Traducción para "of leaving" a ruso
Ejemplos de traducción
Leave the vehicle.
покинуть транспортное средство;
to leave or return or decision not to
покинуть страну или вернуться в нее или
(ii) Order to leave: any foreigner who has not entered the country legally must leave;
ii) приказ покинуть страну: любой иностранец, который незаконно въехал в страну, должен покинуть ее.
Leave the vehicle immediately;
немедленно покинуть транспортное средство;
of an inability to leave Kuwait
понесенными из-за невозможности покинуть Кувейт
Order to leave the country
Требование покинуть территорию страны
On obligation to leave this territory
- в соответствии с обязанностью покинуть эту территорию,
Of leaving Marc, the island.
Уйти от Марка, покинуть остров.
Mankind dreams of leaving their home planet.
Человечество мечтает покинуть родную планету.
You're not thinking of leaving us, are you?
Ты не собираешься нас покинуть?
Autobots have no way of leaving this planet.
Автоботы не смогут покинуть нашу планету.
Was he thinking of leaving the service?
Он думал о том, чтобы покинуть службу?
Ever thought of leaving the nest yourself?
Не думали о том, чтобы самому покинуть гнездо?
I'm bringing you the hope of leaving this place.
Я дал Вам надежду покинуть это место.
I've even toyed with the idea of leaving the bluegrass state.
Я даже подумываю покинуть пределы штата.
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Испугались ответственности: стать связанной, покинуть театр.
They quickly decided to leave Weathertop as soon as possible.
Решено было немедля покинуть Заверть.
They may never leave Arrakis without our consent.
И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.
"Hold on," I said, "I have to leave you here."
– Остановите-ка на минуту, – сказал я. – Здесь я вас должен покинуть.
I am not likely to leave Kent for some time.
— Едва ли я смогу покинуть Кент в ближайшее время.
There was only one thing for it: he would have to leave Grimmauld Place straightaway.
Выход был только один: немедленно покинуть площадь Гриммо.
We can't leave Arrakis unless we take part of Arrakis with us."
Теперь мы не можем покинуть Арракис, не взяв с собой часть его.
Harry had the impression that Lupin wanted to leave as quickly as possible.
Люпин, подумал Гарри, хочет покинуть школу как можно скорее.
And when I returned home, the —shire was to leave Meryton in a week or fortnight’s time.
А домой я вернулась перед тем, как ***ширский полк должен был покинуть Меритон.
You suggest to him that he leaves this house, see how he takes it.
Попробуй предложить ему покинуть дом — посмотришь, как он это воспримет.
“Thanks,” said Harry, reaching out to place a finger on it, ready to leave.
— Спасибо, — сказал Гарри и протянул руку, чтобы погрузить в щетку палец и покинуть этот дом.
Did not leave
Не оставили школу
Leave as is.
Оставить в нынешней редакции.
To leave wife
Угроза оставить жену
Leave the text unchanged.
Оставить текст без изменений.
So let us leave it that way.
Так что давайте оставим все как есть.
First of all I had to leave the money behind, and secondly I had to leave behind my luggage and all my clothes.
Прежде всего, я должен был оставить здесь деньги, а во-вторых, я должен был оставить свой багаж и всю свою одежду.
Can you leave your job?
Можете ли вы оставить свою работу?
We should not leave them alone.
Мы не должны оставить их одних.
8.1.6.6 Leave in square brackets.
8.1.6.6 Оставить в квадратных скобках.
- of "leave me alone."
- "оставь меня в покое!"
Are you thinking of leaving him?
Думаете оставить его?
She's thinking of leaving the Church.
Думает оставить Церковь.
-l'm thinking of leaving Arnie.
-Я думаю оставить Арни.
Ashamed of leaving my family.
Стыдно, что оставила мою семью.
Are you thinking of leaving your business?
Ты думаешь оставить бизнес?
Look, I'm thinking of leaving Maria.
Послушай, я думаю оставить Марию.
I loved the idea of leaving the house intact.
Мне хотелось оставить дом нетронутым, оставить всё как есть.
I wouldn't dream of leaving you alone.
Даже не подумаю оставить вас одних.
I would kind of leave it alone.
Я бы оставил все в покое.
Maybe I'll come here. Leave me...but don't leave them.
Может, я и приду сюда… Оставь меня, а их… не оставь.
“Well, then let's leave me alone,” Raskolnikov muttered, frowning. “All right, let's leave you alone.”
— Ну так и оставим меня в покое, — нахмурившись, пробормотал Раскольников. — Хорошо, оставим вас в покое.
Leave the dead in peace!
Оставь погибших в покое!
I said leave him be, Chani!
– Я сказал, Чани, оставь его!
Leave the lights on,”
— Оставь свет, — прибавил Гарри.
Leave the Horcrux,” Harry said.
— Оставь крестраж, — сказал Гарри.
Now, leave me to finish my sleep.
А сейчас оставь меня – я не выспался.
I called you for one thing, I came to you for one thing: that you not leave me. You won't leave me, Sonya?”
За одним и звал, за одним приходил: не оставить меня. Не оставишь, Соня?
You won't leave me, general, will you?"
Вы не оставите меня, генерал, не уйдете?
And I shall leave not even a memory!
И никакого-то воспоминания не сумел оставить!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test