Traducción para "of simplicity" a ruso
Of simplicity
Ejemplos de traducción
Simplicity and clarity.
:: Простота и ясность.
Simplicity and efficiency
Простота и эффективность
(d) Simplicity of operation.
d) Простота в эксплуатации.
:: Simplicity, clarity and transparency
:: простота, ясность и транспарентность;
Yeah, it's a pledge of simplicity.
Да, это клятва жить в простоте
people has always underestimated the powper of simplicity
люди всегда недооценивали силу простоты
Both seek to return to a state of simplicity.
Оба стремятся к истинне и простоте.
It has the twin virtues of simplicity and mystery.
У нее два достоинства: простота и таинственность.
HE ENCOURAGED BELIEVERS TO LIVE LIVES OF SIMPLICITY AND POVERTY
Он убеждал верующих жить в простоте и бедности.
I know. I've gone with the Minsk principles of simplicity, you see.
Я использовал принцип простоты, заложеный в Минск.
When I signed the pledge of simplicity, my life suddenly became clear.
Но когда я подписала клятву жить в простоте моя жизнь внезапно стала ясной.
There is something in our heads that says complexity does not arise out of simplicity.
то-то у нас внутри утверждает, что сложность не по€вл€етс€ из простоты.
And he said, "Go, live a life of simplicity and humility, and all your pain will be taken away."
Он сказал: " Иди, живи в простоте и скромности, и твоя боль исчезнет".
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
Ей чудилось что-то грозное в самой его простоте, которую она не в силах была понять.
But the Epanchins, one and all, believed that Muishkin, in his simplicity of mind, was quite incapable of realizing that they could be feeling any anxiety on his account, and for this reason they all looked at him with dread and uneasiness.
Но у Епанчиных, как-то у всех до единого, составилось понятие, что он, по простоте своей, ни за что не в состоянии сам догадаться о том, что за него так беспокоятся. Потому, глядя на него, все внутренно тосковали.
The admiration of this whole sect for their master, who was himself a man of the greatest modesty and simplicity, is not inferior to that of any of the ancient philosophers for the founders of their respective systems.
Преклонение всей этой секты перед своим учителем, который сам был человеком величайшей скромности и простоты, не меньше того, какое питал любой из древних философов к основателю своей системы.
you know what my feelings for children are. And do not suppose that I am so candid out of pure simplicity of soul. Oh dear no, it is by no means the case! Perhaps I have my own very profound object in view.
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю? И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о нет, совсем нет! Может быть, и я свою мысль имел.
For instance, he made a point of never asserting himself when he would gain more by keeping in the background; and in consequence many exalted personages valued him principally for his humility and simplicity, and because "he knew his place."
Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и его многие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test