Traducción para "not yielding" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Market forces must yield in this area.
В этой области рыночные силы должны уступить.
Recrimination and suspicion yielded to patient negotiations.
Попреки и подозрительность уступили место терпеливым переговорам.
Ideological rivalry and confrontation have yielded to peace and cooperation.
Идеологическое соперничество и конфронтация уступили место миру и сотрудничеству.
They murder young children and their parents who refuse to yield to their extortion.
Они убивают детей и их родителей, которые отказываются уступить их требованиям.
The Group had yielded on that occasion, but would not do so again.
Группа уступила в том случае, однако она не будет делать это вновь.
The sponsors simply wanted Uzbekistan to yield to bilateral pressure.
Авторы проекта попросту хотели, чтобы Узбекистан уступил двустороннему давлению.
Israel would not yield to violence or alter its political positions as a consequence of violence.
Израиль не уступит насилию и не изменит своих политических позиций под его давлением.
Wisdom prevailed over ambition, and hatred yielded to the nation's need to survive.
Мудрость одержала верх над амбицией, и ненависть уступила место необходимости выживания нации.
I understand that Ambassador Khan had yielded the floor, but without withdrawing his request to speak.
Как я понимаю, посол Хан просто уступил слово, но не отказался от своего желания выступить.
It would also be a shameful violation of human rights should my country yield in such an eventuality.
Если бы моя страна уступила такому произволу, то это стало бы также позорным нарушением прав человека;
That will not yield its bounty up
Что не уступят нам награды
They seek revenge and therefore will not yield.
Они отмстить хотят и не уступят.
He who will not yield to reason, will yield to persuasion.
Тот, кто не уступит доводам разума, поддастся уговорам.
Lebezyatnikov yielded his place at once and delicately effaced himself.
Лебезятников тотчас же уступил место и деликатно стушевался.
“To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you.”
— А разве вы не видите заслуги в готовности легко уступить настояниям друга?
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
But at last your uncle was forced to yield, and instead of being allowed to be of use to his niece, was forced to put up with only having the probable credit of it, which went sorely against the grain;
Но в конце концов дяде пришлось уступить, и, вместо того чтобы оказаться полезным своей племяннице, он, вопреки своему желанию, вынужден был только изобразить благодетеля, не будучи им на самом деле.
And if any one should say: "King Louis yielded the Romagna to Alexander and the kingdom to Spain to avoid war," I answer for the reasons given above that a blunder ought never to be perpetrated to avoid war, because it is not to be avoided, but is only deferred to your disadvantage.
Если же мне возразят, что Людовик уступил Романью Александру, а Неаполь — испанскому королю, дабы избежать войны, я отвечу прежними доводами, а именно: что нельзя попустительствовать беспорядку ради того, чтобы избежать войны, ибо войны не избежать, а преимущество в войне утратишь.
The reddish mound of earth that covered Dobby lay ahead, and Harry walked back to it, as the pain in his head built more and more powerfully. It was a huge effort now to close down the visions that were forcing themselves upon him, but he knew that he would have to resist only a little longer. He would yield very soon, because he needed to know that his theory was right.
Впереди виднелся красноватый холмик, под которым лежал Добби. Гарри подошел к нему, чувствуя, как нарастает боль. Бороться с ней стало ужасно трудно, но Гарри знал, что осталось потерпеть совсем немного. Скоро он уступит видениям, которые настойчиво рвутся в его разум, — нужно убедиться, что его теория верна.
The responsibility for this will not rest on the American administration alone, but on all those who, in their weakness, work for its interests, yielding to its threats, enticements or promises.
Тогда ответственность за это будет нести не только американская администрация, но и все те, кто, проявляя слабость, содействует их интересам, поддаваясь на их угрозы, приманки или обещания.
Certain States, far from yielding to ideas imposed from without or to the call of uniformity, were claiming their own voice within the United Nations and the right to development and to provide their people with a dignified life.
Определенные государства, не поддаваясь воздействию навязываемых извне идей или не из солидарности, отстаивают свою собственную точку зрения в Организации Объединенных Наций и право на развитие и обеспечение своим гражданам достойной жизни.
In an order of quite a different nature, it cannot be denied that super-Powers, regional Powers, aspiring Powers and oppressed peoples, too, sometimes yield to the temptation to believe, despite historical evidence, that it is only force that can bring about a just ordering of affairs among peoples and nations.
С другой стороны, нельзя отрицать, что супердержавы, региональные и молодые державы, а также угнетенные народы, поддаваясь искушению, порой полагают, игнорируя исторический опыт, что только лишь сила способна обеспечить справедливость в отношениях между народами и странами.
In this context, the Jamahiriya has made a point of officially notifying the Security Council and the Secretary-General of the United Nations of its readiness to cooperate with the Council in a positive and constructive spirit, not by yielding to dictation and compulsion from any quarter but out of a desire to remove a contrived and transitory dispute from the orbit of international relations, and especially so at a time when the international community is endeavouring to create a climate for the establishment of a new kind of world solidarity imbued with a spirit of peace, cooperation and justice.
Поэтому Джамахирия официально уведомила Совет Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о готовности сотрудничать в позитивном и конструктивном духе с Советом, однако не поддаваясь диктату и принуждению со стороны каких-либо кругов, а руководствуясь стремлением очистить международные отношения от надуманного и преходящего спора, тем более в момент, когда международное сообщество предпринимает усилия по созданию климата, благоприятного для установления всемирной солидарности нового рода, пронизанной духом мира, сотрудничества и справедливости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test