Traducción para "obscurantist" a ruso
Obscurantist
adjetivo
  • обскурантистский
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
обскурантистский
adjetivo
Nor does the report refer to the devastating effect of terrorists and their obscurantist ideology on education.
В докладе также не содержится упоминания о сокрушительных последствиях действий террористов и их обскурантистской идеологии на образование.
This conflict and the Taliban's mediaeval obscurantist ideologies continue to cause untold suffering to the Afghan people.
Этот конфликт и средневековые обскурантистские идеологии, пропагандируемые Талибаном, продолжают причинять неописуемые страдания афганскому народу.
84. The Special Rapporteur feels duty bound to note that the local authorities sometimes convey a very conservative, and sometimes obscurantist image of women.
84. Специальный докладчик обязан упомянуть, что местные власти придерживаются зачастую весьма консервативных, а иногда и обскурантистских взглядов на женщину.
Any weakening of support or diversion of international assistance from Afghanistan can only benefit the regressive and obscurantist elements that have proved disastrous for the country in the recent past.
Любое ослабление поддержки или отвлечение международной помощи может быть на руку лишь регрессивным и обскурантистским элементам, которые оказались пагубны для страны в недавнем прошлом.
27. Concerning the content of the replies, Afghanistan stated that the Taliban are the most retrograde, obscurantist and backward forms ever known not only in Afghanistan but in the region.
27. В том что касается содержания ответов, Афганистан указал, что "движение талибанов представляет собой одну из наиболее консервативных, обскурантистских и отсталых форм общественной организации не только в Афганистане, но и во своем регионе".
Due to parental ignorance, misapplied dogma and obscurantist beliefs, girls are more likely to be kept out of school and hence receive less education than boys.
Вследствие невежества родителей, слепого следования догмам и обскурантистских взглядов девочки чаще не посещают школу и, таким образом, получают менее полноценное образование, чем мальчики.
They have been victims of brutal foreign occupation, self-serving exploitation by the free world, a fratricidal civil war, the ruthlessness of power-hungry and bloodsucking warlords and the excesses of oppressive and obscurantist regimes.
Он был жертвой жестокой иностранной оккупации, эгоистичной эксплуатации свободным миром, братоубийственной гражданской войны, жестокости властолюбивых <<военных баронов>>-кровопийц и крайностей угнетающих и обскурантистских режимов.
The act of terrorism, which bears the hallmark of the Al-Qaida organization and its associates, is characteristic of the obscurantist and takfirist ideology which those groups seek to propagate through various means in Syria and around the world.
Этот акт терроризма, который явно несет на себе печать организации <<Аль-Каида>> и связанных с нею структур, является типичным проявлением обскурантистской идеологии такфиризма, которую ее приверженцы, не гнушаясь никакими средствами, распространяют в Сирии и в мире в целом.
The changes seen by the Arab world over the past few years have demonstrated a growing need for concern with culture, thought and knowledge to revive the renaissance spirit, counter obscurantist ideas and ideological terrorism and close the knowledge gap in the Arab world.
Перемены, происходящие в арабском мире в последние несколько лет, указывают на наличие растущей потребности в уделении внимания вопросам культуры, философии и знаний в целях воскрешения духа возрождения, противодействия обскурантистским идеям и идеологическому терроризму и устранения информационных пробелов в арабском мире.
Under this obscurantist policy, which is the result of religious extremism that combines religion and politics in the exercise of power, women are excluded from society, considered as non-citizens and as having no rights and forced to submit to all-powerful men in the name of God.
В соответствии с этим обскурантистским подходом, являющимся следствием религиозного экстремизма и строющемся на использовании одновременно религии и политики для захвата власти, женщина находится вне общества, в зоне, на которую не распространяются ни гражданские, ни правовые нормы и где действует угодное Богу правило подчинения женщины всемогущему мужчине.
sustantivo
Let us all agree to strive to learn to better understand each other, overcome mistrust and fight the obscurantist ideas that give rise to tensions and confrontation.
Давайте же будем стремиться к тому, чтобы учиться лучше понимать друг друга, преодолевать недоверие и бороться с мракобесием, которые порождают напряженность и противостояние.
All the more reason, then, for us to condemn the confusion aimed at disparaging Islam in its essence and nature and labelling it an obscurantist enemy of progress and the West.
Тем более необходимо, чтобы мы выступили с осуждением смещения понятий, цель которого - умалить достоинство ислама в его основах и природе и наклеить на него ярлык мракобесия, враждебного прогрессу и Западу.
To that situation are added the obscurantist beliefs to be found in many regions that are highly infected, all of which fosters ignorance of the disease and increases these grim statistics.
Такая ситуация усугубляется мракобесием, бытующим во многих регионах широкого распространения этого заболевания, что вкупе усугубляет невежество в отношении этого заболевания и еще больше омрачает столь и без того печальную статистику.
The repressive and obscurantist Taliban regime in Afghanistan has collapsed; Al-Qaeda has been decimated and its leaders are on the run; and terrorist networks, communication channels and financing have been severely disrupted.
Репрессивный режим мракобесия, который насаждался в Афганистане <<Талибаном>>, сломлен; <<Аль-Каида>> повержена, а ее руководители спасаются бегством; террористические сети, каналы связи и финансирования серьезно пострадали.
Despite the widely publicized habit of labelling the battles after the establishment of the Islamic State of Afghanistan as a civil war, it can be attested on clear evidence that these wars were staged by the short-sighted and injudicious leaders of Pakistan, as the prime factors and instigators of instability in both Central and South Asia, who, in collaboration with backward and obscurantist elements, pursued their expansionist objectives in Afghanistan.
Вопреки получившим широкое распространение и ставшим уже привычными утверждениям о том, что ведущиеся после создания Исламского Государства Афганистан боевые действия являются гражданской войной, имеются неопровержимые доказательства того, что эти военные действия организованы руководством Пакистана, близорукая и необдуманная политика которого является главным фактором и источником нестабильности в Центральной и Южной Азии и которое в сотрудничестве с отсталыми мракобесами преследует свои экспансионистские цели в Афганистане.
President Pervez Musharraf stressed the need to focus on three specific areas: (i) addressing socio-economic disparities through greater attention to enhanced education and science & technology thus creating knowledge-based economies and societies; (ii) addressing the internal religious upheaval by neutralizing the challenges posed by obscurantist, extremist and sectarian elements and strengthening the forces of moderation and enlightenment; and (iii) resolving political disputes facing the Islamic Ummah, including Palestine, Iraq, Afghanistan, Lebanon and Kashmir.
Президент Первез Мушарраф подчеркнул необходимость сконцентрировать внимание на трех конкретных областях: i) устранение социально-экономического неравенства путем уделения более пристального внимания совершенствованию образования и развитию науки и техники, что тем самым будет способствовать созданию основанных на знаниях экономики и общества; ii) борьба с внутренними религиозными беспорядками путем устранения проблем, создаваемых мракобесами, экстремистами и сектантскими элементами, и укрепления сил умеренности и просвещенности; и iii) разрешение политических разногласий, с которыми сталкивается исламская умма, в том числе в Палестине, Ираке, Афганистане, Ливане и Кашмире.
We deem it necessary, through Millennia2015, to conceptualize and implement the attitudinal changes needed to help women and men leaders to formalize, in law and behaviours, the eradication of rape and violence against women by men and boys unworthy of respect in conflict situations or in furtherance of an obscurantist position, while ensuring legal reparation and moral and financial compensation and recognizing the State's responsibility for safeguarding all citizens' integrity, both men and women, and for educating everyone in respect for others and for all human beings' fundamental rights.
Действуя в рамках процесса "Millennia2015", мы считаем необходимым разрабатывать и реализовывать меры по изменению менталитета, которые необходимы для того, чтобы помочь женщинам и должностным лицам закрепить в законах и в собственном поведении условия, позволяющие искоренить сексуальное и другие формы насилия, совершаемого недостойными мужчинами и мальчиками в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов или под влиянием мракобесия, с обеспечением возмещения ущерба в рамках системы правосудия, а также морального и финансового ущерба, признание ответственности государства за обеспечение неприкосновенности своих граждан обоего пола, а также воспитание в глобальном масштабе уважения к другим людям и к основным правам человека.
Italy's steadfast commitment -- even at the cost of significant sacrifices -- to promoting peace in key areas of crisis such as the Middle East, the Balkans and Darfur; our assistance to countries, such as Afghanistan and Iraq, that are seeking to recover after decades of obscurantist oppression; our commitment to spreading a culture of freedom and dialogue among cultures; and our front-line commitment to fighting the scourge of underdevelopment, including through innovative methods such as debt cancellation and participation in the Global Fund against the major epidemics, are eloquent and material testimony to the seriousness of our intentions.
Неизменная приверженность Италии -- даже ценой значительных жертв -- делу укрепления мира в таких главных конфликтных регионах, как Ближний Восток, Балканы и Дарфур; наша помощь таким странам, как Афганистан и Ирак, возрождающимся после десятилетий мракобесия и притеснений; наша приверженность делу распространения культуры свободы и диалога между культурами и наша решительная приверженность борьбе с бедствием экономической отсталости, в том числе посредством использования таких новаторских методов, как списание задолженности и участие в Глобальном фонде борьбы с эпидемиями серьезных заболеваний, являются ярким и конкретным доказательством серьезности наших намерений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test