Ejemplos de traducción
(b) Directly or indirectly excludes or limits the liability of the carrier or a maritime performing party for breach of an obligation under this Convention; or
b) прямо или косвенно исключает или ограничивает ответственность перевозчика или морской исполняющей стороны за нарушение обязательства по настоящей Конвенции; или
(b) It directly or indirectly excludes or limits the liability of the carrier or a maritime performing party for breach of an obligation under this Instrument; or
b) оно прямо или косвенно исключает или ограничивает ответственность перевозчика или морской исполняющей стороны за нарушение обязательства в соответствии с настоящим документом; или
Such an organisation could also enforce observance of confidentiality among its membership and pursue third parties for breaches confidence.
Такая организация могла бы также обеспечивать соблюдение конфиденциальности среди своих членов и осуществлять судебное преследование третьих сторон за нарушение конфиденциальности.
Incompatible conduct included serious infringements of the law, failure to give due consideration to a case resulting in a violation of the rights of the parties, or breaches of confidentiality.
Недопустимое поведение включает серьезные нарушения законодательства, недолжное рассмотрение дела, которое привело к нарушению прав сторон, или нарушению конфиденциальности.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance.
Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
In considering a breach to be fundamental, account has to be taken not only of the gravity of the defect, but also of the willingness of the party in breach to provide substitute goods without causing unreasonable inconvenience to the other party (article 48(1) CISG).
При определении существенности нарушения необходимо учитывать не только серьезность дефекта, но также готовность стороны, допустившей нарушение, предоставить новый товар, не создавая неразумных неудобств для другой стороны (статья 48(1) КМКПТ).
Draft article 17 provides that the draft articles (and hence draft article 11) are without prejudice to termination, withdrawal or suspension on other grounds -- agreement of the parties, material breach, impossibility of performance, or fundamental change of circumstances -- although this list is not exhaustive.
Согласно проекту статьи 17 настоящий проект статей (и соответственно его проект статьи 11) не затрагивает использование других причин для выхода или приостановления действия договора: соглашение между сторонами, существенное нарушение, невозможность выполнения, коренное изменение обстоятельств, причем этот перечень не имеет исчерпывающего характера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test