, на ставки оплаты работников по оказанию помощи на дому влияют существенные финансовые ограничения.
- Women more often work part time and in temporary jobs that have reduced hourly pay rates
- женщины чаще заняты неполный рабочий день и на временных работах, для которых характерны сокращенные почасовые ставки оплаты;
concerns about caring, such as availability of home support workers on weekends, the provision of inadequate hours and poor pay rates
сложности в осуществлении ухода, такие как доступность привлечения помощников по хозяйству в выходные дни, предоставление неподходящего времени и низкие ставки оплаты труда;
On the question of special rates of pay, since 1985 the United States federal civil service had resorted to special pay rates.
37. Что касается вопроса специальных ставок вознаграждения, то федеральная гражданская служба Соединенных Штатов прибегает к специальным ставкам оплаты с 1985 года.
Those positions represented some of the most populous jobs in the common system, and would be reflected in margin calculations only if United States special pay rates were taken into account.
Эти должности относятся к числу самых распространенных в общей системе, и это нашло бы свое отражение при исчислении разницы лишь в том случае, если бы учитывались специальные ставки оплаты Соединенных Штатов.
The liability is measured by taking the actual number of unused vacation days within the 60-day limit (extracted from the Organization's time and attendance records) and multiplying by the current pay rate.
Величина обязательств рассчитывается путем умножения фактического числа неиспользованных дней отпуска в пределах установленного 60дневного лимита (согласно ведомости посещаемости Организации) на действующую ставку оплаты.
Minimum wages, pay for weekly rest day, rest breaks, number of hours of work and overtime pay rates are terms and conditions of employment. As such, they are matters for negotiation between employers and employees in the context of market conditions.
Минимальный уровень заработной платы, режим оплачиваемых еженедельных выходных дней, перерывы на отдых, продолжительность рабочего времени и ставки оплаты сверхурочного труда составляют обязательные условия трудоустройства, а посему являются предметом переговоров о заключении коллективных договоров, проводимых между работодателями и работниками в контексте рыночных отношений.
In particular, the Committee was informed that the United Nations system organizations were proposing to peg the freelance pay rates to the salary scale for regular staff at the appropriate level plus the post adjustment for the appropriate location in order to help bridge what is commonly referred to as the "North American gap", whereby freelance interpreters working in New York are paid up to $70 less per day than those elsewhere.
В частности, Комитет был проинформирован о том, что организации системы Организации Объединенных Наций предлагают привязать ставки оплаты внештатных сотрудников к размерам вознаграждения штатных сотрудников соответствующего уровня в данном месте, включающего оклады корректив по месту службы, с тем чтобы содействовать устранению разницы в оплате труда, которую называют <<североамериканским дисбалансом>>, при котором внештатные устные переводчики, работающие в Нью-Йорке, получают в день до 70 долл. США меньше, чем устные переводчики в других местах.
The minimum living wage is adjusted on a six-monthly basis and wages, salaries and minimum sectoral pay rates on an annual basis.
Корректировка размера заработной платы на уровне прожиточного минимума осуществляется каждые полгода, минимальные же оклады, ставки заработной платы и отраслевые тарифы пересматриваются ежегодно.
The ERA aims to giveenable women and other vulnerable groups to have an effective voice in the negotiation of pay rates.
Закон об отношениях в сфере занятости имеет своей целью предоставление женщинам и другим, находящимся в уязвимом положении группам населения, реального выбора в процессе переговоров о ставках заработной платы.
During the reporting period, the gap between men and women's median hourly pay rate remained relatively stable, except between 2004/05, when it slightly increased.
217. В отчетный период разрыв в средней почасовой ставке заработной платы между мужчинами и женщинами оставался относительно устойчивым, за исключением периода 2004 - 2005 годов, когда он несколько увеличился.
114. Although wages and minimum sectoral pay rates are fixed without gender discrimination, studies carried out by CONAMU have shown that inequalities exist with regard to pay for women working in the informal sector.
114. Несмотря на то, что минимальные отраслевые оклады и ставки заработной платы назначаются без различия по признаку пола, проведенные КОНАМУ исследования позволили установить наличие неравенства в отношении оплаты за труд женщин, работающих в неформальном секторе.
24. Ratification of ILO Convention No. 100 on equal remuneration would certainly be a priority, although she felt that equal remuneration was nearly the norm, especially where the Government could set pay rates.
24. Ратификация Конвенции № 100 МОТ о равном вознаграждении, безусловно, является одной из первоочередных задач, хотя оратор считает, что предоставление равного вознаграждения практически стало нормой, особенно в тех случаях, когда правительство может устанавливать ставки заработной платы.
Pay rates of LGUs classified as sixth class (the lowest) up to second class are determined as per centages of the salary schedule (between 75 per cent and 95 per cent of the corresponding rates applied to national government agencies and first class LGUs).
Ставки заработной платы служащих ОМС с шестого (самого низкого) разряда до второго разряда определены как процентные показатели шкалы заработной платы (в диапазоне между 75 и 95% соответствующих ставок, применяемых к национальным правительственным учреждениям и служащим ОМС первого разряда).
Given its current pay rates, which lag 40 to 50 per cent behind those of its competitors on the international labour market, it is fair to estimate that the United Nations and its agencies are able to recruit only in the bottom quartile of that market.
Учитывая ее нынешние ставки заработной платы, которые отстают на 40-50 процентов от соответствующих показателей ее конкурентов на международном рынке труда, представляется обоснованным предполагать, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения в состоянии нанимать сотрудников только из самого нижнего, четвертого контингента лиц, предлагающих свои услуги.
44. Pay rates varied depending on workers' skill and bonuses (for example, OTC tree finders were paid a bonus of 30 cents per tree, and fellers 40 cents for each tree harvested, according to those interviewed by the Panel).
44. Ставки заработной платы варьировались в зависимости от квалификации работников и размеров премиальных (например, маркировщики деревьев в ОТК получали в качестве премиальных по 30 центов за каждый помеченный ствол, а вальщики -- по 40 центов за каждый сваленный ствол (по словам лиц, с которыми проводила собеседования Группа экспертов).
Also at its June 1995 meeting, the Committee on Freedom of Association examined Case No. 1802, lodged by several national and international workers’ organizations and alleging restrictions on collective bargaining for public sector workers in the Province of Nova Scotia following the introduction in 1993 of Bill 41 obliging public servants to take unpaid leave equivalent to 2 per cent of their annual hours of work, and in 1994 of Bill 52 imposing a wage freeze effective for three years and a reduction in pay rate for certain wage earners.
Также на июньском совещании 1995 года Комитет по свободе объединения рассмотрел дело № 1802 по заявлению, поданному несколькими национальными и международными организациями трудящихся и содержащему утверждения о том, что в провинции Новая Шотландия права работников государственного сектора на ведение коллективных переговоров оказались ограниченными в связи с принятием в 1993 году законопроекта 41, обязующего государственных служащих брать неоплачиваемые отпуска на срок, эквивалентный 2% их годового рабочего времени, и в 1994 году законопроекта 52, заморозившего заработную плату на три года и сократившего ставки заработной платы для определенных категорий трудящихся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test