Ejemplos de traducción
Nevertheless, the final dismissal of those involved is facing major hurdles.
Тем не менее, окончательное увольнение виновных наталкивается на серьезные препятствия.
In that respect, major hurdles that were identified five years ago persist.
В этом плане попрежнему сохраняются серьезные препятствия, выявленные пять лет назад.
Major hurdles have already been cleared through continued dialogue between the parties who own the peace process.
Серьезные препятствия уже преодолены благодаря непрекращающемуся диалогу между сторонами, несущими ответственность за осуществление мирного процесса.
As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them.
На пути к независимости жители Восточного Тимора сталкиваются с серьезными препятствиями, и их преодоление зависит от помощи со стороны международного сообщества.
I wish here to reiterate the need to put a stop to the process of Israeli settlement, which is illegal and constitutes a major hurdle in the way of peace.
Мне хотелось еще раз подчеркнуть необходимость остановить процесс создания израильских поселений, которые являются незаконными и представляют собой серьезное препятствие на пути к миру.
Hydrogen safety, from both a technological and a societal perspective, will also be one of the major hurdles that must be overcome in order to achieve a hydrogen economy.
Еще одним серьезным препятствием, которое необходимо преодолеть для того, чтобы обеспечить развитие водородной экономики, является проблема безопасного использования водорода с технической и социальной точек зрения.
The major hurdles impeding a new International Monetary Fund (IMF) programme were removed, including parliamentary approval of the bill on the recapitalization of the Central Bank.
Удалось преодолеть наиболее серьезные препятствия на пути осуществления новой программы Международного валютного фонда (МВФ), в том числе добиться одобрения парламентом законопроекта о рекапитализации Центрального банка.
One major hurdle is the disagreement over how rapidly developing countries such as China and India should be incorporated into the next round of emissions targets.
Одним из серьезных препятствий является отсутствие консенсуса по поводу того, каким образом такие быстро развивающиеся страны, как Китай и Индия, должны включиться в следующий раунд установления ограничений на выбросы вредных газов.
The burden of debt reimbursement presented another major hurdle for the least developed countries in their efforts to achieve the MDGs by 2015, because it curtailed their ability to fund development projects.
Еще одним серьезным препятствием для наименее развитых стран в их усилиях по достижению ЦРТ к 2015 году является бремя погашения задолженности, поскольку это ограничивает их возможности финансирования проектов развития.
At the same time, the capacity of the Government, due to the limited human resources available, as well as the logistical difficulties of inter-island transportation, are also proving to be major hurdles in the implementation of the recovery and reconstruction programme.
В то же время, потенциал правительства ввиду ограниченных людских ресурсов, имеющихся в его распоряжении, а также материально-технических трудностей, связанных с перевозками между островами, также создают серьезные препятствия в реализации программы восстановления и реконструкции.
The major hurdle to their implementation, however, remains the lack of necessary funds.
Однако главным препятствием на пути осуществления намеченных мероприятий по-прежнему является нехватка необходимых средств.
Settlement activity by Israel in the occupied Palestinian territory is the major hurdle to a long-term sustainable political process.
Главным препятствием на пути долговременного и устойчивого политического процесса является осуществляемая Израилем на оккупированной палестинской территории поселенческая деятельность.
74. A delegation member said that poverty was a daunting challenge as it posed a major hurdle in the realization of the people's potential.
74. Член делегации сообщил, что бедность является сложной проблемой, поскольку она представляет собой одно из главных препятствий для реализации потенциала людей.
The major hurdle to date has been the inability of UNDP to provide and substantiate costs incurred under the original reserve for field accommodation project.
Главным препятствием является неспособность ПРООН представить и обосновать информацию о расходах, понесенных в рамках первоначального проекта по созданию резерва на цели обустройства на местах.
I anticipate that the formal request for assistance addressed to ECOWAS by the Government of Mali clears a major hurdle in the efforts to secure the Security Council mandate.
Я надеюсь, что официальная просьба об оказании помощи, с которой обратилось к ЭКОВАС правительство Мали, устраняет одно из главных препятствий в деле получения мандата Совета Безопасности.
One of the major hurdles in gaining approval was proving that a religious practice served the Lao People's Democratic Republic's national interests, such as education or development.
Одним из главных препятствий для получения разрешения является доказывание того, что религиозные обряды служат национальным интересам Лаосской Народно-Демократической Республики, таким как обеспечение образования или развития.
We regard progress in the implementation of the Millennium Development Goals to be paramount in the elimination of the systemic inequities that, for many, have continued to be the major hurdle to their climbing out of poverty.
Мы считаем прогресс в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, ключевым фактором в деле ликвидации системного неравенства, которое, для многих, продолжает оставаться главным препятствием на пути преодоления нищеты.
36. A major hurdle to the army integration and disarmament, demobilization and reintegration processes remains the slow pace of FARDC soldiers entering the assembly areas where disarmament takes place, prior to moving to orientation centres, where qualified applicants are offered the choice of staying in the army or re-entering civilian life through the disarmament, demobilization and reintegration programme.
36. Одно из главных препятствий на пути к армейской интеграции и осуществлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции попрежнему связано с медленными темпами переброски солдат ВСДРК в центры переформирования, где происходит их разоружение перед их направлением в центры ориентации, в которых квалифицированные кандидаты получают предложения либо остаться в армии, либо вернуться к гражданской жизни с помощью программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test