Traducción para "ordinary" a ruso
Ordinary
sustantivo
Ejemplos de traducción
adjetivo
(a) Ordinary crimes.
а) Обычные преступления.
Ordinary jurisdiction
Обычная юрисдикция
- An ordinary motorway.
- обычная автомагистраль.
(a) Ordinary meaning
а) Обычное значение
He just finds ordinary people very ordinary.
Просто он считает обычных людей очень... Обычными.
Let them find ordinary work like ordinary men.
Пусть они найдут обычную работу, как обычные люди.
Okay, so, balloon, ordinary balloon, and ordinary phone.
Хорошо. Шарик, самый обычный шарик. И обычный мобильник.
I'm very ordinary.
Я самая обычная.
- Not ordinary livestock.
Не обычными курами
Ordinary household toaster.
Обычный домашний тостер.
They're ordinary citizens.
Они обычные граждане.
Ordinary human blood.
Обычная человеческая кровь.
This was just an ordinary street full of ordinary people.
Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
The building-rent, or the ordinary profit of building, is, therefore, everywhere regulated by the ordinary interest of money.
Рента со строений, или обычная прибыль с построек, везде поэтому определяется обычным процентом на деньги.
The ordinary market price of land, it is to be observed, depends everywhere upon the ordinary market rate of interest.
Обычная рыночная цена земли, следует заметить, зависит везде от обычной рыночной нормы процента.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
The ordinary course of exchange, therefore, being an indication of the ordinary state of debt and credit between two places, must likewise be an indication of the ordinary course of their exports and imports, as these necessarily regulate that state.
Поэтому обычный вексельный курс, будучи показателем обычного соотношения дебета и кредита между двумя пунктами, должен быть также показателем обычного состояния их ввоза и вывоза, так как последнее определяет соотношение дебета и кредита.
So it worked even with an ordinary girl!
Выходит, правило учителя срабатывает и с обычными девушками!
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
A quantity of mineral sufficient to defray the expense of working could be brought from the mine by the ordinary, or even less than the ordinary, quantity of labour;
Из таких копей может быть добыто с затратой обычного или даже меньшего, чем обычное, количества труда такое количество минералов, которое достаточно для покрытия издержек производства;
But the ordinary state of debt and credit between those two cities must necessarily be regulated, it is said, by the ordinary course of their dealings with one another.
Но обычное состояние дебета и кредита между этими двумя городами должно обязательно регулироваться, как утверждают, обычным ходом их торговых операций друг с другом.
But these ordinary above ground everyday sort of riddles were tiring for him.
 Но обычные загадки земли утомили Голлума.
An ordinary white light visible from all directions.
обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон.
Two ordinary green lights or two bright green lights;
два обыкновенных зеленых огня или два ясных зеленых огня;
An ordinary blue scintillating light visible from all directions.
проблесковый обыкновенный синий огонь, видимый со всех сторон.
Ordinary bobby pin.
Заколка-невидимка обыкновенная.
This perfectly ordinary textbook.
—Самый обыкновенный учебник.
A simple, ordinary girl.
Простая, обыкновенная девушка.
I'm upper-ordinary.
Я совершенно обыкновенный человек.
Never before - an ordinary Corporal...
Чтобы обыкновенный капрал
- You know, just ordinary weeds.
- Представляешь, обыкновенную траву.
- My name is ordinary.
- Мое имя самое обыкновенное.
Ordinary is the best!
Лучше всего быть обыкновенным!
His ordinary expense becomes equal to his ordinary revenue, and it is well if it does not frequently exceed it.
Его обыкновенные расходы становятся равными его обыкновенным доходам и в лучшем случае не превышают последних.
Not to mention ordinary people.
А уж про обыкновенных людей и говорить нечего.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
It looked like an ordinary sink.
На первый взгляд это была самая обыкновенная раковина.
Everything seemed quiet and peaceful, just an ordinary corner of the Shire.
Все было знакомо, надежно и мирно: обыкновенная Хоббитания.
It's an ordinary social question,” Raskolnikov replied distractedly.
Обыкновенный социальный вопрос, — рассеянно ответил Раскольников.
It was a most ordinary matter, and there was nothing very special about it.
Дело было самое обыкновенное и не заключало в себе ничего такого особенного.
Their words are all ordinary, but there's something in them...All this can always be said, and yet there is something.
Все слова их обыкновенные, но что-то в них есть… Всё это всегда можно сказать, но что-то есть.
But tell me this: how does one manage to distinguish these extraordinary ones from the ordinary?
Но вот что скажите: чем же бы отличить этих необыкновенных-то от обыкновенных?
adjetivo
And how come ordinary Congolese are as poor as ordinary Rwandans?
И почему тогда простые конголезцы такие же бедные, как и простые руандийцы?
(i) Ordinary negligence
i) Простая небрежность
Ordinary Syrians are the primary victims.
Его главными жертвами становятся простые сирийцы.
He is not even an ordinary genocide suspect.
Он даже не просто один из тех, кто подозревается в совершении геноцида.
Ordinary aspirations are not being matched by effective action.
Чаяния простых людей не подтверждаются эффективными действиями.
Debt cancellation should benefit ordinary people.
Погашение задолженности должно принести пользу простым людям.
Ordinary people within the Serb nation desire peace.
Мира хотят и простые люди сербской нации.
Is it not time to halt the shedding of the blood of the ordinary people of these lands?
Не пора ли прекратить кровопролитие простых людей на этой земле?
He was at home with royalty as much as with ordinary people.
Он чувствовал себя одинаково свободно как в кругу королевской семьи, так и с простыми людьми.
(a) The Declaration must address the ordinary people of all countries.
а) Декларация должна быть обращена к простым людям во всем мире.
Ordinary folks suffering.
Страдают простые люди.
- For ordinary people.
— Для простого человека.
Are you ordinary?
Ты вот простой?
Yes, I love ordinary people, but only the ordinary ones.
Да, я люблю простых людей, но простых.
We're ordinary folks.
Мы ведь простые люди.
Us ordinary people.
Про нас - простых людей.
It wasn’t ordinary fire either; it was purple.
Судя по ярко-фиолетовому цвету, это был не простой огонь, а волшебный.
“On ordinary paper?” Raskolnikov hastened to interrupt, interested again in the financial aspect of the matter.
— Это ведь на простой бумаге? — поспешил перебить Раскольников, опять интересуясь финансовой частью дела.
But famous Harry Potter is a law unto himself Let the ordinary people worry about his safety!
А знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о его безопасности!
About seven years ago that sum was in the same place the ordinary yearly wages of a common footman.
Около семи лет тому назад такая же сумма в том же самом месте была обыкновенно годовым жалованьем простого лакея.
“Oh, the most ordinary, sir!” Porfiry Petrovich suddenly looked at him somehow with obvious mockery, narrowing his eyes and as if winking at him.
— О, на самой простейшей-с! — и вдруг Порфирий Петрович как-то явно насмешливо посмотрел на него, прищурившись и как бы ему подмигнув.
Sonya's letters were filled with the most ordinary actuality, the most simple and clear description of all the circumstances of Raskolnikov's life at hard labor.
Письма Сони были наполняемы самою обыденною действительностью, самым простым и ясным описанием всей обстановки каторжной жизни Раскольникова.
Yet neither is it an ordinary document.
Но это и не заурядный документ.
The CD is not an ordinary United Nations body.
КР не является заурядным органом Организации Объединенных Наций.
They have instead regarded crises and suffering as ordinary historical imperatives.
Напротив, оно воспринимает кризисы и страдания, как заурядные исторические императивы.
We regret that an ordinary business contract entered into by SCOPE has been distorted, exaggerated and blown out of proportion.
6 Мы сожалеем, что заключенный "СКОУП" заурядный коммерческий контракт был извращен, преувеличен и безмерно раздут.
Malaysia therefore regrets that an ordinary business contract entered into by SCOPE has been distorted, exaggerated and blown out of proportion.
Поэтому Малайзия сожалеет, что заключенный "СКОУП" заурядный коммерческий контракт был извращен, преувеличен и безмерно раздут.
Apart from ordinary.
- Кроме как "заурядный".
Hello, ordinary person.
Здравствуй, заурядная личность.
It's too ordinary.
Она слишком заурядная.
Pretty ordinary, huh?
Довольно заурядно, да?
A quite ordinary personality.
Весьма заурядный человек.
Quite ordinary, really.
Вполне заурядный, если честно.
Ordinary, stupid, brilliant people.
Заурядных, глупых, великолепных людей!
ординарный
adjetivo
An Ordinary Court; or
iii) ординарного суда; или
(c) The application must be made to an ordinary court.
c) ходатайство должно быть направлено в суд ординарной юрисдикции.
Subject matter: Conviction by the highest ordinary court
Тема сообщений: вынесение приговора высшим судом ординарной юрисдикции
Special courts are constituted by three ordinary court judges.
В состав специальных судов входят три судьи суда ординарной юрисдикции.
A special court is comprised of three ordinary court judges.
Специальный суд включает трех судей судов ординарной юрисдикции.
These are extraordinary challenges, and we cannot respond in ordinary ways.
Речь идет об экстраординарных вызовах, и реагировать на них ординарными способами мы не можем.
The Convention had the status of ordinary law and could be invoked before the courts.
Конвенция имеет силу ординарного закона, который может применяться в национальном судопроизводстве.
The public prosecutor in this type of court also works in the ordinary courts.
Общественный обвинитель в этом виде суда также выполняет свои обязанности в судах ординарной юрисдикции.
And you're totally ordinary.
И совершенно ординарная.
I'm no ordinary person
Я не ординарная личность
You're anything but ordinary, Meredith.
Ты совершенно не ординарная, Мередит.
So why is everything so ordinary?
Так почему всё так... ординарно?
That would be if we were an ordinary sority.
Были бы, если бы мы были ординарным женским обществом.
Because there's nothing worse in life than being ordinary.
Потому что в жизни нет ничего хуже, чем быть ординарной.
You know, there's a... mathematical technique that will determine how ordinary a person you are.
Знаете, существует математический прием, позволяющий вычислить, насколько вы ординарны.
If you do not, then I wish you and yours the loveliest of ordinary lives. I'll be here.
Если нет, тогда желаю тебе и твоим близким милой и ординарной судьбы.
Of course,the newly hatched cuckoo eats all the food, leaving the ordinary siblings to starve to death.
Конечно, вылупившийся кукушонок сразу съедает всю пищу, обрекая своих ординарных родственников на голодную смерть.
(c) Held for distribution in the ordinary course of operations; or
с) предназначенные для распределения в ходе нормальной деятельности субъекта; или
(b) Possible project impact in ordinary operation;
b) возможное воздействие проекта при нормальном режиме;
In an ordinary process the deterioration is caused by wear and tear.
В рамках нормального процесса деградации ухудшение вызвано естественным износом.
If it is considered safe, the juvenile can attend classes in ordinary schools.
Если несовершеннолетний правонарушитель не представляет опасности, ему разрешают посещать занятия в нормальной школе.
Unfortunately, in the Baha'i sect, investigation into and imposition of beliefs is considered ordinary.
К сожалению, в бехаистской секте проверка и навязывание взглядов считаются нормальной практикой.
That is a major obstacle to the possibility of an ordinary daily life for the Lao people.
Это является одним из основных препятствий для того, чтобы лаосский народ жил нормальной повседневной жизнью.
Clothing looks ordinary.
Одежда выглядит нормально.
Criminals are ordinary, Sameen.
Жить вне закона нормально, Самин.
Nope, everything was... unbelievably ordinary.
Нет, все было... невероятно нормально.
Well, I'm, um... mr. Ordinary.
Как сказать, я... я нормальный.
I thought it was kind of ordinary.
Я думала, что это нормально
secondly, they must be in their ordinary, or what may be called their natural state;
во-вторых, она должна находиться в своем нормальном, или, так сказать, естественном, состоянии;
and unless some new object of ambition is presented either to him or to his leaders, if he has the ordinary spirit of a man, he will die in defence of that station.
И если перед ним или его вождями не будет выдвинута какая-нибудь новая цель для честолюбия, он умрет, защищая это положение, если только обладает нормальным мужеством.
In years of scarcity, therefore, the corn merchant buys a great part of his corn for the ordinary price, and sells it for a much higher.
Поэтому в неурожайные годы хлебный торговец покупает значительную часть своего хлеба по нормальной, а продает его по гораздо более высокой цене.
The truth of the matter is that it would have been a great deal simpler and more practical to build the cabin as an ordinary three-dimensional oblong room, but then the designers would have got miserable.
По правде говоря, было бы много проще и практичнее построить эту кабину как нормальную трехмерную прямоугольную комнату, но в этом случае дизайнеры умерли бы с горя.
But unless the surplus can in all ordinary cases be exported, the growers will be careful never to grow more, and the importers never to import more, than what the bare consumption of the home market requires.
Но если при нормальных условиях нельзя вывозить этот излишек, производители постараются производить, а импортеры — ввозить не больше того, чего требует одно лишь потребление внутреннего рынка.
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
and in this extraordinary case the natural interests and inclinations of men coincide as exactly with the public interest as in all other ordinary cases, and lead them to withdraw stock from the near, and to turn it towards the distant employment.
в этом исключительном случае естественные интересы и наклонности людей так же полно совпадают с общественными интересами, как и во всех других нормальных случаях, и побуждают их отвлекать капитал от близкого и обращать его на отдаленное занятие.
The rent of the landlord is a value which, in ordinary cases, it is continually producing, over and above replacing, in the most complete manner, the whole consumption, the whole expense laid out upon the employment and maintenance both of the workmen and of their employer.
Рента землевладельца представляет собою стоимость, которую этот труд нормально производит сверх полного возмещения всего потребления, всех авансов, сделанных для содержания и занятия как рабочих, так и их предпринимателя.
In ordinary and quiet times, he can find no difficulty in getting one to buy at the market price, which generally corresponds with the price at which he can sell the coin or bullion it entities him to take out of the bank.
В нормальное и спокойное время он без затруднений может купить такую квитанцию по рыночной цене, соответствующей обычно цене, по какой он может продать монету или слиток, на получение которых из банка она дает ему право.
You can settle for a less-than-ordinary life.
Можешь жить посредственной жизнью.
Just don't let your poems be ordinary.
Главное, чтобы ваши стихи не были посредственными.
Any ordinary man cannot understand this.
какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
I should have married an ordinary, lazy, ugly man.
Я должна была выйти за посредственного, ленивого урода.
Thing I don't get is, you're Mr Ordinary one day, then the next... not.
Одного не пойму, так ты мистер Посредственность, и в один день...нет.
The only relevant measure applies to prosecution in general: under Article 129 of the implementing provisions of the Italian Criminal Code, when a Catholic priest or cleric is prosecuted, the public prosecutor has to inform the Ordinary of the clergyman's diocese.
Единственная соответствующая мера применяется к уголовному преследованию в целом: в соответствии со статьей 129 имплементационных положений уголовного кодекса Италии в тех случаях, когда к ответственности привлекается католический священник или церковный служитель, государственный обвинитель должен информировать ординариума епархии священнослужителя.
67. Under article 45 of the Migration Act, "the Ministry of the Interior shall grant permanent resident status to catholic priests and monks at the request of the competent church authority, which for the purposes of this Act shall be the Apostolic Nunciature or the Ordinary concerned".
67. Согласно статье 45-бис Закона о миграции, "Министерство внутренних дел предоставляет постоянный вид на жительство католическим священникам и религиозным деятелям на основании заявления от соответствующих церковных властей, которыми для целей настоящего Закона являются исключительно Апостольская нунциатура или соответствующий Апостольский нунций".
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
sustantivo
Rwandan prisoners convicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda are housed in a wing with highly satisfactory material conditions, including individual cells with toilets and air conditioning, a sports room, shops for personal necessities, a library, an infirmary, a room set aside for religious services, and externally contracted cooks. At the same time, detention conditions in the other wing for ordinary Malian convicts are appalling.
В отдельном корпусе, где содержатся руандийские заключенные, которые осуждены Международным уголовным трибуналом по Руанде, материальные условия весьма удовлетворительны: одиночные камеры этого корпуса снабжены канализацией и кондиционером, в нем есть спортивный зал, склад для хранения личных вещей, библиотека, медицинский пункт, помещение для отправления религиозного культа, столовая с приглашенными поварами; наряду с этим в соседнем корпусе условия содержания малийских заключенных, осужденных по уголовным статьям, являются плачевными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test