Ejemplos de traducción
Fifthly, as for Lebanon, I would like to conclude by congratulating it on its newly formed Government.
Впятых, в отношении Ливана я хотела бы в заключение поздравить его с недавно сформированным правительством.
UDP won five seats, and the newly formed PDA secured one seat.
ОДП достались 5 мест, а недавно сформированный НДС получил одно место.
141. The newly-formed, rapidly developing private sector has contributed significantly to employment generation.
141. Недавно сформировавшийся и быстро развивающийся частный сектор внес значительный вклад в создание рабочих мест.
The newly formed Working Group on Climate will coordinate and encourage inter-agency activities in the area of space-based climate monitoring.
Недавно сформированная Рабочая группа по климату будет координировать и поощрять межагентские мероприятия в сфере космического климатического мониторинга.
UNMISS provided advice and trained national counterparts in the newly formed Interministerial Stockpile Management Working Group
МООНЮС консультировала и обучала представителей соответствующих национальных структур в рамках недавно сформированной Межминистерской рабочей группы по управлению запасами оружия
Since the Team has not yet met with the newly formed Government of Afghanistan, it will refrain from offering detailed recommendations in the present report.
Поскольку Группа еще не встречалась с членами недавно сформированного правительства Афганистана, она воздержится от вынесения детальных рекомендаций в настоящем докладе.
United Nations police also provided training and mentoring to the newly formed auxiliary force in the north of the country.
Полицейские Организации Объединенных Наций также занимались обеспечением учебной подготовки недавно сформированных вспомогательных сил на севере страны и оказывали им наставническую помощь.
In Gabon, the newly-formed National Commission for Refugees conducted its first refugee status determination activities for individual asylum-seekers.
В Габоне недавно сформированная Национальная комиссия по делам беженцев приступила к работе по определению статуса беженцев отдельных просителей убежища.
- During which time, a newly-formed government department will take the place of Stargate Command.
- В течение этого времени, недавно-сформированное правительственное ведомство займет место Команды Звездные Врата.
But when the newly formed Islamist Party decided they didn't want women's rights as part of the new constitution, the women of Tunisia fought back.
Но когда недавно сформированная исламистская партия решила, что они не желают, чтобы женские права гарантировались новой конституцикй, женщины Туниса решительно воспротивились.
The newly formed National Peacekeeping Force, deployed for the first time in the townships, clearly unable to cope with the high level of violence.
Недавно сформированная национальный вооруженный отряд по поддержанию мира, впервые сформированный в этом регионе, определенно не в состоянии справиться с насилием высокого уровня.
Shortly after the elite established the United Nations as their base in the US, - the newly formed World Council quickly began work on the next phase in their plan: - the incremental formation of continental superstates.
Вскоре после того, как элита открыла штаб-квартиру ООН в США, недавно сформированный Всемирный совет быстро начал работу над следующей стадией их плана - пошаговое формирование континентальных сверхдержав.
It therefore called upon those newly formed States to clarify their position and to notify the Secretary-General accordingly.
Поэтому Комиссия обратилась к таким новообразованным государствам с просьбой уточнить свою позицию и уведомить о ней Генерального секретаря.
A few were members of more newly formed spiritual groups, such as Inter-universalism, founded by Mohammad Ali Taheri.
Некоторые из них являются членами новообразованных духовных движений, таких как "Интеруниверсализм", основателем которого является Мохаммад Али Тахери.
323. The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States were parties.
323. Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя новообразованные государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-правопредшественники.
53. The newly formed Working Group could assist by identifying key issues for consideration, such as the crimes concerned, diplomatic immunity and the relationship between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute.
53. Новообразованная Рабочая группа могла бы помочь, наметив ключевые вопросы для рассмотрения, например, в отношении охватываемых преступлений, дипломатического иммунитета и соотношения между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке.
The Committee's newly formed Working Group should therefore be mandated to set clear rules governing the exercise of such jurisdiction and the use of mechanisms to ensure even-handedness, in keeping with the general rules of customary international law.
Поэтому новообразованной Рабочей группе Комитета следовало бы поручить сформулировать четкие правила, регламентирующие осуществление такой юрисдикции и использование механизмов, обеспечивающих гарантии беспристрастности, в соответствии с общими нормами обычного международного права.
In view of the mission's patrolling posture and efforts to resolve restrictions of movement through a newly formed subcommittee comprising UNAMID and Government security entities, restrictions on UNAMID patrols declined by almost 50 per cent, from 68 restrictions in the previous reporting period to 35 during the current period, which amounts to fewer than 1 per cent of the total patrols.
Благодаря позиции, занятой Миссией в вопросе о патрулировании, и усилиям по отмене ограничений на передвижение в рамках новообразованного подкомитета в составе ЮНАМИД и государственных силовых структур число случаев введения ограничений на деятельность патрулей ЮНАМИД сократилось почти на 50 процентов -- с 68 за предыдущий отчетный период до 35 за нынешний период, -- что составляет менее 1 процента от всех патрульных нарядов.
47. As reflected in the table above, it is proposed that the Property Management Section be abolished and that its functions (receiving and inspection of incoming goods and property, property control and inventory of existing non-expendable assets, the monitoring of contingent-owned property and the proper disposal of property) and staffing complement be devolved to the newly formed Supply Chain Section (formerly the Supply Section) and the Joint Logistics Operations Centre.
47. Как указано в таблице выше, Секцию управления имуществом предлагается упразднить и передать ее функции (приемка и инспекция прибывающих грузов и имущества, контроль за имуществом и инвентарный учет имеющегося в наличии имущества длительного пользования, наблюдение за использованием принадлежащего контингентам имущества и надлежащая утилизация имущества) и должности новообразованной Секции управления системой снабжения (бывшая Секция снабжения) и Объединенному центру материально-технического обеспечения.
Ry'ac, who is now married, and a strong leader among the newly formed Jaffa nation.
Райак, который сейчас женат, и он сильный лидер новообразованной нации Джаффа.
Our presence is a symbol of the newly formed alliance between the Red and the Green Lanterns.
Наше присутствие является символом новообразованного союза Между красными и зелеными фонарями.
If you are suggesting we destroy this device, against the wishes of the High Council, I must point out, that would not be a good first step in relations between the Tau'ri and the newly formed free Jaffa nation.
≈сли вы предлагаете, чтобы мы уничтожили устройство против воли ¬ерховного совета, то но должен подчеркнуть, что это не будет хорошим началом в отношени€х между "аури и новообразованной нацией свободных ƒжаффа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test