Traducción para "monumental" a ruso
Monumental
adjetivo
Ejemplos de traducción
It was a monumental achievement.
Это было монументальным достижением.
That was a monumental achievement.
Это является монументальным достижением.
We look at the Charter as a true monument of modern times.
Мы считаем Устав монументальным памятником современности.
f) Works of decorative, applied and monumental art;
е) произведения декоративно-прикладного и монументального искусства;
The challenges that the Somali Republic faces today are monumental.
Задачи, которые стоят сейчас перед Сомалийской Республикой, являются монументальными.
The Program for Restoration of Cultural Monument Objects, and certain other programmes.
- Программу реставрации культурных монументальных объектов, а также ряд других программ.
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a monumental achievement.
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву представляет собой монументальное достижение.
:: Monumental complex of Gazimestan, as the site of the battle of Kosovo (1389);
:: монументальный комплекс Газиместан на Косовом поле, где произошла Косовская битва (1389 год);
They are monuments of the disarmament process and far—reaching contributions to peace and stability.
Они являются монументальными вехами процесса разоружения и представляют собой кардинальный вклад в дело мира и
Its plans for change as they are gradually becoming known, were and continue to be significant if not monumental.
Его планы на произведение изменений по мере того, как они постепенно становятся известными, продолжают оставаться серьезными, если не сказать монументальными.
What a monumental cock-up.
- Какой монументальный просёр.
The monumental edifice known as...
Монументальное сооружение, известное как...
It's a monumental scientific achievement.
Ёто монументальное научное достижение.
It's a work of monumental importance.
Это работа монументальной важности.
A monumental struggle of good versus evil.
Монументальная борьба Добра со Злом.
Lead me to his monumental kitchen.
- Веди меня на свою монументальную кухню.
Tell me this is over something monumental.
Скажи, что это что-то монументальное.
To our many great universities, has been monumental.
для многих наших великих университетов была монументальна.
- Then I'm sorry... but you've committed a monumental error.
- Извини меня, но ты совершил монументальную ошибку.
The crowd had almost dispersed now, the stragglers giving the monumental figure of Grawp a wide berth as he cuddled Hagrid, whose howls of grief were still echoing across the water.
Толпа уже почти рассеялась, последние из скорбящих, уходя, по широкой дуге огибали монументального Грохха, по-прежнему обнимавшего Хагрида, горестные стенания которого разносились эхом над озерной водой.
“The thing is that I once asked myself this question: how would it have been if Napoleon, for example, had happened to be in my place, and didn't have Toulon, or Egypt, or the crossing of Mont Blanc to start his career, but, instead of all these beautiful and monumental things, had quite simply some ridiculous old crone, a leginstrar's widow, whom on top of that he had to kill in order to filch money from her trunk (for his career, you understand)—well, so, could he have made himself do it if there was no other way out?
— Штука в том: я задал себе один раз такой вопрос: что если бы, например, на моем месте случился Наполеон и не было бы у него, чтобы карьеру начать, ни Тулона, ни Египта, ни перехода через Монблан, а была бы вместо всех этих красивых и монументальных вещей просто-запросто одна какая-нибудь смешная старушонка, легистраторша, которую еще вдобавок надо убить, чтоб из сундука у ней деньги стащить (для карьеры-то, понимаешь?), ну, так решился ли бы он на это, если бы другого выхода не было?
This task is monumental.
Это - огромная задача.
That monumental task has been addressed by the Preparatory Committee.
Этой огромной сложности задачей занимался Подготовительный комитет.
93. Despite the progress achieved, the task ahead remains monumental.
93. Несмотря на достигнутый прогресс, задачи на будущее остаются огромными.
22. The consequences of corruption on a nation's socio-economic development can be monumental.
22. Последствия коррупции для социально-экономического развития страны могут быть огромными.
We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes.
Теперь перед нами стоит огромная задача -- обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов.
What has been happening in Bosnia and Herzegovina for the past few years is a monumental tragedy.
То, что в течение последних нескольких лет происходит в Боснии и Герцеговине, является поистине огромной трагедией.
For far too long, Somalia was allowed to struggle alone and the negative consequences have been monumental.
Слишком долго Сомали вынуждена была вести борьбу в одиночку, что приводило к огромным негативным последствиям.
The international community made a monumental effort to secure the independence of Namibia and the defeat of apartheid in South Africa.
Международное сообщество приложило огромные усилия для обеспечения независимости Намибии и ликвидации апартеида в Южной Африке.
The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world.
Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира.
The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement.
Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением.
Childishness in a monumental scale.
Ребячество в огромных масштабах.
This is an intelligence gaffe of monumental proportions.
Это провал разведки огромного масштаба.
This is a monumental risk not worth taking.
Это огромнейший риск, нельзя на него идти!
But it's going to take a monumental effort to get it home.
Но потребуются огромные усилия, чтобы доставить её к дому.
If we really crack partitions, this will be a monumental breakthrough.
Если у нас получится решить проблему разбиений это станет огромным прорывом.
These radio telescopes, rising like giant flowers from the New Mexico desert are monuments to human ingenuity.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
A huge one in America, in Baltimore, which was the tallest building in America until they built the Washington monument.
Огромная башня в Америке, в Балтиморе, которая была самым высоким зданием в Америке пока не построили памятник Вашингтону.
And so he just told an auditorium full of young American soldiers the war they've been asked to fight these last eight years has been nothing more than one great monumental waste of everybody's time.
И еще он сказал полному залу молодых солдат, что война, на которой их попросили сражаться последние 8 лет, была не больше, чем огромной тратой времени.
There's a competition for a monument to Slowacki I'd like to make a good project for that I live with my memories: pre-war the underground resistance, the great reconstruction after the war
Сейчас проходит конкурс на памятник (поэту) Словацкому Я бы хотел представить туда хороший проект Я живу своими воспоминаниями: довоенная пора борьба в подполье, огромная работа по восстановлению после войны
He thought he could make out an enormous arm waving from the midst of the spider swarm, but as he made to chase after them, his way was impeded by a monumental foot, which swung down out of the darkness and made the ground on which he stood shudder.
Гарри показалось, что он видит огромную руку, машущую из середины паучьей стаи. Он рванулся вслед, но дорогу ему преградила колоссальная нога, вдруг опустившаяся из темноты с такой силой, что земля рядом с Гарри качнулась.
This task is indeed monumental.
Это поистине колоссальная задача.
Delivery of services to the islands is a constant and monumental challenge.
Предоставление услуг на островах является постоянной и колоссальной проблемой.
These are the monumental questions facing us as we enter the new century.
Эти колоссальные вопросы стоят перед нами сейчас, когда мы вступаем в новое столетие.
These questions are, indeed, “monumental questions”, as the Secretary-General himself says.
Как отмечает сам Генеральный секретарь, это по истине "колоссальные вопросы".
Conducting such comparisons on a global basis would be a monumental and costly task.
Проведение таких сопоставлений на глобальной основе стало бы колоссальной и дорогостоящей задачей.
The Conference on Disarmament has a profoundly important role to play in this monumental task.
И сугубо важную роль в этом колоссальном деле предстоит сыграть Конференции по разоружению.
Indeed, sub-Saharan Africa is now facing a human crisis of monumental proportions.
Эти страны в настоящее время переживает гуманитарный кризис поистине колоссальных масштабов.
We have witnessed monumental change in recent years in political, technological and economic terms.
В последние годы мы стали свидетелями колоссальных изменений в политической, технической и экономической областях.
We acknowledge the monumental effort that has been made by the Conference on Disarmament to negotiate such a text.
Мы признаем, какие колоссальные усилия приложила Конференция по разоружению для согласования подобного текста.
As a consequence, we find our countries in the front line of this monumental challenge to humanity.
В результате наши страны первыми ощутили на себе колоссальное воздействие этих явлений, бросающих вызов всему человечеству.
Just a monumental waste of time.
Просто колоссальная трата времени.
Oh, isn't this monumentally awkward.
О, это так колоссально неловко, не находишь?
Possibly because of your monumental narcissism.
Возможно, причина кроется в твоем колоссальном нарциссизме.
I know something about a "monumental rack".
Я знаю кое-что о "колоссальных потугах".
And her monumental rack had nothing to do with it?
И её колоссальные усилия тут ни при чем?
We're on the brink of a monumental event in human history.
Мы на грани колоссальнейшего события в истории человечества
I am fighting the monumental desire to mount your severed head upon one of these walls.
Я борюсь с колоссальным желанием насадить твою отрубленную голову на одну из этих стен.
You can't deny being able to extract a symbiote from a human host would be a monumental breakthrough.
Вы не можете отрицать, что возможность извлечения симбионта из человеческого тела было бы колоссальным научным достижением.
It's a wonder that humankind has constructed any kind of civilization with this monumental distraction at hand.
Просто удивительно, как человечество смогло построить хоть какую-то цивилизацию, имея под боком такой необычайный отвлекающий фактор.
увековечивающий
adjetivo
The desecration of monuments to those who conquered fascism is tolerated and the memory hallowed of those who acted on the side of the aggressors.
Допускаются осквернения памятников победителям фашизма и увековечиваются те, кто действовал на стороне агрессоров.
The historical monuments placed at the Triunvirato in Matanzas and at the El Cobre mines in Santiago de Cuba perpetuate the memory of the rebel spirit of the Lucumis, Carabalis, Congos, Gangas, Mandingas, Minas, Bibis and Yorubas who, having been torn from their homelands, refused to accept the destiny determined for them by the colonizers of the time.
Воздвигнутые в Триунвирато, провинция Матансас, и в шахтерском местечке Эль-Кобре, провинция Сантьяго-де-Куба, исторические памятники увековечивают память мятежного духа народов лукуми, карабали, конго, ганга, мандинка, мина, биби и йоруба, которые, будучи оторваны от родины, отказались мириться с судьбой, уготованной им колонизаторами того времени.
Nothing in the present Act shall be construed as an impediment to the proper arrangement, maintenance and upkeep of military cemeteries for those who took part in and perished in the Second World War, provided that the headstones, monuments, columns, obelisks and other memorial structures and facilities commemorating the fallen do not contain attributes of the rehabilitation of Nazism and the glorification of Nazi criminals and their accomplices.
Ничто в настоящем Законе не должно рассматриваться как препятствие для надлежащего обустройства, содержания и ухода за воинскими захоронениями участников и жертв Второй мировой войны, при условии что установка надгробий, памятников, стел, обелисков, других мемориальных сооружений и объектов, увековечивающих память погибших, не содержит признаков реабилитации нацизма, героизации нацистских преступников и их пособников.
5. The CARICOM member States looked forward to continued cooperation to ensure that the annual commemorative activities were a fitting tribute to the victims of slavery and to promote efforts to have a monument erected in their honour; continued support would be needed from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in respect of the international design competition in 2011, and from the Department, to generate support through media campaigns and other information dissemination mechanisms.
5. Государства - члены КАРИКОМ надеются на дальнейшее сотрудничество, которое позволит проводить ежегодные мероприятия, воздающие дань уважения жертвам рабства, и продолжение усилий по сооружению монумента, увековечивающего память о них; потребуется дальнейшая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в связи с проведением международного конкурса проектов в 2011 году, и со стороны Департамента, чтобы заручиться поддержкой с помощью кампаний в средствах массовой информации и других механизмов распространения информации.
являющийся памятником
adjetivo
All this is a monument of loyalty to mankind.
Все это является памятником преданности человечеству.
It is no coincidence that one of the most respected symbols of the capital of Uzbekistan, Tashkent, is the monument of the Happy Mother.
Не случайно, одним из наиболее уважаемых символов столицы Узбекистана -- города Ташкента -- является памятник Счастливой матери.
In Majdanek, the ashes of those who were murdered have been collected in a large concrete urn, which is a monument to the memory of the victims.
В Майданеке пепел замученных людей был собран в большую цементную урну, которая является памятником его жертвам.
Continuing its discussions, the Group declared that each public event and discussion on past events was in itself a monument.
Продолжая свою дискуссию, группа заявила, что любое общественное мероприятие или обсуждение событий прошлых лет само по себе является памятником этим событиям.
31. Africa Hall was a monument to modern African history and a landmark building in Addis Ababa which had hosted numerous high-level meetings and been the site of historic decisions.
31. Дом Африки является памятником современной истории Африки и одной из главных достопримечательностей Аддис-Абебы: в нем проводились многочисленные встречи на высшем уровне и принимались исторические решения.
A total number of 128 monuments, classified buildings and sites are considered to be cultural property and are specially protected sites under Decree Law 83/92/M of 28 December.
1188. В общей сложности 128 монументов, каталогизированных зданий и памятников считаются культурным достоянием и являются памятниками, подлежащими особой защите в соответствии с Законодательным указом 83/92/М от 28 декабря.
296. The federal authorities assist religious associations in rebuilding and restoring religious sites that are historical and cultural monuments and support socially significant measures of religious associations and their educational and awareness-raising initiatives.
296. Федеральными органами исполнительной власти оказывается поддержка религиозным организациям в восстановлении и реставрации объектов религиозного назначения, являющихся памятниками истории и культуры, поддержка общественно значимых мероприятий религиозных организаций, их образовательных и просветительских инициатив.
None of the past works penetrated beneath the walls of the Temple Mount and all were conducted according to the highest professional standards, and under engineering supervision to ensure that no danger was posed to the Temple Mount, which is a monument of supreme importance to Jews, Muslims and to the rest of the world's community.
Никакие из прежних работ не проводились под стенами Храмовой горы и велись только в соответствии с высочайшими профессиональными стандартами и под инженерным контролем для обеспечения того, чтобы ничто не угрожало Храмовой горе, которая является памятником чрезвычайной важности для евреев, мусульман и остального мирового сообщества.
152. State assistance to religious communities is being realized through participation in contributions for pension, social and health insurance of priests (50 per cent of such costs), and in the largest extent in investments in sacred facilities, especially in the protection of those facilities that have the character of cultural monuments.
152. Государственная помощь религиозным общинам осуществляется посредством взносов в пенсионный фонд и в фонд социального и медицинского страхования священнослужителей (50% от их суммы) и в форме самой крупной доли в инвестициях в святые места, особенно в охрану тех мест, которые являются памятниками культуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test