Traducción para "of deprived" a ruso
Ejemplos de traducción
These deprivations can have long-term effects on young children.
Эта обделенность может иметь долгосрочные последствия для маленьких детей.
Indeed, nothing undermines well-being more than a feeling of exclusion and deprivation in contrast to the excessive wealth of others.
Действительно, ничто так не подрывает чувство благополучия, как ощущение неравноправия и обделенности по сравнению с другими членами общества, обладающими чрезмерным богатством.
Let me, however, add in the next breath that my sense of deprivation has adequately and satisfactorily been compensated by the decision of my Government on my new assignment.
Но позвольте мне тотчас же добавить, что испытываемое мною ощущение обделенности адекватным и удовлетворительным образом компенсируется решением моего правительства относительно моего нового назначения.
She calls for a development agenda that purposely aims at reducing gaps between the "haves" and "have-nots", while also focusing on the most economically and socially deprived and marginalized members of society.
Она призывает к созданию такой программы развития, которая будет нацелена непосредственно на сокращение разрыва между имущими и неимущими и в которой основное внимание будет уделяться наиболее обделенным и маргинализованным в экономическом и социальном отношении членам общества.
Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, negative cultural attitudes and practices, as well as gender-biased educational processes, including curricula and educational materials and practices.
Дискриминация и отсутствие внимания в детстве могут привести к тому, что на протяжении всей жизни будет происходить процесс постепенного усиления чувства обделенности и социальной изоляции, обусловить возникновение негативных культурных взглядов и практики, а также положить начало характеризующимся дискриминацией по признаку пола процессам в сфере образования, включая учебные программы и учебные материалы и практику.
Rights and guarantees of persons deprived of liberty
Права лиц, лишённых свободы, и предоставленные им гарантии
Persons deprived of liberty are entitled not merely to take proceedings, but to receive a decision, and without delay.
47. Лишённые свободы лица имеют право не только на судебное разбирательство, но и на безотлагательное уведомление о вынесенном решении.
No one may be arrested on the basis of a suspicion of commission of a crime, detained or otherwise deprived of liberty except on the grounds and in accordance with the procedure prescribed by the Code.
Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных Кодексом.
No one may be arrested on the basis of a suspicion of perpetration of a crime, detained or otherwise deprived of freedom except by due process under the Criminal Procedure Code.
Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных УПК.
No one may be arrested on the basis of a suspicion of commission of a crime, detained or otherwise deprived of liberty except in accordance with the Code of Criminal Procedure.
Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных уголовно-процессуальным законодательством.
90. Article 64 of the Constitution is fully consistent with the provisions of articles 18 and 20 of the Convention, which provide for the responsibility of parents for child-rearing and the protection of children deprived of their family environment.
90. Статья 64 Конституции Узбекистана полностью соответствует положениям статей 18 и 20 Конвенции, предусматривающей ответственность родителей за воспитание ребёнка и защиту ребёнка, лишённого семьи.
38. Decision No. 569 of the Cabinet of Ministers of 23 April 2003 ratifies the procedure for the return to Ukraine of children who are Ukrainian nationals and are deprived of parental care or guardianship.
38. Постановлением № 569 Кабинета министров Украины от 23 апреля 2003 года утверждён Порядок возвращения в Украину лишённых родительской опеки и попечительства детей, являющихся гражданами Украины.
The program resulted in a higher level of demand for education by parents with children deprived of education, a lower rate of dropouts, and higher rates of graduations and class participation.
Программа стимулировала большой спрос на образовательные услуги со стороны родителей детей, лишённых доступа к образованию, снижению уровня выбывания студентов, увеличению количества полученных дипломов и повышению уровня посещаемости уроков.
In 1984, the charter of the literacy movement organization was approved by the Islamic Consultative Assembly, based on which the organization was tasked with the education of those above the age of 10 who had been deprived of education.
В 1984 году устав организации по борьбе с неграмотностью был одобрен Исламской консультативной ассамблеей, на основании которого организации было поручено обучение лиц в возрасте старше 10 лет, лишённых образования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test