Ejemplos de traducción
This was observed in visits undertaken by the Working Group, which noted the regional scope and effects of the situation.
Такое наблюдение было сделано в ходе посещения стран Рабочей группой, которая отметила региональные масштабы и последствия сложившейся ситуации.
However, this principle was disputed at the outset by OHRM, which noted that DSA and MSA serve different purposes.
Однако с самого начала этот принцип оспаривался УЛР, которое отметило, что обычные суточные и суточные участников миссий имеют разные цели.
These findings were confirmed and supplemented by a 2007 High-level Mission, which noted that "rape and sexual violence are widespread and systematic".
Эти выводы были подтверждены и дополнены миссией высокого уровня 2007 года, которая отметила, что <<изнасилования и сексуальные посягательства носят распространенный и систематический характер>>.
Similar concerns were expressed by CESCR, which noted that the rural health system was poorly funded, and of lesser quality than the urban system.
Аналогичную обеспокоенность выразил КЭСКП, который отметил, что система здравоохранения в сельской местности финансируется недостаточно и качество предоставляемых ею услуг ниже, чем в городских районах96.
One exception was Brazil, which noted that the Government supported at least 40 organizations that provided legal assistance to people living with and vulnerable to HIV.
Единственным исключением является Бразилия, которая отметила, что правительство поддерживает деятельность по меньшей мере 40 организаций, которые оказывают юридическую помощь лицам, живущим с ВИЧ и уязвимым перед инфекцией.
A similar view was expressed by ILO, which noted that in the case of a recommendation "there needs to be an intervening act -- the decision of the State or another international organization to commit that act.
Аналогичное мнение высказала МОТ, которая отметила, что, чтобы в результате рекомендаций было совершено международно-противоправное деяние, <<требуется вмешательство -- решение государства или другой международной организации о том, чтобы совершить это деяние.
The scoping study was discussed by the Twentieth Meeting of the Parties, which noted that it had not yet been completed, and it was agreed that the results of the study would be included in the Panel's 2009 progress report.
Предварительное исследование обсуждалось на двадцатом Совещании Сторон, которое отметило, что оно пока еще не завершено, и было решено, что результаты этого исследования будут включены в доклад Группы о ходе работы за 2009 год.
In addition, the author's submission on this issue was dismissed by the Court of Appeal which noted "the grounds of appeal put forward were not enough to justify it, and that it had been considered by three judges of the Court of Appeal" when the appeal was considered on the merits.
Кроме того, соответствующие утверждения автора были отклонены Апелляционным судом, который отметил, что "приведенные основания для апелляции недостаточны и были рассмотрены тремя судьями Апелляционного суда" при рассмотрении апелляции по существу.
This observation, included in the Millennium Declaration, has since been strengthened by the High-Level Panel, which noted in its report that environmental degradation is one of the principal threats to our collective security.
Этот факт, уже отраженный в Декларации тысячелетия, впоследствии был с еще большей силой подчеркнут Группой высокого уровня, которая отметила в своем докладе, что ухудшение состояния окружающей среды является одной из главных угроз нашей коллективной безопасности.
These rights are widely recognized and were recently reinforced by the Inter-American Court of Human Rights, which noted that members of tribal and indigenous communities have the right to own the natural resources they have traditionally used.
Эти права широко признаются и недавно были подкреплены Межамериканским судом по правам человека, который отметил, что члены племенных общин и коренного населения имеют право владеть природными ресурсами, которыми они пользуются традиционно.
The report of the Commission on its fifty-third session makes a special mention of the UNIFEM briefing, which noted some of the remaining challenges in such work.
Этот брифинг ЮНИФЕМ, в котором отмечены некоторые сохраняющиеся в этой работе проблемы, был особо отмечен в докладе Комиссии о работе ее пятьдесят третьей сессии.
His delegation was particularly worried about the information provided in the report of the Office of Internal Oversight Services, which noted a number of malpractices in peacekeeping operations.
Особую обеспокоенность Египта вызывает информация, представленная в докладе ОИГ, в котором отмечен целый ряд недостатков в операциях по поддержанию мира.
Concerning the time frame for achievement of self-determination in Tokelau, he drew attention to the resolution of the Special Committee, which noted Tokelau's desire to move in that direction at its own pace.
Что касается сроков достижения самоопределения в Токелау, то было обращено внимание на резолюцию Специального комитета, в которой отмечено стремление Токелау двигаться в этом направлении своими темпами.
The secretariat presented the Assessment Report (ECE/AC.21/SC/2008/3 - EUR/08/5068055/3), which noted achievements of THE PEP in its first five-year period (2002 - 2007).
22. Секретариат представил доклад об оценке (ECE/AC.21/SC/2008/3 - EUR/08/5068055/3), в котором отмечены достижения ОПТОСОЗ в первый пятилетний период (2002 - 2007 годы).
In addition, in its resolution 64/266, the Assembly welcomed the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/64/19), which noted the concept of modularization and urged the Secretariat to work in close cooperation with troop- and police-contributing countries in further developing the concept.
Кроме того, в своей резолюции 64/246 Ассамблея приветствовала доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира (A/64/19), в котором отмечена концепция модульного принципа обслуживания, и настоятельно призвала также Секретариат работать в тесном сотрудничестве со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в рамках дальнейшей разработки этой концепции.
It should be noted that such an action, while perhaps necessary, would be inconsistent with key conclusions contained in 1 September 2010 ISU evaluation report, which noted that "no one actually proposed any reduction of the Unit" and that "a strong wish was evident amongst mine-affected Parties that the ISU should be expanded."
Следует отметить, что такая акция, будучи, возможно, и необходимой, была бы несовместима с ключевыми выводами, содержащимися в докладе об оценке ГИП от 1 сентября 2010 года, в котором отмечено, что "никто, собственно, и не предлагал какого-то сокращения Группы" и что "среди Сторон, затронутых минами, было очевидно сильное желание расширить ГИП".
Initial feedback on Pakistan's pilot was already available in the form of a country report, which noted significant progress towards the establishment of joint programmes, the establishment of principles for the "One Fund" and development of a system of governance for United Nations reform at country level, and towards addressing the issue of cross-cutting themes and their synchronization with Pakistan's national priorities.
О первой реакции на участие Пакистана в эксперименте сообщается в страновом докладе, в котором отмечен сущест-венный прогресс в деле разработки совместных программ, принципов формирования "Единого бюджета" и создания системы управления процессом реформирования Организации Объеди-ненных Наций на страновом уровне, а также в области межсекторальных тем и их синхронизации с национальными приоритетами Пакистана.
Adoption by the Supreme Court on 14 June 2008 of a decision on judicial practice in considering cases relating to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or types of punishment, which noted that the court must respond by adopting specific rulings in respect of officers of the law enforcement agencies who have permitted unlawful acts
принятии Верховным судом Республики Узбекистан Постановления от 14 июня 2008 г. "О судебной практике рассмотрения судами уголовных дел, связанных с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и видов наказания", в котором отмечено, что судам необходимо реагировать посредством вынесения частных определений в отношении сотрудников правоохранительных органов, допустивших нарушение закона
The Committee also drew the attention of the Government to the concluding observation on these reports (1999) formulated by the United Nations Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which noted positive trends in the employment situation of women, but also expressed concern about their situation in the formal and informal labour market, highlighting the "continuing pay gap between women and men".
Комитет обратил также внимание правительства на заключительные замечания по этим докладам (1999 год), высказанные Комитетом Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в которых отмечены положительные тенденции в сфере занятости женщин, но одновременно выражена озабоченность их положением на формальном и неформальном рынке труда, в особенности "сохраняющимся разрывом между заработной платой женщин и мужчин".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test