Traducción para "member receive" a ruso
Ejemplos de traducción
Other members receive an allowance determined by their councils.
Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
In accordance with federal legislation, its members receive daily allowances.
В соответствии с федеральным законодательством ее члены получают суточное пособие.
The Committee and its members received a great deal of written information from NGOs.
33. Комитет и его члены получают большое количество письменной информации от НПО.
That said, a member receiving financial assistance from IMF may still engage in wrongful conduct.
С другой стороны, член, получающий финансовую помощь от МВФ, может все же осуществлять противоправное поведение.
To ensure that members receive updates on the progress with the CARDS programme (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability) for the Western Balkans.
Обеспечение того, чтобы члены получали обновленную информацию о ходе осуществления программы СПВРС (программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации) для Западных Балкан.
The International Olympic Committee is the only non-governmental organization in which each national Olympic Committee member pays no dues; on the contrary, members receive an annual budget for their administration and the financing of their development projects.
Международный олимпийский комитет является единственной неправительственной организацией, в которой национальные олимпийские комитеты не платят взносов; наоборот, члены получают ежегодные бюджетные средства для управления и финансирования их проектов развития.
In the meantime, the Compliance Committee in its annual report (FCCC/KP/CMP/2006/6, to be made available at COP 12, para. 23) recommended that in order for members and alternate members to maintain their independence, and to ensure that a quorum to adopt decisions is reached, all members and alternate members receive support for their travel-related expenses.
98. Кроме того, Комитет по соблюдению в своем ежегодном докладе (FCCC/KP/CMP/2006/6, который будет представлен КС 12) рекомендовал, чтобы в целях сохранения независимости его членов и заместителей членов, а также в целях обеспечения кворума для принятия решений все члены и заместители членов получали помощь на покрытие путевых расходов.
Taking as an example the International Labour Organization (ILO) Tribunal (see the note by the Secretary-General on compensation for officials other than Secretariat officials: members of the United Nations Administrative Tribunal (A/C.5/59/12)), we suggest that each member receive $1,000 per judgement drafted and $250 per judgement signed (2 members need to sign).
Используя в качестве примера Трибунал Международной организации труда (МОТ) (см. записку Генерального секретаря, озаглавленную <<Вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата: члены Административного трибунала Организации Объединенных Наций>> (А/C.5/59/12)), мы предлагаем, чтобы каждый член получал 1000 долл. США за каждое составленное решение и 250 долл. США за каждое подписанное решение (решение должно быть подписано двумя членами).
43. Several additional proposals were made with respect to the words "the preservation or enhancement of the value of the estates of one or more members of the group" including: that the reference should be to the value of the corporate group as a whole since the group may have more value than the sum of the members taken separately; that the reference should be limited to the member receiving the post-commencement finance; and that it should be cumulative, referring to both preservation and enhancement of value.
43. В связи с формулировкой "сохранение или увеличение стоимости имущественной массы одного или более членов группы" был внесен ряд предложений, включая следующие: ссылка должна быть сделана на стоимость имущественной массы корпоративной группы в целом, поскольку групповая стоимость может быть выше сумм, рассчитанных по членам группы раздельно; ссылка должна быть ограничена членом, получающим финансирование после открытия производства; и эта формулировка должна носить совокупный характер и содержать ссылки как на сохранение, так и на увеличение стоимости.
It concentrates on four main areas, in particular the harmonization of advance electronic cargo information requirements for inbound, outbound and transit shipments; the implementation of a consistent risk management approach to address security threats; the definition of benefits to businesses that meet minimal supply chain security standards and best practice (Authorized Economic Operators); and mandatory outbound inspection of high-risk containers upon reasonable request by the member receiving the cargo.
Внимание в нем сконцентрировано на четырех основных областях, в частности на гармонизации требований относительно заблаговременного представления электронной информации о грузах в случае импортных, экспортных или транзитных поставок; на внедрении последовательного подхода к управлению рисками с учетом угроз безопасности; на определении выгод для предприятий, которые соблюдают минимальные стандарты безопасности сбытовой цепочки и применяют передовые методы (уполномоченные экономические операторы); и на обязательном проведении инспекций при отправке высокорисковых контейнеров при поступлении разумной просьбы со стороны члена, получающего груз.
On 10 June 1999, members received the report of the Executive Chairman of the Special Commission on the issue.
10 июня 1999 года члены получили доклад Исполнительного председателя Специальной Комиссии по этому вопросу.
At the fifteenth session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, in April 2005, a total of five members received assistance from this fund.
На пятнадцатой сессии Комиссии по границам континентального шельфа в апреле 2005 года пять членов получили помощь из этого Фонда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test