Traducción para "on dwell" a ruso
Ejemplos de traducción
We dwell in the same land.
Мы живем на одной земле.
Yoga philosophy recognizes that the light of God is dwelling equally in all livings beings.
Философия йоги признает, что искра Божия пребывает одинаково во всех живых существах.
Very often the enumerator was told "I do not have a dwelling, I am living in a house".
Очень часто на этот вопрос предоставлялся следующий ответ: "У меня нет жилища, я живу в доме".
These conditions will slowly spread into the creeks, with serious consequences to marine bottom dwelling species and benthic fauna.
Такие условия постепенно распространятся на устья, что будет иметь серьезные последствия для живых организмов, обитающих на дне моря, и для бентосной фауны.
After that a political decision has been made with respect to the consequences of risk criteria levels: costs of measures and space (the area where vulnerable dwellings would be restricted).
После этого принимается стратегическое решение в отношении последствий определения уровней критериев рисков: стоимость принимаемых мер и занятого пространства (зона, в пределах которой ограничено строительство уязвимых живых помещений).
In many incidents, the opposing militant forces have increased the risks to the civilian population by hiding among them, operating from civilian dwellings and using civilians as human shields.
Во многих случаях силы противника создавали дополнительную опасность для мирных жителей тем, что прятались среди них, совершали операции на базе гражданского жилья и использовали гражданских лиц в качестве живого щита.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens.
Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
Evidence of the Use of the Civilian Population as Human Shields: Hamas operatives detained during operation Cast Lead related that weapons were situated in schools, mosques and residential dwellings, that operatives shot from within residential neighbourhoods, and that Hamas operatives stole the humanitarian aid for their own use.
<<Свидетельства использования мирного населения в качестве <<живого щита>>: боевики ХАМАС, задержанные во время проведения операции <<Литой свинец>>, сообщили, что вооружения были размещены в школах, мечетях и жилых зданиях, что боевики вели огонь из жилых районов и что они похищали гуманитарную помощь для собственных нужд>>.
Although it is very painful, this awful universal tragedy returned us to the bloody day of 26 February 1992, because we and thousands of Azerbaijani refugees have suffered the disaster that took place in the United States in our own experience and today are living a difficult and desperate refugee life in wagons, tents, underground dwellings and cellars.
Как это ни тяжело, эта страшная общечеловеческая трагедия вернула нас к кровавому дню 26 февраля 1992 года, поскольку мы и тысячи азербайджанских беженцев на собственной судьбе испытали такое же бедствие, которое произошло в Соединенных Штатах, и сегодня мы живем трудной и суровой жизнью беженцев в вагонах, палатках, землянках и подвалах.
There are many examples of the extensive use of civilians as human shields: attacking from inside residences or mosques, schools and other public facilities; shooting from or near groups of civilians and sometimes children and adolescents; concealing weapons in civilian dwellings; terrorists operatives wearing civilian clothing; exploiting civilians (including children) for auxiliary missions (logistical and intelligence) and using civilian ambulances for military operations.
Имеется большое количество примеров повсеместного использования мирных жителей в качестве <<живого щита>>: совершение нападений из жилых зданий и мечетей, школ и других общественных зданий; ведение огня поблизости от групп гражданского населения, а порой -- детей и подростков; тайное хранение оружия в жилищах мирного населения; ношение боевиками-террористами гражданской одежды; использование гражданских лиц (включая детей) для выполнения вспомогательных задач (связанных со снабжением и разведкой), а также использование для проведения военных операций гражданских машин скорой помощи.
No folk dwell here now, but many other creatures live here at all times, especially birds. Yet now all things but you are silent. I can feel it.
Здесь нет охотников, ибо нет жителей, поэтому всегда было много птиц и всяких мелких безобидных зверюшек. А сейчас весь этот край будто вымер. Я чувствую, что вокруг – на многие лиги! – нет ни одного живого существа.
He would lie by the hour, eager, alert, at Thornton’s feet, looking up into his face, dwelling upon it, studying it, following with keenest interest each fleeting expression, every movement or change of feature.
Он мог часами лежать у ног Торнтона, с напряженным вниманием глядя ему в лицо и словно изучая его. Он с живейшим интересом следил за каждой переменой в этом лице, за каждым мимолетным его выражением.
‘So it must be, for you are appointed to the White Company, the Guard of Faramir, Prince of Ithilien, and you shall be its captain and dwell in Emyn Arnen in honour and peace, and in the service of him for whom you risked all, to save him from death.’
– Да будет так! И ставлю тебя начальником над Белой Дружиной, охраною Фарамира, Владетеля итилийского. Живи же в почете и с миром на Эмин-Арнене, служи и дальше тому, для кого ты пожертвовал больше чем жизнью, чтобы спасти его от злой гибели.
Was that Glorfindel then?’ ‘Yes, you saw him for a moment as he is upon the other side: one of the mighty of the Firstborn. He is an Elf-lord of a house of princes. Indeed there is a power in Rivendell to withstand the might of Mordor, for a while: and elsewhere other powers still dwell. There is power, too, of another kind in the Shire.
Это и был Всеславур, да? – Да, – сказал маг. И, помолчав, добавил: – Всеславур объединил для тебя два мира, реальный и призрачный, невидимый живым, потому что он – Преображающийся эльф, великий витязь из Перворожденных. Словом, в Раздоле отыщутся силы, способные на время сдержать Врага, – да и в других местах такие силы есть, даже у вас, в мирной Хоббитании. Но если течение событий не изменится, свободные земли превратятся в островки, окруженные океаном Черного воинства – его собирает Властелин Мордора… А пока, – перебил он себя, вставая, и его борода грозно встопорщилась, – мы должны сохранять спокойное мужество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test